diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 457 |
1 files changed, 342 insertions, 115 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Daniel <[email protected]>, 2015-2016 -# Octi <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Octi <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" +msgstr "" +"Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 @@ -230,12 +230,14 @@ msgstr "Redimensionează fereastra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" +msgstr "" +"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o" +msgstr "" +"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -440,6 +442,11 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă modificatoare " +"va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau " +"va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile clic mijloc și dreapta " +"pot fi inversate folosind tasta „resize_with_right_button”. Modificatorul " +"este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>”, de exemplu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -451,6 +458,10 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta meniul " +"cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " +"„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține comportamentul " +"invers." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -476,6 +487,13 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir ca" +" „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng de " +"cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. Nu " +"este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt " +"ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare ale " +"Marco fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială „spacer” " +"poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două butoane adiacente." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -489,6 +507,12 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " +"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " +"click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " +"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " +"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și pierde " +"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -501,10 +525,16 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou create" +" primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de " +"focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal să nu " +"primească focus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Dacă ridicarea să fie un efect secundar al altor interacțiuni ale utilizatorul" +msgstr "" +"Dacă ridicarea să fie un efect secundar al altor interacțiuni ale " +"utilizatorul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -543,6 +573,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate" +" celelalte, și „none” care nu face nimic." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -559,6 +597,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate" +" celelalte, și „none” care nu face nimic." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -575,6 +621,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " +"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " +"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " +"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate" +" celelalte, și „none” care nu face nimic." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -587,6 +641,11 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " +"fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată de " +"cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o fereastră " +"pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în timpul unei " +"operațiuni trage-și-plasează." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -596,7 +655,9 @@ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este definită ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." +msgstr "" +"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " +"definită ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -606,7 +667,9 @@ msgstr "Tema actuală" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai departe." +msgstr "" +"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " +"departe." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -616,7 +679,9 @@ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrelor" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " +"standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -629,6 +694,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din " +"descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este setată " +"la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea " +"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -640,6 +709,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " +"maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un " +"număr prea mare de ecrane." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -667,6 +739,9 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează " +"indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme auditive " +"sau în medii zgomotoase)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -677,6 +752,9 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi " +"folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” " +"silențioase." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -692,6 +770,12 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Instruiește Marco cum să implementeze indicația vizuală la producerea unui " +"bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o clipire alb-" +"negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire la nivelul " +"barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația care a trimis" +" bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de sistem), va clipi " +"bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -715,6 +799,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține " +"resurse" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -724,6 +810,11 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Daca este true, marco va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, " +"dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult " +"înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de " +"terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea " +"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -740,10 +831,18 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Dacă este adevărat, atunci Marco operează cu aplicații mai degrabă decât cu " +"ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea unei " +"aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când " +"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele din " +"aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " +"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " +"bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru moment." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau stricate" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -752,6 +851,11 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " +"funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " +"Marco într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață utilizator mai" +" consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici o aplicație " +"problematică." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -829,6 +933,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din " +"/apps/marco/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu " +"„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +"majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” " +"și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va " +"exista o combinație de taste pentru această acțiune." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -852,7 +962,9 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Comută înapoi între ferestrele unei aplicații, folosind o fereastră informativă" +msgstr "" +"Comută înapoi între ferestrele unei aplicații, folosind o fereastră " +"informativă" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" @@ -860,15 +972,20 @@ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră informativă" +msgstr "" +"Comută între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră " +"informativă" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Comută înapoi între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră informativă" +msgstr "" +"Comută înapoi între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o " +"fereastră informativă" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" +msgstr "" +"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -892,6 +1009,9 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Cheile /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definesc combinațiile de" +" taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația de taste pentru " +"run_command_N se va executa command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -902,6 +1022,8 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definește " +"combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -913,10 +1035,13 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definește" +" combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" +msgstr "" +"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -953,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea completă a aplicației." +msgstr "" +"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " +"completă a aplicației." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -983,45 +1110,49 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" +msgstr "" +"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n\n%s" +msgstr "" +"A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nicio comandă %d nu a fost definită.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nicio comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Renunță" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1030,7 +1161,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nDrepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\nAcesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\nNu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN SCOP ANUME.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n" +"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN SCOP ANUME.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1042,7 +1177,7 @@ msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre actual cu Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" +msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1058,7 +1193,7 @@ msgstr "Afișează versiunea" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Realizează apelurile X sincron" +msgstr "Sincronizează apelurile X" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1071,7 +1206,9 @@ msgstr "Oprește efectele compozite" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au decorații" +msgstr "" +"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " +"decorații" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1082,7 +1219,9 @@ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele uzuale.\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " +"uzuale.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1101,7 +1240,9 @@ msgstr "%d stocat în cheia GSettings %s este în afara intervalului %d la %d\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" +msgstr "" +"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " +"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1113,14 +1254,18 @@ msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia GSettings %s msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul butonului de maus\n" +msgstr "" +"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " +"butonului de maus\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de taste „%s”\n" +msgstr "" +"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " +"taste „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1137,12 +1282,17 @@ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre actual.\n" +msgstr "" +"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați" +" să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre" +" actual.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d afișajul „%s”\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d " +"afișajul „%s”\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1205,7 +1355,9 @@ msgstr "Element necunoscut %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să fie restaurate manual în sesiunea următoare." +msgstr "" +"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să " +"fie restaurate manual în sesiunea următoare." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1215,7 +1367,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" +msgstr "" +"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format @@ -1250,12 +1403,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" +msgstr "" +"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " +"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1263,12 +1418,15 @@ msgstr "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asup #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n" +msgstr "" +"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " +"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta" +" nu prea are sens.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1314,7 +1472,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\ncare era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\nși de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\nAcest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de ferestre.\nFereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" +msgstr "" +"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" +"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" +"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" +"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de ferestre.\n" +"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1326,7 +1489,9 @@ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru elementul %d din listă\n" +msgstr "" +"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " +"elementul %d din listă\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1426,12 +1591,12 @@ msgstr "Întotdeauna _deasupra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" +msgstr "Întotde_auna în spațiul de lucru vizibil" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "D_oar pe acest spațiu de lucru" +msgstr "D_oar în acest spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -1441,23 +1606,23 @@ msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta" +msgstr "Mută în spaț_iul de lucru din dreapta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" +msgstr "Mută în spațiul de lucru de mai s_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos" +msgstr "Mută în spațiul _de lucru de mai jos" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "_Închide" +msgstr "În_chide" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1467,7 +1632,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Spațiul de lucru de 1_0" +msgstr "Spațiul de lucru 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format @@ -1476,7 +1641,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" +msgstr "Mută în alt _spațiu de lucru" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1611,14 +1776,19 @@ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" +msgstr "" +"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de" +" exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" +msgstr "" +"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " +"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " +"analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1628,14 +1798,17 @@ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" +msgstr "" +"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1248 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se potrivește formatului" +msgstr "" +"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " +"potrivește formatului" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1650,7 +1823,9 @@ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1. #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește formatului" +msgstr "" +"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " +"formatului" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1677,19 +1852,24 @@ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a putut fi analizat." +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " +"putut fi analizat." #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui text: „%s”" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " +"text: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1705,7 +1885,9 @@ msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zer #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui număr în virgulă mobilă" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " +"număr în virgulă mobilă" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1720,14 +1902,17 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un operand între ele" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un" +" operand între ele" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1742,7 +1927,9 @@ msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză " +"deschisă" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format @@ -1765,7 +1952,9 @@ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie specificate pentru stilul acestui cadru" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " +"specificate pentru stilul acestui cadru" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1788,12 +1977,16 @@ msgstr "Nu a fost definit niciun <%s> pentru tema „%s”" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " +"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” nu respectă acest lucru" +msgstr "" +"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " +"nu respectă acest lucru" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1810,7 +2003,7 @@ msgstr "Niciun atribut „%s” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" +msgstr "Linia %d, caracterul %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1820,7 +2013,7 @@ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" +msgstr "Atributul „%s” este nevalid în acest context pentru elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1860,14 +2053,18 @@ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %g\n" +msgstr "" +"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind " +"%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1889,11 +2086,13 @@ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" +msgstr "" +"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" +msgstr "" +"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format @@ -1918,14 +2117,16 @@ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis sub <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și „aspect_ratio” pentru butoane" +msgstr "" +"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " +"„aspect_ratio” pentru butoane" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2011,7 +2212,8 @@ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)" +msgstr "" +"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format @@ -2048,17 +2250,23 @@ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările maximizate/umbrite" +msgstr "" +"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +"maximizate/umbrite" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările maximizate" +msgstr "" +"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +"maximizate" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %s" +msgstr "" +"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare " +"%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2071,30 +2279,40 @@ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un" +" atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " +"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " +"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Elementul din temă situat în poziția cea mai îndepărtată trebuie să fie <metacity_theme>, nu <%s>" +msgstr "" +"Elementul din temă situat în poziția cea mai îndepărtată trebuie să fie " +"<metacity_theme>, nu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/description" +msgstr "" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element " +"name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2105,7 +2323,9 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/aspect_ratio" +msgstr "" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element " +"distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2116,7 +2336,7 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis înăuntrul unui element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2143,100 +2363,107 @@ msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de meniu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Fereastră doar cu margine" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Bară" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fereastră normală de aplicație" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Fereastră de dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Fereastră modală de dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Paletă utilitară" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Meniu Torn-off" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Margine" +msgstr "Contur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilizare: marco-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Font pentru titlu normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Font pentru titlu mic" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Font pentru titlu mare" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Aranjamente butoane" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Test de performanță" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Titlul de fereastră vine aici" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele servitorului X (%g milisecunde pe cadru)\n" +msgstr "" +"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru)" +" și %g secunde consumate de proces incluzând resursele servitorului X (%g " +"milisecunde pe cadru)\n" |