diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2418 |
1 files changed, 2418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 00000000..5c9a5efd --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,2418 @@ +# Romanian translation for marco-2.4.0. +# Copyright (C) 2002 +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco.HEAD.ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:59+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian MATE Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Administrare ferestre" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Eveniment bip" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " +"completă a aplicației." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Așteaptă" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forțează închiderea" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" +"cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" +"administratorul de ferestre.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n" +"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU " +"UN SCOP ANUME.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Afișează versiunea" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Realizează apelurile X sincron" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Pornește efectele compozite" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Oprește efectele compozite" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " +"decorații" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " +"uzuale.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Cheia MateConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d stocat în cheia MateConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Cheia MateConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " +"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " +"butonului de maus\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Spațiul de lucru %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " +"taste „%s”\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați " +"să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre " +"actual.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d " +"afișajul „%s”\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și " +"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special " +"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste acestei " +"acțiuni." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și " +"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special " +"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste aceastei " +"acțiuni.\n" +"\n" +"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această " +"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "atributul <marco_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etichetă imbricată <window>" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Element necunoscut %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să " +"fie restaurate manual în sesiunea următoare." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Administrator de ferestre: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " +"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " +"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta " +"nu prea are sens.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fictiv %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (pe %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (drept superutilizator)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (drept %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (drept un alt utilizator)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" +"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" +"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" +"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de " +"ferestre.\n" +"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " +"elementul %d din listă\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mută imediat între ferestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Arată meniul principal al panoului" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Captură de ecran" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Salvează o captură a ecranului" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Pornește un terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activează meniul ferestrei" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Comută modul pe tot ecranul" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Comută starea de maximizare" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Restabilește fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Comută starea de umbrire" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din " +"descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este setată " +"la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea " +"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir ca " +"„menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng de " +"cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. Nu " +"este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt " +"ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare ale " +"Marco fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială „spacer” " +"poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două butoane adiacente." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă modificatoare " +"va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau " +"va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile clic mijloc și dreapta " +"pot fi inversate folosind tasta „resize_with_right_button”. Modificatorul " +"este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>”, de exemplu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Comanda care va fi executată la o combinație de taste" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Manager de compoziție" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controlează felul în care ferestrele noi primesc focus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema curentă" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Determină dacă Marco este un administrator de compoziție." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi " +"folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” " +"silențioase." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau stricate" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activează bip vizual" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " +"fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată de " +"cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o fereastră " +"pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în timpul unei " +"operațiuni trage-și-plasează." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " +"standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Daca este true, marco va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, " +"dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult " +"înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de " +"terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea " +"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, atunci Marco operează cu aplicații mai degrabă decât " +"cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea unei " +"aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când " +"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele din " +"aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " +"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " +"bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru moment." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține resurse" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Numele spațiului de lucru" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Numărul de spații de lucru" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " +"maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un " +"număr prea mare de ecrane." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Execută o comandă definită" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta meniul " +"cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " +"„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține comportamentul " +"invers." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente " +"deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoarea implicită " +"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " +"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " +"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla " +"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora cererile " +"de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, ferestrele tot " +"pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un clic normal pe " +"decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi " +"cereri de activare de la lista de ferestre. Această opțiune este deocamdată " +"dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista " +"de moduri de a ridica ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu " +"include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la " +"aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă " +"sunteți programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră " +"nu funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ " +"că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze " +"această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-o." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " +"funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " +"Marco într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață utilizator " +"mai consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici o aplicație " +"problematică." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Bipul de sistem este audio" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Instruiește Marco cum să implementeze indicația vizuală la producerea " +"unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o clipire " +"alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire la nivelul " +"barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația care a trimis " +"bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de sistem), va clipi bara " +"de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Cheile /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definesc combinațiile " +"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația de taste pentru " +"run_command_N se va executa command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definește " +"combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /" +"apps/marco/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" +"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va " +"exista o combinație de taste pentru această acțiune." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Numele unui spațiul de lucru." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Comanda pentru captură ecran" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " +"departe." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " +"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " +"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " +"click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " +"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " +"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și pierde " +"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " +"celelalte, și „none” care nu face nimic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " +"celelalte, și „none” care nu face nimic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " +"celelalte, și „none” care nu face nimic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou create " +"primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de " +"focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal să nu " +"primească focus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează " +"indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme auditive " +"sau în medii zgomotoase)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipul de bip vizual" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu " +"utilizatorul" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Redimensionare cu butonul drept" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Font titlu fereastră" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Folosire: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Meniu fereastră" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restabilește fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rulează fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Derulează fereastra" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Menține fereastra deasupra" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimizează" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximizează" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Dema_ximizează" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "În_fășoară" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Desfășoară" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Mută" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionează" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Întotdeauna _deasupra" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "D_oar pe acest spațiu de lucru" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Închide" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Spațiul de lucru %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Spațiul de lucru de 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Spațiul de lucru %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "sus" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "jos" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "stânga" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "dreapta" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " +"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " +"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " +"analiza „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" +"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " +"potrivește formatului" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " +"formatului" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " +"putut fi analizat." + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " +"text: „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " +"număr în virgulă mobilă" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " +"operand între ele" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " +"specificate pentru stilul acestui cadru" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " +"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " +"nu respectă acest lucru" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” de la finalul șirului „%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Valorile boolene trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %" +"g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " +"„aspect_ratio” pentru butoane" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +"maximizate/umbrite" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +"maximizate" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" +"s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " +"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " +"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " +"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <marco_theme> nu %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" +"description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" +"aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Ferestre" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Ferestre/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Ferestre/_Dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Ferestre/_Utilitar" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Ferestre/Atașează _sus" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Ferestre/Atașare _jos" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Ferestre/Atașare _stânga" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Ferestre/Atașare _dreapta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Ferestre/Atașează to_ate" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Ferestre/Des_ktop" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Element fals de meniu %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Fereastră doar cu margine" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Bară" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Fereastră normală de aplicație" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Fereastră de dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Fereastră modală de dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paletă utilitară" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Meniu Torn-off" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Margine" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Utilizare: marco-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Font pentru titlu normal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Font pentru titlu mic" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Font pentru titlu mare" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Aranjamente butoane" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test de performanță" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Titlul de fereastră vine aici" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) " +"și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " +"milisecunde pe cadru)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " +"secunde)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Deschide încă o fereastră" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”" |