diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2528 |
1 files changed, 371 insertions, 2157 deletions
@@ -1,19 +1,21 @@ -# marco's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 marco -# Distributed under the same licence as the marco package -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -42,9 +44,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" -"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " -"terminar definitivamente." +msgstr "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a terminar definitivamente." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "_Forçar Terminar" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:266 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" @@ -75,10 +75,7 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "" -"Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" -"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" -"foi morto/destruído por si.\n" +msgstr "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\nprovavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\nfoi morto/destruído por si.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format @@ -90,23 +87,18 @@ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " -"outra aplicação\n" +msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra aplicação\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#. +#. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format @@ -124,15 +116,8 @@ msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"marco %s\n" -"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" -"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " -"cópia.\n" -"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -173,9 +158,7 @@ msgstr "Desactivar a composição" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã " -"completo" +msgstr "Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã completo" #: ../src/core/main.c:528 #, c-format @@ -186,16 +169,13 @@ msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " -"normais.\n" +msgstr "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas normais.\n" #: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future @@ -204,8 +184,8 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. +#. +#. #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" @@ -227,9 +207,7 @@ msgstr "Chave MateConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" -"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " -"não funcionar correctamente.\n" +msgstr "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format @@ -239,11 +217,9 @@ msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave MateConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " -"para o modificador de botão de rato\n" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" +" modifier\n" +msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o modificador de botão de rato\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format @@ -260,9 +236,7 @@ msgstr "Área de Trabalho %d" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " -"para o atalho de teclado \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o atalho de teclado \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format @@ -282,18 +256,14 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " -"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " +"--replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -308,44 +278,22 @@ msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. -#. +#. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n\nO processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção.\n" -"\n" -"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " -"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n\nO processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção.\n\nEste atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format @@ -367,46 +315,38 @@ msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1192 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo <marco_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 +#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 +#: ../src/core/session.c:1444 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1222 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta de <window> encadeada" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1464 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1816 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " -"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." +"These windows do not support "save current setup" and will have to" +" be restarted manually next time you log in." +msgstr "Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -426,8 +366,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Marco foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" +msgstr "Marco foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -453,14 +392,12 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5660 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela " -"WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" +msgstr "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -468,16 +405,13 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6207 +#. +#: ../src/core/window.c:6225 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " -"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " -"sentido.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -523,13 +457,7 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n" -"que se esperava ter o tipo %s formato %d\n" -"mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n" -"Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de " -"janelas.\n" -"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" +msgstr "A janela 0x%lx possui a propriedade %s\nque se esperava ter o tipo %s formato %d\nmas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\nIsto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de janelas.\nA janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -539,10 +467,9 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na " -"lista\n" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +"list\n" +msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na lista\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -614,9 +541,7 @@ msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " -"popup" +msgstr "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" @@ -628,14 +553,11 @@ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" +msgstr "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de " -"popup" +msgstr "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" @@ -699,8 +621,7 @@ msgstr "Alternar estado de maximização" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" +msgstr "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" @@ -800,8 +721,7 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" +msgstr "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" @@ -856,9 +776,9 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 msgid "" @@ -866,11 +786,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " -"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " -"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." +msgstr "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -897,15 +813,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " -"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " -"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " -"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " -"versões futuras do marco sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " -"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " -"espaço entre dois botões adjacentes." +msgstr "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em versões futuras do marco sem gerar erros em versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -916,15 +824,9 @@ msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " -"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " -"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique " -"do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave " -"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\", por exemplo." +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou \"<Super>\", por exemplo." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -954,16 +856,11 @@ msgstr "Determina se o Marco é ou não um gestor de composições." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " -"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' " -"silenciosos." +msgstr "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' silenciosos." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " -"estragadas" +msgstr "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou estragadas" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -975,19 +872,13 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " -"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " -"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." +msgstr "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " -"aplicação para os títulos da janela." +msgstr "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da aplicação para os títulos da janela." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -996,32 +887,18 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o marco transmitirá ao utilizador menos resposta " -"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " -"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " -"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " -"também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " -"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " -"estiver activa." +msgstr "Se verdadeiro, o marco transmitirá ao utilizador menos resposta utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto representa para muitos utilizadores uma redução significativa na usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade estiver activa." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicações e não de " -"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " -"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " -"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " -"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " -"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " -"implementar." +msgstr "Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicações e não de janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por implementar." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -1044,10 +921,7 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " -"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " -"pedir demasiadas áreas de trabalho)." +msgstr "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por pedir demasiadas áreas de trabalho)." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" @@ -1056,54 +930,31 @@ msgstr "Executar um comando definido" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar " -"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em " -"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma " -"inversa." +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma inversa." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " -"erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " -"\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " -"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. " -"Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá " -"desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de " -"elevação gerados por aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é \"false\", as janelas ainda " -"podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, " -"um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens especiais de " -"pagers, tais como pedidos de activação de applets de lista de tarefas. Esta " -"opção está de momento desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note " -"que a lista de formas de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" " -"não inclui pedidos programáticos de aplicações para elevar janelas; tais " -"pedidos serão ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um " -"programador de aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua " -"aplicação não funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ " -"a culpa de quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção " -"de volta para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1111,12 +962,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " -"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Marco " -"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " -"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " -"aplicação que seja problemática." +msgstr "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Marco num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma aplicação que seja problemática." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" @@ -1124,66 +970,44 @@ msgstr "Campainha de Sistema é Audível" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 msgid "" -"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indica ao Marco como implementar a indicação visual de que a campainha de " -"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " -"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" -"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " -"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " -"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" -"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "Indica ao Marco como implementar a indicação visual de que a campainha de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " -"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " -"run_command_N irá executar o command_N." +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para run_command_N irá executar o command_N." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define um " -"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." +msgstr "A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " -"definição." +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" -"marco/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " -"permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " -"acção." +msgstr "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/marco/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1197,30 +1021,22 @@ msgstr "O comando de captura de ecrã" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." +msgstr "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " -"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." +msgstr "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " -"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " -"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " -"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " -"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1232,19 +1048,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " -"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." +msgstr "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1252,19 +1060,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." +msgstr "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1272,41 +1072,26 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." +msgstr "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" -"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " -"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " -"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " -"uma consola não receberem o foco." +msgstr "Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de uma consola não receberem o foco." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " -"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " -"ambientes ruidosos." +msgstr "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma 'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em ambientes ruidosos." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -1318,9 +1103,7 @@ msgstr "Tipo de Campainha Visual" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " -"utilizador" +msgstr "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do utilizador" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -1339,148 +1122,148 @@ msgstr "Fonte de título de janela" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1151 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1154 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "D_esenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _Topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de Trabalho %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" @@ -1488,7 +1271,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1497,7 +1280,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1506,7 +1289,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1515,7 +1298,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1524,7 +1307,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1533,7 +1316,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1542,7 +1325,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1551,7 +1334,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1560,7 +1343,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1569,658 +1352,600 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1021 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1147 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " -"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" +" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1161 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " -"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " -"processar \"%s\"" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1172 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" +msgstr "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1215 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" -"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " -"formato" +msgstr "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1226 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1283 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" +msgstr "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1614 #, c-format msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " -"processado" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" +" parsed" +msgstr "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser processado" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1628 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " -"processado" +msgstr "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser processado" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1750 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " -"\"%s\"" +msgstr "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1970 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2035 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " -"um operando entre os dois" +msgstr "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" +msgstr "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2295 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" +msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2388 #, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2399 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4220 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " -"especificado para este estilo de moldura" +msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser especificado para este estilo de moldura" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" -">" +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 +#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:4963 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " -"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" +msgstr "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " -"não começa" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" não começa" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caracter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:546 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:565 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" +msgstr "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" +msgstr "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" -"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " -"\"aspect_ratio\" para botões" +msgstr "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio\" para botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" -"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizado/sombreado" +msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizados" +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" +msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um " -"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " -"elementos)" +msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um " -"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " -"elementos)" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" +" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um " -"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " -"elementos)" +msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 #, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" -msgstr "Elemento mais externo tem de ser <marco_theme> não <%s>" +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/" -"description" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/" -"aspect_ratio" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "" -"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 #, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" -msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <marco_theme>" +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" @@ -2366,10 +2091,7 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" -"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por " -"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " -"milisegundos por frame)\n" +msgstr "Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g milisegundos por frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2406,1512 +2128,4 @@ msgstr "valor y era %d, era esperado %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " -"média)\n" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Abrir outra destas janelas" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para questionar sobre se matar uma " -#~ "aplicação: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para avisar sobre aplicações que não " -#~ "suportam gestão de sessões: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Classe" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> especificado duas vezes para este tema" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para imprimir um erro sobre um comando: %" -#~ "s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <marco_session>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar " -#~ "a janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Definir " -#~ "esta opção como falsa, o que é muito desaconselhável, irá desassociar o " -#~ "elevar de outras acções do utilizador e ignorar pedidos de elevação " -#~ "gerados pelas aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. " -#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. " -#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da " -#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da " -#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 1. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 10. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 11. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 12. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 2. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 3. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 4. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 5. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 6. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 7. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 8. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 9. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de movimento\" e " -#~ "começar a mover uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-se a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento" -#~ "\" e começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e " -#~ "colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para maximizar uma janela. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para minimizar uma janela. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " -#~ "abaixo. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " -#~ "para a esquerda. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " -#~ "para a direita. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " -#~ "acima. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " -#~ "trabalho 9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " -#~ "área de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se " -#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " -#~ "área de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-" -#~ "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " -#~ "uma aplicação sem utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto " -#~ "com este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " -#~ "uma aplicação, utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com " -#~ "este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " -#~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " -#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " -#~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " -#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre painéis e a área de " -#~ "trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o focus entre painéis e a área " -#~ "de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " -#~ "aplicação, sem utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" -#~ "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção " -#~ "do movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " -#~ "aplicação, utilizando uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" -#~ "Tab) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " -#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem " -#~ "utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) " -#~ "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " -#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " -#~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift" -#~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o estado sempre no topo. Uma " -#~ "janela que esteja sempre no topo estará sempre visível sobre outras " -#~ "janelas. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O " -#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " -#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" -#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar estado sombreado/não " -#~ "sombreado. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar entre se a janela está em " -#~ "todas as áreas de trabalho ou apenas numa. O formato assemelha-se a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado utilizado para restaurar uma janela. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que apresenta a caixa de diálogo de painel \"Executar " -#~ "Aplicação\". O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a " -#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para " -#~ "obter uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"<" -#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " -#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " -#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de captura de ecrã. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "O atalho de teclado que apresenta o menu principal do painel. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de " -#~ "outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a " -#~ "janela acima das outras, e a janela já estiver completamente visível, " -#~ "baixa-a para trás das outras. O formato assemelha-se a \"<Control>a" -#~ "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente " -#~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também " -#~ "abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a " -#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -#~ "atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O " -#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " -#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" -#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado norte (superior) do " -#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela para o centro do ecrã. O formato " -#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " -#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" -#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do " -#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado nordeste (superior " -#~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado noroeste (superior " -#~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sul (inferior) do " -#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudeste (inferior " -#~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudoeste (inferior " -#~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do " -#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " -#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " -#~ "esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado eleva uma janela acima de outras janelas. O " -#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " -#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " -#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" -#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " -#~ "horizontal disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " -#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " -#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " -#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " -#~ "teclado para esta acção." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " -#~ "vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " -#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " -#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " -#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " -#~ "teclado para esta acção." - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Restaurar a janela" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Restaurar Janela" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "Tema já possui um ícone de recurso" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "Tema já possui um mini_icon de recurso" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d armazenado na chave MateConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser " -#~ "um valor no intervalo 1..128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d armazenado na chave MateConf %s não é um número razoável de ambientes de " -#~ "trabalho, o número máximo actual é %d\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "No _Topo" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone de menu" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquer\"/> tem de " -#~ "ser especificado para este tema" - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a " -#~ "janela com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é " -#~ "especificado na chave auto_raise_delay). Esta preferência está " -#~ "deficientemente denominada mas mantida por motivos de retro-" -#~ "compatibilidade. Para tentar ser mais explícito (pelo menos para os mais " -#~ "técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente a janela após um " -#~ "período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar numa " -#~ "área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do " -#~ "comportamento de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/" -#~ "elevação-ortogonal). Não se relaciona com entrar numa janela durante um " -#~ "processo de arrastar-e-largar (pois isso resulta na aplicação controlar o " -#~ "rato)" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Algumas aplicações quebram as especificações de uma forma que resulta no " -#~ "mau funcionamento do gestor de janelas. Por exemplo, idealmente o " -#~ "Marco colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação " -#~ "à janela pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas " -#~ "aplicações. Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup " -#~ "como diálogos, pelo que o Marco tem de desactivar o posicionamento de " -#~ "diálogos para permitir que os menus funcionem em aplicações Java " -#~ "problemáticas. Existem outros exemplos como este. Esta opção coloca o " -#~ "Marco em modo de Correcção Completa, que provavelmente disponibiliza " -#~ "um Interface melhor caso não tenha de executar nenhuma aplicação " -#~ "problemática. Infelizmente têm de ser activados recursos por omissão; o " -#~ "mundo real é um sitio horrível. Alguns dos recursos servem para " -#~ "limitações nas próprias especificações, pelo que por vezes um erro em " -#~ "modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a própria " -#~ "especificação." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "Processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer, o que é " -#~ "um erro do Marco, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão " -#~ "tão grande?" +msgstr "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em média)\n" |