summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po198
1 files changed, 102 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f5a120af..95088aa4 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Sébastien Denux <[email protected]>, 2018
# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Quentin PAGÈS, 2021
+# Quentin PAGÈS, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
+"Project-Id-Version: marco 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2022\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -386,8 +386,8 @@ msgid ""
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Definir a « true » per redimensionar amb lo boton drech e afichar un menut "
-"amb lo boton del mitan en mantenent quichada la tòca balhada dins « "
-"mouse_button_modifier » ; definir a « false » per aver lo foncionament "
+"amb lo boton del mitan en mantenent quichada la tòca balhada dins "
+"« mouse_button_modifier » ; definir a « false » per aver lo foncionament "
"invèrse."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
@@ -438,9 +438,9 @@ msgstr ""
"Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son "
"activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal "
"clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa "
-"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » (« "
-"mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça"
-" e desactivadas quand las quita."
+"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » "
+"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i "
+"plaça e desactivadas quand las quita."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -504,11 +504,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion determina los efièches d'un clic doble sus la barra de títol "
"d'una fenèstra. Las valors possiblas son « toggle_shade » que replega la "
"fenèstra o la desplega, « toggle_maximize » que maximiza la fenèstra o la "
-"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, « toggle_maximize_horizontally"
-" » e « toggle_maximize_vertically » que limitan la maximizacion dins la "
-"direccion indicada, « minimize » que redusís la fenèstra, « shade » que "
-"replega la fenèstra, « menut » qu'aficha lo menut de la fenèstra, « lower » "
-"que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e « none » que fa pas res."
+"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, "
+"« toggle_maximize_horizontally » e « toggle_maximize_vertically » que "
+"limitan la maximizacion dins la direccion indicada, « minimize » que redusís"
+" la fenèstra, « shade » que replega la fenèstra, « menut » qu'aficha lo "
+"menut de la fenèstra, « lower » que plaça la fenèstra darrièr totas las "
+"autras e « none » que fa pas res."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -525,15 +526,15 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre "
-"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
-"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
-"remet à sa taille initiale avant maximisation, « "
-"toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui "
-"limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit"
-" la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu "
-"de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et "
-"« none » qui ne fait rien."
+"Aquela opcion determina los efièches d'un clic del mitan sus la barra de "
+"títol d'una fenèstra. Las valors possiblas son « toggle_shade » que replega "
+"la fenèstra o la desplega, « toggle_maximize » que maximiza la fenèstra o la"
+" remet a sa talha iniciala abans maximizacion, « "
+"toggle_maximize_horizontally » e « toggle_maximize_vertically » que limitan "
+"la maximizacion dins la direccion indicada, « minimize » que reduch la "
+"fenèstra, « shade » que replega la fenèstra, « menut » que aficha lo menut "
+"de la fenèstra, « lower » que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e «"
+" nòna » que fa pas res."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -553,11 +554,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion determina los efièches d'un clic drech sus la barra de títol "
"d'una fenèstra. Las valors possiblas son « toggle_shade » que replega la "
"fenèstra o la desplega, « toggle_maximize » que maximiza la fenèstra o la "
-"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, « toggle_maximize_horizontally"
-" » e « toggle_maximize_vertically » que limitan la maximizacion dins la "
-"direccion indicada, « minimize » que reduís la fenèstra, « shade » que "
-"replega la fenèstra, « menu » qu'aficha lo menut de la fenèstra, « lower » "
-"que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e « none » que fa pas res."
+"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, "
+"« toggle_maximize_horizontally » e « toggle_maximize_vertically » que "
+"limitan la maximizacion dins la direccion indicada, « minimize » que reduís "
+"la fenèstra, « shade » que replega la fenèstra, « menu » qu'aficha lo menut "
+"de la fenèstra, « lower » que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e "
+"« none » que fa pas res."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -604,19 +606,19 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
-"Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras"
+"Utilizar la polissa estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Se VERAI, ignora l'opcion titlebar_font e utiliza la poliça estandarde de "
+"Se VERAI, ignora l'opcion titlebar_font e utiliza la polissa estandarda de "
"l'aplicacion pels títols de fenèstras."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
-msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+msgstr "Polissa de títol de las fenèstras"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
@@ -625,10 +627,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
-"Una cadena de descripcion de poliça descrivent una poliça per las barras de "
-"títol de fenèstras. La talha de la descripcion serà utilizada, çaquelà, pas "
-"que se l'opcion titlebar_font_size es reglada sus 0. Aquesta opcion es en "
-"otra desactivada se l'opcion titlebar_uses_desktop_font es reglada sus "
+"Una cadena de descripcion de polissa descrivent una polissa per las barras "
+"de títol de fenèstras. La talha de la descripcion serà utilizada, çaquelà, "
+"pas que se l'opcion titlebar_font_size es reglada sus 0. Aquesta opcion es "
+"en otra desactivada se l'opcion titlebar_uses_desktop_font es reglada sus "
"VERAI."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
@@ -671,8 +673,8 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
-"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un bip "
-"; util pels mal-entendents e per una utilizacion dins d'environaments "
+"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un "
+"bip ; util pels mal-entendents e per una utilizacion dins d'environaments "
"brusents."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
@@ -704,8 +706,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica a Marco quin metòde d'indicacion visuala cal utilizar aprèp una "
"sonariá del sistèma o d'una aplicacion. I a actualament doas valors "
-"possiblas, « fullscreen », que provòca lo cluquejament de tot l'ecran, e « "
-"frame_flash » que provòca lo cluquejament de la barra de títol de "
+"possiblas, « fullscreen », que provòca lo cluquejament de tot l'ecran, e "
+"« frame_flash » que provòca lo cluquejament de la barra de títol de "
"l'aplicacion qu'a mandat lo senhal de sonariá. Se l'aplicacion que manda la "
"sonariá es desconeguda (es lo cas de la sonariá del sistèma per defaut), la "
"barra de títol de la fenèstra qu'a actualament lo focus cluqueja."
@@ -1189,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: src/core/keybindings.c:2415
+#: src/core/keybindings.c:2411
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1200,80 +1202,84 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/core/keybindings.c:2503
+#: src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3610
+#: src/core/keybindings.c:3606
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3743
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Renommar espaci de trabalh</tt>"
-#: src/core/keybindings.c:3748
+#: src/core/keybindings.c:3744
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nom del novèl espaci de trabalh :"
-#: src/core/keybindings.c:3759
+#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "OK"
msgstr "D’acòrdi"
-#: src/core/keybindings.c:3759
+#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: src/core/main.c:245
+#: src/core/main.c:247
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
-#: src/core/main.c:251
+#: src/core/main.c:253
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Marco"
-#: src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:259
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"
-#: src/core/main.c:262
+#: src/core/main.c:264
msgid "X Display to use"
msgstr "Visual X d'utilizar"
-#: src/core/main.c:268
+#: src/core/main.c:270
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session a partir del fichièr de salvament"
-#: src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:276
msgid "Print version"
msgstr "Afichar la version"
-#: src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:282
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre los apèls X sincròns"
-#: src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:288
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Activar la composicion"
-#: src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desactivar la composicion"
-#: src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:300
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Metre pas en ecran complet de fenèstras que son maximizadas e qu'an pas de "
"decoracions"
-#: src/core/main.c:499
+#: src/core/main.c:306
+msgid "Have all keybindings disabled on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/core/main.c:507
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Lo percors del repertòri de tèmas a pas capitat : %s\n"
-#: src/core/main.c:515
+#: src/core/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trobar un tèma ! Asseguratz-vos que %s existís e conten los "
"tèmas costumièrs.\n"
-#: src/core/main.c:574
+#: src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n"
@@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"« %s » trobada dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor "
"corrècta pel boton de mirga\n"
-#: src/core/prefs.c:1843
+#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1325,17 +1331,17 @@ msgstr ""
"« %s » trobat dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor "
"corrècta per la combinason de tòcas « %s »\n"
-#: src/core/prefs.c:2146
+#: src/core/prefs.c:2152
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
-#: src/core/screen.c:363
+#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » es pas valid\n"
-#: src/core/screen.c:379
+#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
@@ -1345,19 +1351,19 @@ msgstr ""
"d'utilizar l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras "
"actual.\n"
-#: src/core/screen.c:406
+#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossible d'aver la seleccion del gestionari de fenèstras sus l'ecran %d "
"del visual « %s »\n"
-#: src/core/screen.c:464
+#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » a ja un gestionari de fenèstras\n"
-#: src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de liberar l'ecran %d sul visual « %s »\n"
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: src/core/window.c:6008
+#: src/core/window.c:6005
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1474,15 +1480,15 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: src/core/window.c:6596
+#: src/core/window.c:6681
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La fenèstra %s posiciona un indici MWM qu'indica qu'es pas redimensionabla, "
-"mas posiciona una talha minimala de %d x %d e una talha maximala de %d x %d "
-"; aquò a pas gaire de sens.\n"
+"mas posiciona una talha minimala de %d x %d e una talha maximala de %d x "
+"%d ; aquò a pas gaire de sens.\n"
#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
@@ -1815,8 +1821,8 @@ msgstr "la geometria del quadre indica pas la dimension « %s »"
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
-"la geometria del quadre indica pas la dimension « %s » per la bordadura « %s"
-" »"
+"la geometria del quadre indica pas la dimension « %s » per la bordadura "
+"« %s »"
#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
@@ -2034,7 +2040,7 @@ msgstr ""
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Lo tèma conten una expression qu'a provocat una error : %s\n"
-#: src/ui/theme.c:4856
+#: src/ui/theme.c:4853
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -2043,39 +2049,39 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deu èsser "
"indicat per aqueste estil de quadre"
-#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416
+#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> mancant"
-#: src/ui/theme.c:5460
+#: src/ui/theme.c:5457
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Cargament impossible del tèma « %s » : %s\n"
-#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
-#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619
+#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602
+#: src/ui/theme.c:5609 src/ui/theme.c:5616
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Pas cap de <%s> definit pel tèma « %s »"
-#: src/ui/theme.c:5627
+#: src/ui/theme.c:5624
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Cap d'estil de quadre pas definit pel tipe de fenèstra « %s » dins lo tèma «"
-" %s », apondètz un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Cap d'estil de quadre pas definit pel tipe de fenèstra « %s » dins lo tèma "
+"« %s », apondètz un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
+#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantas definidas per l'utilizaire devon començar per una majuscula ;"
" « %s » comença per una minuscula"
-#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
+#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constanta « %s » es ja estada definida"
@@ -2233,15 +2239,15 @@ msgstr "La bordadura « %s » es desconeguda"
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
-"Pas cap d'atribut « start_angle » (« començament d'angle ») o « from » (« "
-"dempuèi ») sus l'element <%s>"
+"Pas cap d'atribut « start_angle » (« començament d'angle ») o « from » "
+"(« dempuèi ») sus l'element <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
-"Pas cap d'atribut « extent_angle » (« extension d'angle ») o « to » (« vers "
-"») sus l'element <%s>"
+"Pas cap d'atribut « extent_angle » (« extension d'angle ») o « to » "
+"(« vers ») sus l'element <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
@@ -2540,31 +2546,31 @@ msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n"
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tèma « %s » cargat en %g segondas\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:930
+#: src/ui/theme-viewer.c:932
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Poliça de títol normal"
+msgstr "Polissa de títol normal"
-#: src/ui/theme-viewer.c:936
+#: src/ui/theme-viewer.c:938
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Pichona poliça de títol"
+msgstr "Pichona polissa de títol"
-#: src/ui/theme-viewer.c:942
+#: src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Granda poliça de títol"
+msgstr "Granda polissa de títol"
-#: src/ui/theme-viewer.c:947
+#: src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Button Layouts"
msgstr "Agençaments dels botons"
-#: src/ui/theme-viewer.c:952
+#: src/ui/theme-viewer.c:954
msgid "Benchmark"
msgstr "Performança"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1008
+#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Lo títol de las fenèstras se tròba aicí"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1110
+#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "