summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2418
1 files changed, 2418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..5c9a5efd
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,2418 @@
+# Romanian translation for marco-2.4.0.
+# Copyright (C) 2002
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco.HEAD.ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:59+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian MATE Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Administrare ferestre"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Eveniment bip"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea "
+"completă a aplicației."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Așteaptă"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forțează închiderea"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n"
+"cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n"
+"administratorul de ferestre.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n"
+"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU "
+"UN SCOP ANUME.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Afișează versiunea"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Realizează apelurile X sincron"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Pornește efectele compozite"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Oprește efectele compozite"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
+"decorații"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
+"uzuale.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Cheia MateConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d stocat în cheia MateConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Cheia MateConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
+"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
+"butonului de maus\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Spațiul de lucru %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
+"taste „%s”\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați "
+"să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre "
+"actual.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d "
+"afișajul „%s”\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și "
+"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special "
+"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste acestei "
+"acțiuni."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și "
+"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special "
+"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste aceastei "
+"acțiuni.\n"
+"\n"
+"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această "
+"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "atributul <marco_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etichetă imbricată <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Element necunoscut %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Aceste ferestre nu suportă &quot;save current setup&quot; și va trebui să "
+"fie restaurate manual în sesiunea următoare."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Administrator de ferestre: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
+"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, "
+"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta "
+"nu prea are sens.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fictiv %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (pe %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (drept superutilizator)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (drept %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (drept un alt utilizator)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
+"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
+"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
+"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de "
+"ferestre.\n"
+"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
+"elementul %d din listă\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Mută imediat între ferestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Arată meniul principal al panoului"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Captură de ecran"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Salvează o captură a ecranului"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Pornește un terminal"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activează meniul ferestrei"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Comută starea de maximizare"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizează fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restabilește fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Comută starea de umbrire"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizează fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Mută fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionează fereastra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din "
+"descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este setată "
+"la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea "
+"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir ca "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng de "
+"cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. Nu "
+"este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt "
+"ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare ale "
+"Marco fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială „spacer” "
+"poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două butoane adiacente."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă modificatoare "
+"va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau "
+"va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile clic mijloc și dreapta "
+"pot fi inversate folosind tasta „resize_with_right_button”. Modificatorul "
+"este exprimat ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, de exemplu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Comanda care va fi executată la o combinație de taste"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Manager de compoziție"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlează felul în care ferestrele noi primesc focus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema curentă"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Determină dacă Marco este un administrator de compoziție."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi "
+"folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” "
+"silențioase."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau stricate"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activează bip vizual"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, "
+"fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată de "
+"cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o fereastră "
+"pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în timpul unei "
+"operațiuni trage-și-plasează."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul "
+"standard de aplicații pentru titlul ferestrelor."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Daca este true, marco va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, "
+"dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult "
+"înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de "
+"terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea "
+"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, atunci Marco operează cu aplicații mai degrabă decât "
+"cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea unei "
+"aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când "
+"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele din "
+"aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
+"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul "
+"bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru moment."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține resurse"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Numele spațiului de lucru"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numărul de spații de lucru"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un "
+"maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un "
+"număr prea mare de ecrane."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Execută o comandă definită"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta meniul "
+"cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la "
+"„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține comportamentul "
+"invers."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente "
+"deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoarea implicită "
+"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
+"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
+"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla "
+"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora cererile "
+"de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, ferestrele tot "
+"pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un clic normal pe "
+"decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi "
+"cereri de activare de la lista de ferestre. Această opțiune este deocamdată "
+"dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista "
+"de moduri de a ridica ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu "
+"include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la "
+"aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă "
+"sunteți programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră "
+"nu funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ "
+"că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze "
+"această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-o."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la "
+"funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune "
+"Marco într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață utilizator "
+"mai consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici o aplicație "
+"problematică."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Bipul de sistem este audio"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Instruiește Marco cum să implementeze indicația vizuală la producerea "
+"unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o clipire "
+"alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire la nivelul "
+"barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația care a trimis "
+"bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de sistem), va clipi bara "
+"de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Cheile /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definesc combinațiile "
+"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația de taste pentru "
+"run_command_N se va executa command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definește "
+"combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /"
+"apps/marco/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
+"Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
+"majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” "
+"și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va "
+"exista o combinație de taste pentru această acțiune."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Numele unui spațiul de lucru."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Comanda pentru captură ecran"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai "
+"departe."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
+"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt "
+"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie "
+"click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este "
+"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că "
+"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și pierde "
+"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate "
+"celelalte, și „none” care nu face nimic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate "
+"celelalte, și „none” care nu face nimic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate "
+"celelalte, și „none” care nu face nimic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou create "
+"primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de "
+"focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal să nu "
+"primească focus."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează "
+"indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme auditive "
+"sau în medii zgomotoase)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipul de bip vizual"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu "
+"utilizatorul"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Redimensionare cu butonul drept"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Font titlu fereastră"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Folosire: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Meniu fereastră"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizează fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizează fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Restabilește fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Rulează fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Derulează fereastra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Menține fereastra deasupra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizează"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizează"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Dema_ximizează"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "În_fășoară"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Desfășoară"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mută"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionează"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Întotdeauna _deasupra"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "D_oar pe acest spațiu de lucru"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Închide"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Spațiul de lucru %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Spațiul de lucru de 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "sus"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "jos"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "stânga"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "dreapta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de "
+"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
+"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
+"analiza „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
+"potrivește formatului"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
+"formatului"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
+"putut fi analizat."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
+"text: „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
+"număr în virgulă mobilă"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un "
+"operand între ele"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
+"specificate pentru stilul acestui cadru"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; "
+"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” "
+"nu respectă acest lucru"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” de la finalul șirului „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Valorile boolene trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %"
+"g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și "
+"„aspect_ratio” pentru butoane"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Distanța „%s” este necunoscută"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Proporția „%s” este necunoscută"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+"maximizate/umbrite"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+"maximizate"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %"
+"s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un "
+"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat "
+"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
+"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <marco_theme> nu %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
+"description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Ferestre"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Ferestre/tearoff"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Ferestre/_Dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Ferestre/_Utilitar"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Ferestre/Atașează _sus"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Ferestre/Atașare _jos"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Ferestre/Atașare _stânga"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Ferestre/Atașare _dreapta"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Ferestre/Atașează to_ate"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Ferestre/Des_ktop"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Element fals de meniu %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Fereastră doar cu margine"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Bară"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Fereastră normală de aplicație"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Fereastră de dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Fereastră modală de dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Paletă utilitară"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Meniu Torn-off"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Margine"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Utilizare: marco-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu mic"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu mare"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Aranjamente butoane"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test de performanță"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) "
+"și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g "
+"milisecunde pe cadru)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
+"secunde)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Deschide încă o fereastră"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”"