diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 448 |
1 files changed, 324 insertions, 124 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013 -# Helena S <[email protected]>, 2017 -# Marko Šterman <[email protected]>, 2012 -# worm <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Helena S <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +msgstr "Namizje:" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -271,19 +268,19 @@ msgstr "Razpostavi okno na levo (zahodno) stran zaslona" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na severno-zahodni (zgornji levi) kot" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na severno-vzhodni (zgornji desni) kot" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na južno-zahodni (spodnji levi) kot" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na južno-vzhodni (spodnji desni) kot" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 @@ -333,12 +330,12 @@ msgstr "Premakni okno v središče zaslona" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 msgid "Move window to north (top) monitor" -msgstr "" +msgstr "Premakni okno na severni (zgornji) del monitorja" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160 msgid "Move window to south (bottom) monitor" -msgstr "" +msgstr "Premaklni okno na južni (spodnji) del monitorja" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161 @@ -348,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162 msgid "Move window to west (left) monitor" -msgstr "" +msgstr "Premakni okno na zahodni (levi) del monitorja" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 @@ -441,7 +438,12 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot \"<Alt>\" ali \"<Super>\"." +msgstr "" +"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " +"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). " +"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem " +"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot \"<Alt>\"" +" ali \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -452,7 +454,9 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in " +"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -477,7 +481,14 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Marco doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje med gumbi." +msgstr "" +"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je " +"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od " +"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. " +"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah " +"Marco doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi " +"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje " +"med gumbi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -490,7 +501,11 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." +msgstr "" +"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; " +"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje " +"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka " +"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -502,7 +517,10 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta možnosti: \"smart\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strict\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." +msgstr "" +"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo " +"sta možnosti: \"smart\", ki uveljavi običajen način žariščenja in " +"\"strict\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -528,7 +546,18 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." +msgstr "" +"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato " +"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje " +"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne" +" okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program " +"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo" +" ukazi. Več podrobnosti najdete na " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem " +"možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. " +"Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s " +"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev " +"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -544,7 +573,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +msgstr "" +"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno" +" veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -560,7 +596,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +msgstr "" +"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. " +"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost " +"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -576,7 +619,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +msgstr "" +"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -588,7 +638,11 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", " +"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, " +"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z " +"vstopom v okno z metodo povleci-spusti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -598,7 +652,9 @@ msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v tisočinkah sekunde." +msgstr "" +"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je " +"podan v tisočinkah sekunde." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -618,7 +674,9 @@ msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi privzeto pisavo programov." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in" +" uporabi privzeto pisavo programov." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -630,7 +688,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja." +msgstr "" +"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa " +"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice " +"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena" +" pisava namizja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -641,7 +703,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin." +msgstr "" +"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo " +"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih" +" površin." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -668,7 +733,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Uporabno v hrupnih okoljih." +msgstr "" +"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. " +"Uporabno v hrupnih okoljih." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -678,7 +745,9 @@ msgstr "Sistemski zvonec je slišen" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vizualnim zvoncem', tako da nastanejo tihi 'piski'." +msgstr "" +"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi " +"skupaj z 'vizualnim zvoncem', tako da nastanejo tihi 'piski'." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -693,7 +762,13 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." +msgstr "" +"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali " +"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, " +"\"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in " +"\"frame_flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je " +"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega " +"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -716,7 +791,9 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Izbrana možnost omogoča kompromis uporabnosti, na račun zmanjšanja sistemskih virov" +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča kompromis uporabnosti, na račun zmanjšanja " +"sistemskih virov" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -725,7 +802,13 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z uporabo preprostejših okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost preprostejših okvirjev onemogočena pri uporabi dostopnosti." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z " +"uporabo preprostejših okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To " +"predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število " +"delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za " +"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost preprostejših okvirjev " +"onemogočena pri uporabi dostopnosti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -741,7 +824,13 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto " +"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko " +"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče " +"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem " +"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski " +"način v veliki meri še ni dokončno razvit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -753,7 +842,11 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Marco v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno." +msgstr "" +"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v " +"celoti pravilno. Ta možnost postavi Marco v pravilen način, ki daje bolj " +"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " +"ne delujejo pravilno." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -763,11 +856,13 @@ msgstr "Določa ali naj se nova okna odprejo na sredini zaslona" msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se nova okna odprejo na sredini zaslona. Drugače se odprejo zgoraj levo na zaslonu." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se nova okna odprejo na sredini zaslona. Drugače" +" se odprejo zgoraj levo na zaslonu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" -msgstr "" +msgstr "Ali se omogoči razpostavljanje okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -830,7 +925,12 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/marco/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V kolikor je izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v " +"/apps/marco/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali " +"\"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno " +"velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V kolikor je " +"izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -839,7 +939,12 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da uporabit možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa " +"\"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in " +"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in " +"\"<Ctrl>\". V primeru, da uporabit možnost \"disabled\", potem za to " +"dejanje ne bo tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -850,7 +955,14 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da uporabite možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk. Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa " +"\"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in " +"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in " +"\"<Ctrl>\". V primeru, da uporabite možnost \"disabled\", potem za to " +"dejanje ne bo bližnjice tipk. Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s " +"pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -893,7 +1005,10 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "Ključi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N." +msgstr "" +"Ključi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne " +"bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo " +"izvedel ukaz command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -903,7 +1018,9 @@ msgstr "Ukaz za zajem zaslona" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot določa tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." +msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot določa tipkovno " +"bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -914,7 +1031,9 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." +msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa " +"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -922,15 +1041,15 @@ msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na severno-zahodni (višje levi) kot zaslona" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na severno-vzhodni (višje desni) kot zaslona" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Razpostavi okno na južno-vzhodni (nižje desni) kot zaslona" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" @@ -955,7 +1074,9 @@ msgstr "Okno <tt>%s</tt> je neodzivno." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje njegovega delovanja." +msgstr "" +"Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje " +"njegovega delovanja." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -985,45 +1106,49 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n" +msgstr "" +"Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ob zagonu <tt>%s</tt> je prišlo od napake:\n\n%s" +msgstr "" +"Ob zagonu <tt>%s</tt> je prišlo od napake:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ukaz %d ni določen.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" -msgstr "" +msgstr "1 Preimenuj Delovno površino 1" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" -msgstr "" +msgstr "Novo Ime Delovne površine" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Prekliči" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1032,11 +1157,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAvtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Avtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n" +"To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" +"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" +msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1084,7 +1213,9 @@ msgstr "Ni mogoče preiskati mape s temami: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n" +msgstr "" +"Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne " +"teme.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1103,7 +1234,9 @@ msgstr "%d, shranjen v ključu MateConf %s, je izven meja med %d in %d\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n" +msgstr "" +"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne " +"bodo pravilno obnašali.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1115,14 +1248,18 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za spremenilnik miškinega gumba.\n" +msgstr "" +"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za " +"spremenilnik miškinega gumba.\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno" +" bližnjico \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1139,7 +1276,9 @@ msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n" +msgstr "" +"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti " +"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1196,7 +1335,9 @@ msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" -msgstr "gnezdena oznaka\n<window>" +msgstr "" +"gnezdena oznaka\n" +"<window>" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format @@ -1207,7 +1348,9 @@ msgstr "Neznan predmet %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "Shrani trenutno nastavitev", zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno." +msgstr "" +"Ta okna ne podpirajo možnosti "Shrani trenutno nastavitev", zato " +"bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1252,12 +1395,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n" +msgstr "" +"Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo " +"WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1265,12 +1410,15 @@ msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_ #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" +msgstr "" +"Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati" +" pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni" +" smiselna.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1316,7 +1464,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Okno 0x%lx ima lastnost %s,\nza katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\na je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\nTo je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\nOkno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Okno 0x%lx ima lastnost %s,\n" +"za katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\n" +"a je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\n" +"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n" +"Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1328,7 +1481,9 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na seznamu\n" +msgstr "" +"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na " +"seznamu\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1392,7 +1547,7 @@ msgstr "Ra_zpni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Pomanjšaj" +msgstr "Po_manjšaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1438,12 +1593,12 @@ msgstr "Sam_o na tej delovni površini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Premakni na _levo delovno površino" +msgstr "Premakni na levo delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Premakni na _desno delovno površino" +msgstr "Premakni na desno _delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 @@ -1613,14 +1768,18 @@ msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" +msgstr "" +"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. " +"gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" +msgstr "" +"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], " +"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1637,7 +1796,9 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" +msgstr "" +"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne " +"ustreza pravilni obliki" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1652,7 +1813,9 @@ msgstr "V mešani barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." +msgstr "" +"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne " +"ustreza pravilni obliki." #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1679,7 +1842,9 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" +msgstr "" +"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče " +"razčleniti" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format @@ -1707,7 +1872,9 @@ msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z ničlo" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" +msgstr "" +"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo " +"vejico" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1729,7 +1896,9 @@ msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" +msgstr "" +"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez " +"vmesnega operanda" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1767,7 +1936,9 @@ msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>" +msgstr "" +"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"karkoli\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1790,12 +1961,15 @@ msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte " +"predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne" +msgstr "" +"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1822,7 +1996,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je v istem predmetu <%s> ponovljen dvakrat" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna" +msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna v tej vsebini" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1862,14 +2036,18 @@ msgstr "Kot mora biti določen med 0.0 in 360.0, vrednost pa je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena pa je vrednost %g\n" +msgstr "" +"Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena" +" pa je vrednost %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1891,7 +2069,8 @@ msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo" +msgstr "" +"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1927,7 +2106,9 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja\"aspect_ratio\" gumba" +msgstr "" +"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in " +"razmerja\"aspect_ratio\" gumba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2073,19 +2254,28 @@ msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je že bil naveden" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)" +msgstr "" +"Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje " +"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva " +"predmeta)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)" +msgstr "" +"Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje " +"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva " +"predmeta)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)" +msgstr "" +"Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema " +"vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena " +"dva predmeta)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2096,7 +2286,9 @@ msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti <metacity_theme>, ne <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description" +msgstr "" +"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali " +"description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2107,7 +2299,8 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio" +msgstr "" +"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2145,100 +2338,107 @@ msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To je vzorčno sporočilo v vzorčnem pogovornem oknu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažni predmet menija %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Okno le z obrobo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Vrstica" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običajno okno programa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Pogovorno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalno pogovorno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta pripomočkov" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtrgan meni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Obroba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Preizkus razporeditve tipk %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund za izris ene sličice okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IME_TEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" je bila naložena v %g sekundah\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Običajna pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Majhna pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Velika pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Razporeditev tipk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Primerjalni preizkus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tukaj je naziv okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n" +msgstr "" +"Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na " +"sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X " +"(%g milisekund na sličico)\n" |