diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 365 |
1 files changed, 203 insertions, 162 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos <[email protected]>, 2013 -# Carlos <[email protected]>, 2012 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n" -"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:49+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,19 +26,19 @@ msgstr "Área de Trabalho" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" +msgstr "Mostrar a caixa de diálogo de painel de \"Executar Aplicação\"" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Apresentar o menu principal do painel" +msgstr "Mostrar o menu principal do painel" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" +msgstr "Fazer uma captura de ecrã" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" +msgstr "Fazer uma captura de uma janela" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 msgid "Run a terminal" @@ -77,71 +78,75 @@ msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mover para a área de trabalho 1" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mover para a área de trabalho 2" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mover para a área de trabalho 3" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mover para a área de trabalho 4" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Mover para a área de trabalho 5" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Mover para a área de trabalho 6" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Mover para a área de trabalho 7" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Mover para a área de trabalho 8" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Mover para a área de trabalho 9" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Mover para a área de trabalho 10" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Mover para a área de trabalho 11" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Mover para a área de trabalho 12" +msgstr "Mudar para a área de trabalho 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" +msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda da atual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" +msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita da atual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" +msgstr "Mudar para a área de trabalho acima da atual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" +msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo da atual" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +msgid "Switch to previously selected workspace" +msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menu de janela" +msgstr "Ativar o menu de janela" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -204,66 +209,102 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +msgid "Move window to north-east (top right) cornerl" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" @@ -271,7 +312,7 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:207 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" @@ -286,11 +327,11 @@ msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a terminar definitivamente." +msgstr "Pode aguardar uns instantes para que continue, ou forçar a aplicação a terminar completamente." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" -msgstr "_Aguardar" +msgstr "_Esperar" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" @@ -299,19 +340,19 @@ msgstr "_Forçar Terminar" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" +msgstr "Falha ao obter nome da máquina: %s\n" #: ../src/core/display.c:268 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" +msgstr "A extensão em falta %s é necessária para a composição" #: ../src/core/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" +msgstr "Falhou ao abrir ecrã '%s' do Sistema de Janelas X\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:313 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -319,7 +360,7 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\nprovavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\nfoi morto/destruído por si.\n" -#: ../src/core/errors.c:285 +#: ../src/core/errors.c:320 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" @@ -329,11 +370,11 @@ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra aplicação\n" +msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra programa\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2303 +#: ../src/core/keybindings.c:2307 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -341,12 +382,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2392 +#: ../src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3352 +#: ../src/core/keybindings.c:3356 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" @@ -358,11 +399,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" +msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação grátis; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n\n" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -370,7 +411,7 @@ msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Marco" #: ../src/core/main.c:287 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" +msgstr "Especificar o ID da gestão de sessão" #: ../src/core/main.c:292 msgid "X Display to use" @@ -378,7 +419,7 @@ msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" +msgstr "Iniciar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" @@ -386,25 +427,25 @@ msgstr "Imprimir a versão" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" +msgstr "Fazer X chamadas síncronas" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Activar a composição" +msgstr "Ativar a composição" #: ../src/core/main.c:322 msgid "Turn compositing off" -msgstr "Desactivar a composição" +msgstr "Desativar a composição" #: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã completo" +msgstr "Não criar janelas de ecrã completo que estejam maximizadas e que não tenham decorações" #: ../src/core/main.c:537 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" +msgstr "Falhou ao analisar diretório de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:553 #, c-format @@ -420,72 +461,72 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 +#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GSettings %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1008 +#: ../src/core/prefs.c:1023 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n" +msgstr "Soluções para aplicações problemáticas desativadas. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1075 +#: ../src/core/prefs.c:1090 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Incapaz de processar descrição da letra \"%s\" da chave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1137 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1649 +#: ../src/core/prefs.c:1670 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1955 +#: ../src/core/prefs.c:1973 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:374 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" +msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d, monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:672 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz de libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" +msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -543,7 +584,7 @@ msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" +msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format @@ -553,7 +594,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Marco foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" +msgstr "Marco foi compilado sem suporte para modo eloquente\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -578,12 +619,12 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5666 +#: ../src/core/window.c:5766 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" +msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER, tal como especificado no ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -591,48 +632,48 @@ msgstr "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLI #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6231 +#: ../src/core/window.c:6331 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n" +msgstr "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define o tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:252 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" +msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu falso\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:396 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:428 #, c-format msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (como super utilizador)" +msgstr "%s (como superutilizador)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:446 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (como %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:452 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como outro utilizador)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1438 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" +msgstr "A janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválida especificada para %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -661,47 +702,47 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1199 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1202 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1205 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1208 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1211 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1151 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1154 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" @@ -810,7 +851,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -818,7 +859,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -826,7 +867,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -834,7 +875,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -842,7 +883,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -850,7 +891,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -858,7 +899,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -866,7 +907,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -874,7 +915,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -882,13 +923,13 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -929,201 +970,201 @@ msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1023 +#: ../src/ui/theme.c:1027 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1149 +#: ../src/ui/theme.c:1153 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1163 +#: ../src/ui/theme.c:1167 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1174 +#: ../src/ui/theme.c:1178 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1187 +#: ../src/ui/theme.c:1191 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1238 +#: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" +msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1306 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1335 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1589 +#: ../src/ui/theme.c:1593 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" +msgstr "Expressão de coordenada contém carácter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1616 +#: ../src/ui/theme.c:1620 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser processado" -#: ../src/ui/theme.c:1630 +#: ../src/ui/theme.c:1634 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser processado" -#: ../src/ui/theme.c:1752 +#: ../src/ui/theme.c:1756 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1813 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 +#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1972 +#: ../src/ui/theme.c:1976 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2028 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2037 +#: ../src/ui/theme.c:2041 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2045 +#: ../src/ui/theme.c:2049 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2055 +#: ../src/ui/theme.c:2059 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 +#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2301 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2326 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2390 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2401 +#: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 +#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4222 +#: ../src/ui/theme.c:4456 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser especificado para este estilo de moldura" -#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 +#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4799 +#: ../src/ui/theme.c:5158 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943 -#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 +#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 +#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4965 +#: ../src/ui/theme.c:5324 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 +#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" não começa" -#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 +#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" @@ -1168,12 +1209,12 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" +msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, o máximo atual é %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" +msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um número decimal" #: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format @@ -1545,11 +1586,11 @@ msgstr "Janela Normal de Aplicação" #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo" +msgstr "Caixa de Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo Modal" +msgstr "Caixa de Diálogo Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" @@ -1571,7 +1612,7 @@ msgstr "Teste %d de disposição de botão" #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" +msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format @@ -1581,16 +1622,16 @@ msgstr "Utilização: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" +msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" +msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Fonte Normal de Título" +msgstr "Letra Normal de Título" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" |