diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 491 |
1 files changed, 361 insertions, 130 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ardit Dani <[email protected]>, 2014 -# Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Ambienti grafik" +msgstr "Desktopi" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Leviz midis dritareve, duke përdorur një dritare popup" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Leviz midis dritareve të një aplikimi, duke përdorur një dritare popup" +msgstr "" +"Leviz midis dritareve të një aplikimi, duke përdorur një dritare popup" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 @@ -90,7 +90,9 @@ msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis panelëve dhe desktop-it" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Fsheh të gjitha dritaret normale dhe të vendos fokusin të përqëndrohet në desktop" +msgstr "" +"Fsheh të gjitha dritaret normale dhe të vendos fokusin të përqëndrohet në " +"desktop" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 @@ -160,7 +162,8 @@ msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të majtë të hapësirave aktuale e #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të djathtë të hapësirave aktuale e punës" +msgstr "" +"Kaloni në hapësirën e punës në të djathtë të hapësirave aktuale e punës" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 @@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Kaloni në hapësirën e punës poshtë hapësires aktuale e punës" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Kalo tek hapësira e punës e zgjedhur më parë" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 @@ -230,12 +233,15 @@ msgstr "Ndrysho përmasat e dritares" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Kontrollo nëse dritarja është në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm një" +msgstr "" +"Kontrollo nëse dritarja është në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm një" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Ngre dritaren në qoftë se është i mbuluar nga një tjetër dritare, ndryshe ule atë" +msgstr "" +"Ngre dritaren në qoftë se është i mbuluar nga një tjetër dritare, ndryshe " +"ule atë" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -431,6 +437,7 @@ msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e poshtme e punës" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" +"Ndryshuesi që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -464,7 +471,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -476,10 +483,18 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit. Vlera duhet të jetë një " +"stringë, tip \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dy pikat veçojnë " +"këndin e majtë të dritares nga i djathti, emrat e pulsantëve duhet të ndahen" +" me presje. Nuk lejohen butonët e duplikuar. Emrat e panjohur të butonëve do" +" të shpërfillen në menyrë që butonët e rinj të mund të shtohen në versionet " +"e ardhshëm të marco, pa prishur përputhshmërinë me versionet më të vjetër. " +"Një etiketë speciale \"spacer\" mund të përdoret për të shtuar hapësirë " +"midis dy pulsantësh që gjenden njëri afër tjetrit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Modaliteti i fokusimit të dritareve" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -489,10 +504,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Modaliteti i fokusimit përcakton mënyrën e aktivizimit të dritareve. Vlerat " +"e mundëshme janë tre: \"click\" bën që dritaret të aktivizohen kur klikohen," +" \"sloppy\" bën që të aktivizohen kur i kalon kursori sipër dhe \"mouse\" " +"bën që fokusi t'i jepet dritares mbi të cilën ndodhet kursori dhe t'i hiqet " +"kur ky i fundit të lëshojë dritaren." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Kontrollon se si dritaret e reja marrin fokusin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -501,10 +521,16 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Ky opsion afron një kontroll shtesë në lidhje me menyrën me të cilën " +"dritaret e sapokrijuara marrin fokusin. Lejohen dy vlera: \"smart\" për të " +"aplikuar modalitetin normal të fokusimit të përdoruesit dhe \"strict\" për " +"të mos i dhënë fokusin dritares së nisur nga një terminal." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" +"Nëse ngritja duhet të jetë një efekt dytësor i aktiviteteve të tjera të " +"përdoruesit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -530,7 +556,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Veprimi për klik-dopjo tek shtylla e titullit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -543,10 +569,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ky opsion përcakton efektin e dopio-klik mbi shtyllën e titullit. Opsionet " +"aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të palosur/shpalosur " +"dritaren, \"toggle_maximize\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" dhe \"toggle_maximize_vertically\" për të " +"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren vetëm në drejtimin e speçfikuar, " +"\"minimize\" për të minimizuar dritaren, \"shade\" për të palosur dritaren, " +"\"menu\" për të shfaqur menunë e dritares, \"lower\" për të vendosur " +"dritaren nën dritaret e tjera dhe \"none\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Veprimi për klik-qendror tek shtylla e titullit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -559,10 +593,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin qendror mbi shtyllën e " +"titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të " +"palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të " +"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe " +"\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren " +"vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, " +"\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e " +"dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe " +"\"none\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Veprimi për klik-i djathtë tek shtylla e titullit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -575,10 +618,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin e djathtë mbi shtyllën e" +" titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të " +"palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të " +"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe " +"\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren " +"vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, " +"\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e " +"dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe " +"\"none\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Sill automatikisht në plan të parë dritaret që kanë fokus-in" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -587,40 +639,51 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË dhe modaliteti i fokusit është \"sloppy\" ose " +"\"mouse\", atëhere dritarja me fokus sillet automatikisht në plan të parë " +"mbas një vonese të përcaktuar në kyçin \"auto_raise_delay\". Kjo nuk ka të " +"bëjë me klikimin mbi një dritare për ta sjellë në plan të parë, apo me " +"hyrjen në një dritare gjatë një veprimi kap-e-tërhiq." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Vonesa në milisekonda për opcionin e \"auto raise\"" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Intervali i kohës para se dritarja të sillet në plan të parë kur auto_raise " +"është caktuar në E VËRTETË. Intervali jepet në të mijta të sekondës." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Tema aktuale" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"Tema përcakton paraqitjen e kornizave të dritareve, shtyllës të titullit, e " +"kështu me rradhë." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara të sistemit për titujt e dritares" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Nëse e vërtetë injoron opcionin titlebar_font dhe përdor gërmat e programit " +"për titujt e dritareve." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Gërmat e titullit të dritares" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -629,10 +692,15 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Një stringë përshkrimi të llojit të gërmave që përcakton një lloj gërme për " +"shtyllën e titullit të dritares. Përmasa e specifikuar këtu përdoret vetëm " +"nëse opsioni \"titlebar_font_size\" është caktuar në 0. Gjithashtu, ky " +"opsion është i çaktivizuar nëse \"titlebar_uses_desktop_font\" është caktuar" +" në E VËRTETË." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Numri i hapësirave të punës" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -640,6 +708,10 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Numri i hapësirave të punës. Duhet të jetë më i madh se zero dhe ka një kufi" +" maksimum të paracaktuar për të shmangur rrezikun e bërjes të " +"pashfrytëzueshëm të mjedisit të punës duke kërkuar padashje një numër tepër " +"të madh hapësirash pune." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -659,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Aktivo 'Visual Bell'" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -667,20 +739,26 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Aktivizon një sinjal viziv kur një aplikativ ose sistemi lëshon një \"bip\" " +"ose \"i bie ziles\"; e dobishme për ata që kanë probleme dëgjimi apo për " +"përdorim në mjedise me zhurmë." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Zilja e sistemit është e dëgjueshme" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Përcakton se kur programet apo sistemi mund të gjenerojnë tingujt 'beeps'; " +"mund të përdoret e shoqëruar nga 'visual bell' për të mundësuar 'beeps' e " +"heshtur." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji i sinjalit të dukshëm" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -692,14 +770,21 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Tregon sesi Marco kryen njoftimin viziv që zilja e sistemit apo ndonjë " +"tregues tjetër \"zileje\" aplikativi është duke rënë. Tani për tani pranohen" +" dy vlera: \"fullscreen\", që shkakton një flash në bardhë e zi në të gjithë" +" ekranin, dhe \"frame_flash\" që shkakton ndriçimin e shtyllës së titullit " +"të aplikativit që ka dërguar sinjalin e ziles. Nëse aplikativi që ka dërguar" +" sinjalin e ziles është i panjohur (sikurse ndodh në rastin e ziles sl " +"sistemit), do të ndriçohet dritarja që në atë moment ka fokusin." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Përgjegjësi i kompozimit" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Përcakton se kur është Marco përgjegjësi i kompozimit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -715,6 +800,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -724,11 +810,19 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, marco i jep përdoruesit më pak komunikim duke " +"përdorur wireframe, duke shmangur animacionet e të tjera. Është një reduktim" +" i ndjeshëm i lehtësisë së përdorimit për shumë përdorues, por mund t'i japë" +" mundësinë aplikativëve legacy të vazhdojnë funksionimin, ashtu sikurse mund" +" të jetë një kompromis i pranueshëm për terminal serverët. Funksioni " +"wireframe është i çaktivizuar kur açesibiliteti të jetë duke punuar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel " +"dritareje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -740,10 +834,19 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Nëse caktuar në E VËRTETË, Marco funksionon në terme aplikativësh në vend të" +" dritaresh. Koncepti është pak abstrakt, por në vija të përgjithshme një " +"konfigurim i bazuar tek aplikativët është më shumë i ngjashëm me Mac sesa me" +" Windows. Kur i jepet fokusi një dritareje në modalitetin e bazuar tek " +"aplikativët, gati të gjitha dritaret \"ngrihen\". Gjithashtu, në këtë " +"modalitet, klikimet për caktimin e fokusit nuk kalohen nëpërmjet dritareve " +"drejt aplikativëve të tjerë. Modaliteti në bazë të apliaktivëve është tani " +"për tani gati krejtësisht i paplotësuar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -752,6 +855,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Disa aplikativë nuk respektojnë specifikat duke shkaktuar funksionime të " +"gabuara tek window manager. Ky opsion vendos Marco në një modalitet " +"rigorozisht korrekt, që afron një interfaqe përdoruesi jokontradiktore, me " +"përjashtim të rasteve kur duhet ekzekutuar ndonjë aplikativ keqfunksionues." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -810,15 +917,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Emri i hapësirës së punës" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Emri i hapësirës së punës." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Zbato një komandë të përcaktuar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -829,6 +936,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Kombinimi përshpejtues që zbaton komandën me numurin korrispondues në " +"/apps/marco/keybinding_commands. Forma është \"<Control>a\" ose " +"\"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të " +"vogla sidhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse " +"ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë" +" asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -881,10 +994,12 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" +"Zhvendos menjëherë dhe në drejtim të kundërt fokusin midis panelëve dhe " +"desktop-it" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Komandat që duhen zbatuar në përgjigje të një kombinimi përshpejtues" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -892,20 +1007,27 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Kyçet /apps/marco/global_keybindings/run_command_N përçaktojnë kombinimet e " +"tasteve të tastierës që korrespondojnë me këto komanda. Duke shtypur tastet " +"e kombinimit që korrespondon me kyçin run_command_N, do të zbatohet komanda " +"command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Komanda për marrjen e pamjeve" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Kyçi /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot përcakton një " +"kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës së specifikuar " +"nga ky rregullim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Komanda për marrjen e pamjes së dritares" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -913,6 +1035,9 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Kyçi /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot përcakton " +"një kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës së " +"specifikuar nga ky rregullim." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -953,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nuk përgjigjet" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të detyroni përfundimin e tij." +msgstr "" +"Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të " +"detyroni përfundimin e tij." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -983,45 +1110,50 @@ msgstr "Hapja e display «%s» të X Window System dështoi\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me ndryshuesin %x\n" +msgstr "" +"Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me " +"ndryshuesin %x\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Ka një gabim në funksion <tt>%s<.tt>:\n\n%s" +msgstr "" +"Ka një gabim në funksion <tt>%s<.tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d nuk është përcaktuar.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë komandë terminali.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anulo" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1030,11 +1162,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "makro %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nKy është software falas, shihni burimin për kushtet e kopjimit.\nNuk ka asnjë garanci; as për SHITJES apo PËRDORIM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n" +msgstr "" +"makro %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Ky është software falas, shihni burimin për kushtet e kopjimit.\n" +"Nuk ka asnjë garanci; as për SHITJES apo PËRDORIM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Çaktivizo lidhjen me administruesin e seancës" +msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1042,7 +1178,7 @@ msgstr "Zëvendëson window manager në ekzekutim me Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifiko ID e administruesit të seancës" +msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1058,7 +1194,7 @@ msgstr "Printo versionin" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Bën thirrjet X të sinkronizuara" +msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1071,7 +1207,8 @@ msgstr "Fikni kompozimin" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Mos bëj dritare me ekran të plotë që janë maksimizuar dhe nuk kanë dekorata" +msgstr "" +"Mos bëj dritare me ekran të plotë që janë maksimizuar dhe nuk kanë dekorata" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1082,7 +1219,9 @@ msgstr "Skanimi i directory të temave dështoi: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat standard.\n" +msgstr "" +"Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat " +"standard.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1101,26 +1240,34 @@ msgstr "%d të ruajtura në çelës GSettings %s janë jashtë diapazonit %d t� msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n" +msgstr "" +"Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të " +"çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "I pamundur analizimi i përshkrimin e shkronjave \"%s\" nga çelësi GSettings %s\n" +msgstr "" +"I pamundur analizimi i përshkrimin e shkronjave \"%s\" nga çelësi GSettings " +"%s\n" #: ../src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për ndryshuesin e pulsantit të mouse\n" +msgstr "" +"Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për " +"ndryshuesin e pulsantit të mouse\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim tastesh \"%s\"\n" +msgstr "" +"Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim " +"tastesh \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1137,12 +1284,16 @@ msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n" +msgstr "" +"Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të " +"zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d tek display \"%s\"\n" +msgstr "" +"E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d " +"tek display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1182,7 +1333,8 @@ msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "U gjet një karakteristikë në <marco_session> por ekziston një ID për seancën" +msgstr "" +"U gjet një karakteristikë në <marco_session> por ekziston një ID për seancën" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1205,7 +1357,9 @@ msgstr "Element %s i panjohur" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Këto dritare nuk e mbështesin \"ruani konfigurimin aktual\" dhe do të duhet të riniset manualisht herën tjetër që hyni." +msgstr "" +"Këto dritare nuk e mbështesin \"ruani konfigurimin aktual\" dhe do të duhet " +"të riniset manualisht herën tjetër që hyni." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1225,7 +1379,8 @@ msgstr "File i log %s u hap\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Marco është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n" +msgstr "" +"Marco është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -1250,12 +1405,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n" +msgstr "" +"Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek " +"dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1263,12 +1420,15 @@ msgstr "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendos #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n" +msgstr "" +"Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të" +" ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d " +"dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1304,7 +1464,8 @@ msgstr "%s (si përdorues tjetër)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n" +msgstr "" +"Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -1314,7 +1475,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\nqë duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\ndhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\nKa shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të dritareve.\nKarakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\n" +"që duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\n" +"dhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\n" +"Ka shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të dritareve.\n" +"Karakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1326,7 +1492,9 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në listë\n" +msgstr "" +"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në" +" listë\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1335,7 +1503,7 @@ msgstr "Përdorimi: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "Mbyll dritaren" +msgstr "Mbylle dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1390,7 +1558,7 @@ msgstr "Ma_ksimizo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Çmak_simizo" +msgstr "Zvo_gëlo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1405,7 +1573,7 @@ msgstr "_Shpalose" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "_Lëvize" +msgstr "_Lëviz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 @@ -1436,22 +1604,22 @@ msgstr "_Vetëm në këtë hapësirë pune" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _majtas" +msgstr "_Lëvize tek hapësira e punës majtas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës d_jathtas" +msgstr "Lëv_ize tek hapësira e punës djathtas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Zhvendose tek hapësira e p_unës sipër" +msgstr "Lëvize tek hapësira e p_Unës sipër" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _poshtë" +msgstr "Lëvize tek hapësira e punës _poshtë" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1476,7 +1644,7 @@ msgstr "Hapësira e punës %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Zhvendose tek një tjetër hap_ësirë pune" +msgstr "Lëvize tek një tjetër hapësirë pune" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1611,14 +1779,19 @@ msgstr "Gradient-ët duhet të kenë të paktën dy ngjyra" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. " +"gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi i \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas " +"gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi" +" i \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1635,7 +1808,9 @@ msgstr "Përbërës i ngjyrës \"%s\" i pakuptueshëm në specifikimin e ngjyrë msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën pjesë në format" +msgstr "" +"Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën" +" pjesë në format" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1650,7 +1825,9 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0 #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në format" +msgstr "" +"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në " +"format" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1677,19 +1854,24 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës përmban gërmën '%s' që nuk lejohet" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk mund të analizohet" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk " +"mund të analizohet" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\"" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij " +"teksti: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1705,7 +1887,9 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës rezulton një pjestim me zero" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të lëvizëshme" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me " +"presje të lëvizëshme" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1720,19 +1904,24 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës ka një operim atje ku pritej një operator" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një operim" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një " +"operim" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" pa një operim midis të dyve" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" " +"pa një operim midis të dyve" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur" #: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format @@ -1742,13 +1931,15 @@ msgstr "Analizuesi i shprehjes së koordinatës ka tejkaluar buffer-in e tij." #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur" +msgstr "" +"Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1765,7 +1956,9 @@ msgstr "Tema përmban një shprehje që ka përfunduar në një gabim: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të specifikohet për këtë stil kornize" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të " +"specifikohet për këtë stil kornize" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1788,12 +1981,16 @@ msgstr "Asnjë <%s> e përcaktuar për temën \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema \"%s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema " +"\"%s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe" +msgstr "" +"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të " +"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1867,7 +2064,9 @@ msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1889,11 +2088,14 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri" +msgstr "" +"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e kuptueshme" +msgstr "" +"Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e " +"kuptueshme" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format @@ -1925,7 +2127,9 @@ msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Nuk mund të specifikojë \"gjerësi_butoni\"/\"gjatësi_butoni\" dhe \"aspekt_proporcioni\" për butonat" +msgstr "" +"Nuk mund të specifikojë \"gjerësi_butoni\"/\"gjatësi_butoni\" dhe " +"\"aspekt_proporcioni\" për butonat" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2011,7 +2215,8 @@ msgstr "Funksion i panjohur \"%s\" për pulsantin" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)" +msgstr "" +"Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format @@ -2048,12 +2253,16 @@ msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin resize" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized/shaded" +msgstr "" +"Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet " +"maximized/shaded" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized" +msgstr "" +"Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet " +"maximized" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2071,19 +2280,28 @@ msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s focus %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)" +msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka " +"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " +"ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)" +msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka " +"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " +"ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)" +msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka " +"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " +"ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2094,7 +2312,9 @@ msgstr "Element i jashtëm në temë duhet të <metacity_theme> jo <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/description" +msgstr "" +"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve " +"name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2105,12 +2325,16 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/aspect_ratio" +msgstr "" +"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve " +"distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një operacion vizatimi" +msgstr "" +"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një " +"operacion vizatimi" #: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 @@ -2143,100 +2367,107 @@ msgstr "<%s> është specifikuar dy herë për këtë temë" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Dështoi gjetja e një file të vlefshëm për temën %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ky është një mesazh si shembull në një dialog si shembull" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Zë menuje të rremë n.%d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Dritare vetëm-kornizë" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Shtyllë" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Dritare aplikativi normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Kuti dialogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kuti dialogu modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Kutiza e veglave" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu e shkëputur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Kornizë" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Provë n.%d vendvendosje butonash" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekonda për të vizatuar një kornizë dritareje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Përdorimi: marco-theme-viewer [EMRI_TEMËS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të temës: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "U ngarkua tema \"%s\" në %g sekonda\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Gërmat për titullin normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Gërmat për titullin e vogël" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Gërmat për titullin e madh" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Vendvendosja e butonëve" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Prestacionet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Këtu vjen titulli i dritares" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g milisekonda për kornizë)\n" +msgstr "" +"Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) " +"dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g " +"milisekonda për kornizë)\n" |