summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po365
1 files changed, 203 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 46a0331d..486a382c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Carlos <[email protected]>, 2013
-# Carlos <[email protected]>, 2012
+# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013
+# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012
+# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:49+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,19 +26,19 @@ msgstr "Área de Trabalho"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\""
+msgstr "Mostrar a caixa de diálogo de painel de \"Executar Aplicação\""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Apresentar o menu principal do painel"
+msgstr "Mostrar o menu principal do painel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
+msgstr "Fazer uma captura de ecrã"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
+msgstr "Fazer uma captura de uma janela"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
@@ -77,71 +78,75 @@ msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda da atual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita da atual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho acima da atual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo da atual"
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
+msgstr "Ativar o menu de janela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -204,66 +209,102 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+msgid "Move window to north-east (top right) cornerl"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
@@ -271,7 +312,7 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
@@ -286,11 +327,11 @@ msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a terminar definitivamente."
+msgstr "Pode aguardar uns instantes para que continue, ou forçar a aplicação a terminar completamente."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
-msgstr "_Aguardar"
+msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
@@ -299,19 +340,19 @@ msgstr "_Forçar Terminar"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
+msgstr "Falha ao obter nome da máquina: %s\n"
#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
+msgstr "A extensão em falta %s é necessária para a composição"
#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
+msgstr "Falhou ao abrir ecrã '%s' do Sistema de Janelas X\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:313
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -319,7 +360,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\nprovavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\nfoi morto/destruído por si.\n"
-#: ../src/core/errors.c:285
+#: ../src/core/errors.c:320
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
@@ -329,11 +370,11 @@ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra aplicação\n"
+msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra programa\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2303
+#: ../src/core/keybindings.c:2307
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -341,12 +382,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2392
+#: ../src/core/keybindings.c:2396
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3352
+#: ../src/core/keybindings.c:3356
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
@@ -358,11 +399,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
+msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação grátis; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n\n"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -370,7 +411,7 @@ msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Marco"
#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
+msgstr "Especificar o ID da gestão de sessão"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
@@ -378,7 +419,7 @@ msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
+msgstr "Iniciar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
@@ -386,25 +427,25 @@ msgstr "Imprimir a versão"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
+msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Activar a composição"
+msgstr "Ativar a composição"
#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Desactivar a composição"
+msgstr "Desativar a composição"
#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã completo"
+msgstr "Não criar janelas de ecrã completo que estejam maximizadas e que não tenham decorações"
#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
+msgstr "Falhou ao analisar diretório de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:553
#, c-format
@@ -420,72 +461,72 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
+#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d armazenado na chave GSettings %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1008
+#: ../src/core/prefs.c:1023
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n"
+msgstr "Soluções para aplicações problemáticas desativadas. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1075
+#: ../src/core/prefs.c:1090
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Incapaz de processar descrição da letra \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1137
+#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1649
+#: ../src/core/prefs.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1955
+#: ../src/core/prefs.c:1973
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:358
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:374
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
+msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:401
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
+msgstr "Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d, monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:459
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:672
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
+msgstr "Incapaz de libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
@@ -543,7 +584,7 @@ msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -553,7 +594,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
+msgstr "Marco foi compilado sem suporte para modo eloquente\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -578,12 +619,12 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5666
+#: ../src/core/window.c:5766
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n"
+msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER, tal como especificado no ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -591,48 +632,48 @@ msgstr "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLI
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6231
+#: ../src/core/window.c:6331
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n"
+msgstr "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define o tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:252
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
+msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu falso\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:396
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:428
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (como super utilizador)"
+msgstr "%s (como superutilizador)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:446
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (como %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:452
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (como outro utilizador)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
+msgstr "A janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválida especificada para %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -661,47 +702,47 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1199
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1202
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1205
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1208
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1211
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1214
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1217
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1220
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a Janela no Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1223
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover a Janela do Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1151
+#: ../src/ui/frames.c:1226
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1154
+#: ../src/ui/frames.c:1229
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
@@ -810,7 +851,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -818,7 +859,7 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -826,7 +867,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -834,7 +875,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -842,7 +883,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -850,7 +891,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -858,7 +899,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -866,7 +907,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -874,7 +915,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -882,13 +923,13 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -929,201 +970,201 @@ msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1023
+#: ../src/ui/theme.c:1027
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1149
+#: ../src/ui/theme.c:1153
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1163
+#: ../src/ui/theme.c:1167
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1174
+#: ../src/ui/theme.c:1178
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1238
+#: ../src/ui/theme.c:1242
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
+msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0,0 e 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1285
+#: ../src/ui/theme.c:1289
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1335
+#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1589
+#: ../src/ui/theme.c:1593
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
+msgstr "Expressão de coordenada contém carácter '%s' que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1616
+#: ../src/ui/theme.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1630
+#: ../src/ui/theme.c:1634
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1752
+#: ../src/ui/theme.c:1756
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1813
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
+#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1972
+#: ../src/ui/theme.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2028
+#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2037
+#: ../src/ui/theme.c:2041
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2045
+#: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2055
+#: ../src/ui/theme.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
+#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2297
+#: ../src/ui/theme.c:2301
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2326
+#: ../src/ui/theme.c:2330
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2390
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2401
+#: ../src/ui/theme.c:2405
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
+#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4222
+#: ../src/ui/theme.c:4456
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4799
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
-#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
+#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5324
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
+#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" não começa"
-#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
+#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1168,12 +1209,12 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, o máximo atual é %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal"
+msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um número decimal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
@@ -1545,11 +1586,11 @@ msgstr "Janela Normal de Aplicação"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+msgstr "Caixa de Diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo Modal"
+msgstr "Caixa de Diálogo Modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
@@ -1571,7 +1612,7 @@ msgstr "Teste %d de disposição de botão"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
+msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
@@ -1581,16 +1622,16 @@ msgstr "Utilização: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
+msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
+msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte Normal de Título"
+msgstr "Letra Normal de Título"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"