diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 421 |
1 files changed, 203 insertions, 218 deletions
@@ -12,9 +12,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Burèu" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" -msgstr "" +msgstr "Afichar la fenèstra « Executar una aplicacion» del panèl" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "Definir a « true » per redimensionar amb lo boton drech e afichar un menut " "amb lo boton del mitan en mantenent quichada la tòca balhada dins « " "mouse_button_modifier » ; definir a « false » per aver lo foncionament " -"invèerse." +"invèrse." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" -msgstr "" +msgstr "Lista d’aplicacions qu'ignora afichar-burèu" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" @@ -1133,52 +1133,52 @@ msgstr "" msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "" -#: src/core/bell.c:294 +#: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonariá" -#: src/core/core.c:214 +#: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requèsta d'informacion de fenèstra desconeguda : %d" #. Translators: %s is a window title -#: src/core/delete.c:96 +#: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> respond pas." -#: src/core/delete.c:101 +#: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Podètz esperar un moment per contunhar o insistir per quitar l'aplicacion." -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar a tampar" -#: src/core/delete.c:180 +#: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n" -#: src/core/display.c:270 +#: src/core/display.c:271 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s mancanta, mas necessària per la composicion" -#: src/core/display.c:348 +#: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible de dobrir lo visual « %s » del sistèma X Window\n" -#: src/core/keybindings.c:723 +#: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: src/core/keybindings.c:2396 +#: src/core/keybindings.c:2415 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -1200,95 +1200,80 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/core/keybindings.c:2485 +#: src/core/keybindings.c:2503 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" -#: src/core/keybindings.c:3595 +#: src/core/keybindings.c:3610 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" -#: src/core/keybindings.c:3735 +#: src/core/keybindings.c:3747 msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Renommar espaci de trabalh</tt>" -#: src/core/keybindings.c:3736 +#: src/core/keybindings.c:3748 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nom del novèl espaci de trabalh :" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "OK" msgstr "D’acòrdi" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: src/core/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"marco %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"marco %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n" -"Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còde font per las\n" -"condicions de còpia.\n" -"I a PAS CAP de garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n" -"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n" - -#: src/core/main.c:270 +#: src/core/main.c:245 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" -#: src/core/main.c:276 +#: src/core/main.c:251 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Marco" -#: src/core/main.c:282 +#: src/core/main.c:257 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indicar l'ID de gestion de session" -#: src/core/main.c:287 +#: src/core/main.c:262 msgid "X Display to use" msgstr "Visual X d'utilizar" -#: src/core/main.c:293 +#: src/core/main.c:268 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar la session a partir del fichièr de salvament" -#: src/core/main.c:299 +#: src/core/main.c:274 msgid "Print version" msgstr "Afichar la version" -#: src/core/main.c:305 +#: src/core/main.c:280 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre los apèls X sincròns" -#: src/core/main.c:311 +#: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composicion" -#: src/core/main.c:317 +#: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composicion" -#: src/core/main.c:323 +#: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Metre pas en ecran complet de fenèstras que son maximizadas e qu'an pas de " "decoracions" -#: src/core/main.c:522 +#: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Lo percors del repertòri de tèmas a pas capitat : %s\n" -#: src/core/main.c:538 +#: src/core/main.c:515 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -1296,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Impossible de trobar un tèma ! Asseguratz-vos que %s existís e conten los " "tèmas costumièrs.\n" -#: src/core/main.c:597 +#: src/core/main.c:574 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n" @@ -1304,12 +1289,12 @@ msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 +#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" -#: src/core/prefs.c:1088 +#: src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -1317,12 +1302,12 @@ msgstr "" "Solucions de cambi desactivadas per las aplicacions damatjadas. Es possible " "que d'unas aplicacions se compòrten pas corrèctament.\n" -#: src/core/prefs.c:1194 +#: src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -#: src/core/prefs.c:1256 +#: src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" @@ -1331,7 +1316,7 @@ msgstr "" "« %s » trobada dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor " "corrècta pel boton de mirga\n" -#: src/core/prefs.c:1844 +#: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1340,17 +1325,17 @@ msgstr "" "« %s » trobat dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor " "corrècta per la combinason de tòcas « %s »\n" -#: src/core/prefs.c:2147 +#: src/core/prefs.c:2146 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaci de trabalh %d" -#: src/core/screen.c:362 +#: src/core/screen.c:363 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » es pas valid\n" -#: src/core/screen.c:378 +#: src/core/screen.c:379 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " @@ -1360,69 +1345,69 @@ msgstr "" "d'utilizar l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras " "actual.\n" -#: src/core/screen.c:405 +#: src/core/screen.c:406 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible d'aver la seleccion del gestionari de fenèstras sus l'ecran %d " "del visual « %s »\n" -#: src/core/screen.c:463 +#: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » a ja un gestionari de fenèstras\n" -#: src/core/screen.c:677 +#: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de liberar l'ecran %d sul visual « %s »\n" -#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 +#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Creacion impossibla del repertòri « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:859 +#: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr de session « %s » en escritura : %s\n" -#: src/core/session.c:999 +#: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:1004 +#: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr de session « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:1134 +#: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analsi del fichièr de session enregistrat a fracassat : %s\n" -#: src/core/session.c:1183 +#: src/core/session.c:1181 msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'atribut <marco_session> es estat trobat, mas avèm ja l'ID de session" -#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 -#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 +#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 +#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut sus l'element <%s>" -#: src/core/session.c:1213 +#: src/core/session.c:1211 msgid "nested <window> tag" msgstr "balisa <window> imbricada" -#: src/core/session.c:1455 +#: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: src/core/session.c:1807 +#: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." @@ -1431,50 +1416,50 @@ msgstr "" "configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion " "venenta." -#: src/core/util.c:101 +#: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "La dobertura del jornal de debogatge a fracassat : %s\n" -#: src/core/util.c:111 +#: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'execucion de la comanda fdopen() sul fichièr jornal %s a fracassat : %s\n" -#: src/core/util.c:117 +#: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Dobertura del fichièr jornal %s\n" -#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 +#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco es estat compilat sens la presa en carga del mòde charraire\n" -#: src/core/util.c:227 +#: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionari de fenèstras : " -#: src/core/util.c:379 +#: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : " -#: src/core/util.c:412 +#: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : " -#: src/core/util.c:440 +#: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Error de gestionari de fenèstras : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 +#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: src/core/window.c:6004 +#: src/core/window.c:6008 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1489,7 +1474,7 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: src/core/window.c:6582 +#: src/core/window.c:6596 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1499,7 +1484,7 @@ msgstr "" "mas posiciona una talha minimala de %d x %d e una talha maximala de %d x %d " "; aquò a pas gaire de sens.\n" -#: src/core/window-props.c:306 +#: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicacion a definit un _NET_WM_PID %lu erronèu\n" @@ -1535,7 +1520,7 @@ msgstr "%s (al nom d'un autre utilizaire)" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenèstra WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx invalida indicada per %s.\n" -#: src/core/xprops.c:155 +#: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -1551,12 +1536,12 @@ msgstr "" "de fenèstras.\n" "Lo títol de la fenèstra es=\"%s\" sa classa=\"%s\" e son nom=\"%s\"\n" -#: src/core/xprops.c:411 +#: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La proprietat %s de la fenèstra 0x%lx conten un còde UTF-8 invalid\n" -#: src/core/xprops.c:494 +#: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -1565,156 +1550,156 @@ msgstr "" "La proprietat %s de la fenèstra 0x%lx conten un còde UTF-8 invalid per " "l'element %d dins la lista\n" -#: src/tools/marco-message.c:150 +#: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Sintaxi : %s\n" -#: src/ui/frames.c:1338 +#: src/ui/frames.c:1341 msgid "Close Window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1341 +#: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1344 +#: src/ui/frames.c:1347 msgid "Window App Menu" msgstr "" -#: src/ui/frames.c:1347 +#: src/ui/frames.c:1350 msgid "Minimize Window" -msgstr "Redusir la fenèstra" +msgstr "Reduire la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1350 +#: src/ui/frames.c:1353 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1353 +#: src/ui/frames.c:1356 msgid "Restore Window" msgstr "Restablir la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1356 +#: src/ui/frames.c:1359 msgid "Roll Up Window" msgstr "Repligar la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1359 +#: src/ui/frames.c:1362 msgid "Unroll Window" msgstr "Desplegar la fenèstra" -#: src/ui/frames.c:1362 +#: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Gardar la fenèstra al primièr plan" -#: src/ui/frames.c:1365 +#: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Levar la fenèstra del primièr plan" -#: src/ui/frames.c:1368 +#: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible" -#: src/ui/frames.c:1371 +#: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Metre la fenèstra sus un sol espaci de trabalh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:65 +#: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Red_uire" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:67 +#: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:69 +#: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_establir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:71 +#: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "Repl_egar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:73 +#: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Desplegar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:75 +#: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:77 +#: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:79 +#: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'e_cran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Totjorn al _primièr plan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:86 +#: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Totjorn sul espaci de trabalh visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:88 +#: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sonque sus aqueste espaci de trabalh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:90 +#: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'_esquèrra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:92 +#: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de _drecha" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:94 +#: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:96 +#: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:100 +#: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: src/ui/menu.c:197 +#: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaci de trabalh %d%n" -#: src/ui/menu.c:207 +#: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaci de trabalh 1_0" -#: src/ui/menu.c:209 +#: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaci de trabalh %s%d" -#: src/ui/menu.c:388 +#: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Desplaçar cap a un autre _espaci de trabalh" @@ -1722,7 +1707,7 @@ msgstr "Desplaçar cap a un autre _espaci de trabalh" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1730,7 +1715,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1738,7 +1723,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1746,7 +1731,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1754,7 +1739,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1762,7 +1747,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Iper" @@ -1770,7 +1755,7 @@ msgstr "Iper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1778,7 +1763,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1786,7 +1771,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1794,13 +1779,13 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: src/ui/resizepopup.c:117 +#: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1983,8 +1968,8 @@ msgstr "L'expression de la coordenada provòca una division per zèro" msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"L'expression de la coordenada tempta d'utilizar l'operadour mod sus una " -"valor en virgula flotanta" +"L'expression de la coordenada tempta d'utilizar l'operator mod sus una valor" +" en virgula flotanta" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format @@ -2044,12 +2029,12 @@ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordenada sembla pas comprene d'operador ni d'operand" -#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 +#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Lo tèma conten una expression qu'a provocat una error : %s\n" -#: src/ui/theme.c:4857 +#: src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2058,23 +2043,23 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deu èsser " "indicat per aqueste estil de quadre" -#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418 +#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> mancant" -#: src/ui/theme.c:5462 +#: src/ui/theme.c:5460 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Cargament impossible del tèma « %s » : %s\n" -#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608 -#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622 +#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 +#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Pas cap de <%s> definit pel tèma « %s »" -#: src/ui/theme.c:5630 +#: src/ui/theme.c:5627 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -2083,84 +2068,84 @@ msgstr "" "Cap d'estil de quadre pas definit pel tipe de fenèstra « %s » dins lo tèma «" " %s », apondètz un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170 +#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantas definidas per l'utilizaire devon començar per una majuscula ;" " « %s » comença per una minuscula" -#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178 +#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constanta « %s » es ja estada definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#: src/ui/theme-parser.c:252 +#: src/ui/theme-parser.c:253 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Pas cap d'atribut « %s » sus l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299 +#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caractèr %d : %s" -#: src/ui/theme-parser.c:499 +#: src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572 +#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut « %s » es invalid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte" -#: src/ui/theme-parser.c:614 +#: src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" -#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678 +#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Caractèrs de fin « %s » pas compreses dins la cadena « %s »" -#: src/ui/theme-parser.c:633 +#: src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu" -#: src/ui/theme-parser.c:641 +#: src/ui/theme-parser.c:642 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entièr %ld es tròp elevat, lo max. actual es %d" -#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785 +#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossible d'analisar « %s » en tant que valor en virgula flotanta" -#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728 +#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Las valors booleanas devon èsser « true » o « false » e non pas « %s »" -#: src/ui/theme-parser.c:755 +#: src/ui/theme-parser.c:756 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:818 +#: src/ui/theme-parser.c:819 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "La valor alfa deu èsser compresa entre 0,0 (invisible) e 1,0 (entièrament " "opaca). Èra de %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:883 +#: src/ui/theme-parser.c:884 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" @@ -2169,50 +2154,50 @@ msgstr "" "Escala de títol invalida « %s » (deu aver una de las valors seguentas : xx-" "small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" -#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102 -#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239 +#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103 +#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilizat un segond còp" -#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148 -#: src/ui/theme-parser.c:1251 +#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 +#: src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » pas definit" -#: src/ui/theme-parser.c:1161 +#: src/ui/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - geometria « %s » pas definida" -#: src/ui/theme-parser.c:1174 +#: src/ui/theme-parser.c:1175 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deu indicar una geometria o un parent que ne possedís una" -#: src/ui/theme-parser.c:1216 +#: src/ui/theme-parser.c:1217 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vos cal indicar una valor pel paramètre alfa." -#: src/ui/theme-parser.c:1284 +#: src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipe desconegut « %s » sul element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1295 +#: src/ui/theme-parser.c:1296 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set desconegut « %s » sus l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1303 +#: src/ui/theme-parser.c:1304 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Lo tipe de fenèstra « %s » ja a agut un jòc d'estils atribuit" -#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397 -#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858 -#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062 +#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398 +#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859 +#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063 #: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336 #: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391 #: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444 @@ -2220,8 +2205,8 @@ msgstr "Lo tipe de fenèstra « %s » ja a agut un jòc d'estils atribuit" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461 -#: src/ui/theme-parser.c:1506 +#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462 +#: src/ui/theme-parser.c:1507 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2229,118 +2214,118 @@ msgstr "" "Impossible d'indicar a l'encòp « button_width » / « button_height » " "(largor/nautor) e « aspect_ratio » (proporcion) pels botons" -#: src/ui/theme-parser.c:1470 +#: src/ui/theme-parser.c:1471 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distància « %s » desconeguda" -#: src/ui/theme-parser.c:1515 +#: src/ui/theme-parser.c:1516 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proporcion « %s » desconeguda" -#: src/ui/theme-parser.c:1577 +#: src/ui/theme-parser.c:1578 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "La bordadura « %s » es desconeguda" -#: src/ui/theme-parser.c:1888 +#: src/ui/theme-parser.c:1889 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Pas cap d'atribut « start_angle » (« començament d'angle ») o « from » (« " "dempuèi ») sus l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1895 +#: src/ui/theme-parser.c:1896 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Pas cap d'atribut « extent_angle » (« extension d'angle ») o « to » (« vers " "») sus l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2135 +#: src/ui/theme-parser.c:2136 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprene la valor « %s » pel tipe de degradat" -#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588 +#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprene lo tipe d'emplenatge « %s » per l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463 -#: src/ui/theme-parser.c:2526 +#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 +#: src/ui/theme-parser.c:2527 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprene l'estat « %s » per l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473 +#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprene l'ombra « %s » per l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2400 +#: src/ui/theme-parser.c:2401 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprene la sageta « %s » per l'element <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810 +#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Cap de <draw_ops> apelat « %s » es pas estat definit" -#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822 +#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion del draw_ops « %s » aicí creariá una referéncia circulara" -#: src/ui/theme-parser.c:2937 +#: src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posicion desconeguda « %s » de la pèça del quadre" -#: src/ui/theme-parser.c:2945 +#: src/ui/theme-parser.c:2946 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil de quadre a ja una pèça a la posicion %s" -#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039 +#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Cap de <draw_ops> amb lo nom « %s » es pas estat definit" -#: src/ui/theme-parser.c:2992 +#: src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Foncion « %s » desconeguda pel boton" -#: src/ui/theme-parser.c:3002 +#: src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La foncion « %s » del boton existís pas dins la version (%d, a besonh de %d)" -#: src/ui/theme-parser.c:3014 +#: src/ui/theme-parser.c:3015 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat « %s » desconegut pel boton" -#: src/ui/theme-parser.c:3022 +#: src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil de quadre a ja un boton per la foncion %s, estat %s" -#: src/ui/theme-parser.c:3101 +#: src/ui/theme-parser.c:3102 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut de focus" -#: src/ui/theme-parser.c:3110 +#: src/ui/theme-parser.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut d'estat" -#: src/ui/theme-parser.c:3120 +#: src/ui/theme-parser.c:3121 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Cap d'estil apelat « %s » es pas estat definit" @@ -2482,104 +2467,104 @@ msgstr "<%s> indicat dos còps per aqueste tèma" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:256 +#: src/ui/theme-viewer.c:254 msgid "_OK" msgstr "_D’acòrdi" -#: src/ui/theme-viewer.c:268 +#: src/ui/theme-viewer.c:266 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Es un messatge d'exemple dins una bóstia de dialòg d'exemple" -#: src/ui/theme-viewer.c:352 +#: src/ui/theme-viewer.c:350 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element de menú factici %d\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:408 +#: src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Border-only window" msgstr "Fenèstra amb solament de bordaduras" -#: src/ui/theme-viewer.c:410 +#: src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: src/ui/theme-viewer.c:427 +#: src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenèstra d'aplicacion normala" -#: src/ui/theme-viewer.c:431 +#: src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Dialog Box" msgstr "Bóstia de dialòg" -#: src/ui/theme-viewer.c:435 +#: src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Bóstia de dialòg modala" -#: src/ui/theme-viewer.c:439 +#: src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitari" -#: src/ui/theme-viewer.c:443 +#: src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú destacat" -#: src/ui/theme-viewer.c:447 +#: src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Border" msgstr "Bordadura" -#: src/ui/theme-viewer.c:451 +#: src/ui/theme-viewer.c:449 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "" -#: src/ui/theme-viewer.c:811 +#: src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Tèst d'agençament de botons %d" -#: src/ui/theme-viewer.c:836 +#: src/ui/theme-viewer.c:833 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisegondas per dessenhar un quadre de fenèstra" -#: src/ui/theme-viewer.c:876 +#: src/ui/theme-viewer.c:873 msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usatge : marco-theme-viewer [NOMDELTÈMA]\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:883 +#: src/ui/theme-viewer.c:880 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:889 +#: src/ui/theme-viewer.c:886 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tèma « %s » cargat en %g segondas\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:933 +#: src/ui/theme-viewer.c:930 msgid "Normal Title Font" msgstr "Poliça de títol normal" -#: src/ui/theme-viewer.c:939 +#: src/ui/theme-viewer.c:936 msgid "Small Title Font" msgstr "Pichona poliça de títol" -#: src/ui/theme-viewer.c:945 +#: src/ui/theme-viewer.c:942 msgid "Large Title Font" msgstr "Granda poliça de títol" -#: src/ui/theme-viewer.c:950 +#: src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Button Layouts" msgstr "Agençaments dels botons" -#: src/ui/theme-viewer.c:955 +#: src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Benchmark" msgstr "Performança" -#: src/ui/theme-viewer.c:1012 +#: src/ui/theme-viewer.c:1008 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Lo títol de las fenèstras se tròba aicí" -#: src/ui/theme-viewer.c:1114 +#: src/ui/theme-viewer.c:1110 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |