summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po143
1 files changed, 65 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9f78957e..b140932b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Marko Šterman <[email protected]>, 2012.
+# jierro <[email protected]>, 2013
+# Marko Šterman <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n"
+"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Namizje"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta za zagon programov"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"Zaženi program\""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi okna na zaslonu"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
@@ -44,27 +45,27 @@ msgstr "Zaženi terminal"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr "Upravljanje oken"
+msgstr "Upravljanje z okni"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom"
+msgstr "Premikaj med okni s pojavnim oknom"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom"
+msgstr "Premikaj med okni programa s pojavnim oknom"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premikanje med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
+msgstr "Premikaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Med okni se takoj premakni"
+msgstr "Premikaj se takoj med okni"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj se premikaj med okni programa"
+msgstr "Premikaj se takoj med okni programa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Premakni se takoj med pulti in namizjem"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi v žarišče ozadje namizja"
+msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi namizje v žarišče"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Spremeni velikost okna"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni"
+msgstr "Preklopi način okna na vseh delovnih površinah oziroma le na eni"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
@@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window one workspace up"
@@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> okno je neodzivno."
+msgstr "Okno <tt>%s</tt> je neodzivno."
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsiljeno končate njegovo delovanje."
+msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje njegovega delovanja."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti gostitelja z imenom: %s\n"
#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
+msgstr "Manjka razširitev %s, ki je zahtevana za skladnjo 3D"
#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\nnajverjetneje se je strežnik X ugasnil ali pa je vsiljeno izklopljen\nupravljalnik oken.\n"
+msgstr "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\nnajverjetneje se je strežnik X ugasnil oz. je bil upravljalnik oken vsiljeno uničen/izklopljen.\n"
#: ../src/core/errors.c:285
#, c-format
@@ -328,11 +329,10 @@ msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
+msgstr "Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#.
#: ../src/core/keybindings.c:2303
#, c-format
msgid ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAvtorske pravice pridržane (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n"
+msgstr "marco %s\nAvtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
+msgstr "Začenjaj sejo iz shranjene datoteke"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
@@ -390,21 +390,21 @@ msgstr "Naredi klice X usklajene"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Vključi skladanje"
+msgstr "Vključi skladnjo 3D"
#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Izključi skladanje"
+msgstr "Izključi skladnjo 3D"
#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeta in nimajo oblikovanja"
+msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeta in nimajo okraskov"
#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
+msgstr "Ni mogoče preiskati mape s temami: %s\n"
#: ../src/core/main.c:553
#, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Ni mogoče znova začeti: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d, shranjen v ključu MateConf %s, je izven meja med %d in %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
@@ -434,21 +434,21 @@ msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda
#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
+msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za spremenilnik miškinega gumba.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določen upravljalnik oken\n"
+msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določenega upravljalnika oken\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atribut <marco_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
+msgstr "atribut <marco_session> je bil viden, toda ID seje je že pridobljen"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "gnezdena oznaka <window>"
+msgstr "gnezdena oznaka\n<window>"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
+msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;Shrani trenutno nastavitev&quot;, zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Odpiranje razhroščevalnega dnevnika je spodletelo: %s\n"
+msgstr "Odpiranje dnevnika razhroščevanja je spodletelo: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Marco"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
+msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -591,7 +591,6 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#.
#: ../src/core/window.c:6231
#, c-format
msgid ""
@@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti,
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Program je nastavil lažen _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
@@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "%s (kot drug uporabnik)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
+msgstr "Neveljavno WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx, navedeno za %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n"
+msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na seznamu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -811,7 +810,6 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -820,7 +818,6 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -829,7 +826,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -838,7 +834,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -847,7 +842,6 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -856,16 +850,14 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -874,7 +866,6 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -883,7 +874,6 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -892,14 +882,12 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -980,12 +968,12 @@ msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne us
#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
+msgstr "V mešani barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
+msgstr "V mešani barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
@@ -1034,12 +1022,12 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti"
+msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumeti"
#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo"
+msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z ničlo"
#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
@@ -1082,7 +1070,7 @@ msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne uklepaja"
#: ../src/ui/theme.c:2390
#, c-format
@@ -1142,7 +1130,6 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -1234,7 +1221,7 @@ msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrij
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen."
+msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
@@ -1249,7 +1236,7 @@ msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Vrsti okna \"%s\" je nabor sloga že določen"
+msgstr "Za vrsto okna \"%s\" je nabor sloga že določen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
@@ -1301,7 +1288,7 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
+msgstr "Ni mogoče razumeti vrste polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
@@ -1327,7 +1314,7 @@ msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje"
+msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu bi ustvarilo krožno sklicevanje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
@@ -1399,12 +1386,12 @@ msgstr "Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je bil že naveden"
+msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je že bil naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je bil že naveden"
+msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je že bil naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
@@ -1427,7 +1414,7 @@ msgstr "Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tem
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti <metacity_theme> ne <%s>"
+msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti <metacity_theme>, ne <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
@@ -1444,7 +1431,7 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration"
+msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
@@ -1485,7 +1472,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Datoteka teme %s ni vsebovala korenskega <metacity_theme> elementa"
+msgstr "Datoteka teme %s ni vsebovala korenskega elementa <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@@ -1501,7 +1488,7 @@ msgstr "/Okna/_Pogovorno okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modalno okno"
+msgstr "/Okna/_Modalno pogovorno okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
@@ -1537,7 +1524,7 @@ msgstr "/Okna/_Namizje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
+msgstr "To je vzorčno sporočilo v vzorčnem pogovornem oknu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
@@ -1546,7 +1533,7 @@ msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
-msgstr "Okno le z okvirjem"
+msgstr "Okno le z obrobo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
@@ -1579,7 +1566,7 @@ msgstr "Obroba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
+msgstr "Preizkus razporeditve tipk %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
@@ -1589,7 +1576,7 @@ msgstr "%g milisekund za izris ene sličice okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IMETEME]\n"
+msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IME_TEME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
@@ -1615,11 +1602,11 @@ msgstr "Velika pisava naziva"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Razpored gumbov"
+msgstr "Razporeditev tipk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
-msgstr "Meritev"
+msgstr "Primerjalni preizkus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
@@ -1643,7 +1630,7 @@ msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK, vendar ni nastavil na
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Pričakovana je bila napaka, vendar do nje ni prišlo"
+msgstr "Pričakovana je bila napaka, vendar ni bila vrnjena"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
@@ -1668,4 +1655,4 @@ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je vrednost %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
+msgstr "%d izrazov koordinat, razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"