summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3833
1 files changed, 3833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..15390b7f
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3833 @@
+# Serbian translation of marco
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+#
+# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <[email protected]>"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Upravljanje prozorima"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zvonce"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not responding."
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+#| msgid ""
+#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#| "\n"
+#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#| "application to quit entirely.</i>"
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
+"kompletno prekine sa radom."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Sačekaj"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Primoraj izlaz"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Izgubio sam vezu sa ekranom „%s“;\n"
+"najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili\n"
+"menadžer prozora.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
+"funkciju\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metasiti %s\n"
+"Sva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
+"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
+"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
+"namenu.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Željeni X ekran"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispiši izdanje"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Uključi kompoziciju"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Isključi kompoziciju"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
+"teme.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1232
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
+"čudno.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1303
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
+"menja ponašanje tastera miša\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1786
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. radni prostor"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2559
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2763
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
+"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
+"\n"
+"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
+"\n"
+"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju.\n"
+"\n"
+"Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
+"„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije '%s': %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "ugnježden <window> element"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Nepoznat element %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
+"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim istorijat grešaka: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da fdopen() datoteku sa istorijatom %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Otvorena datoteka sa istorijatom %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za obaveštajni način rada\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Menadžer prozora:"
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Greška u menadžeru prozora: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Greška menadžera prozora: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Metasiti"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER "
+"prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali "
+"je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema "
+"mnogo smisla.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (kao administrator)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (kao %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
+"a zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\n"
+"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
+"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Premesti odmah između prozora programa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Premesti odmah između prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Prikaži glavni meni panela"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Uzmi snimak ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Uzmi snimak prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Pokreni terminal"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiviraj meni prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Promeni stanje uvećanja"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vrati veličinu prozoru"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Promeni stanje zasenčenosti"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Umanji prozor"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Premesti prozor"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Promeni veličinu prozoru"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećaj prozor vertikalno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvećaj prozor horizontalno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. Veličina "
+"iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija titlebar_font_size podešena na "
+"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font "
+"postavljena na „true“."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz karaktera, "
+"kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
+"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmića nije "
+"dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako da dugmići koji u "
+"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijih izdanja. "
+"Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo mesta "
+"između dva susedna dugmeta."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
+"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni prozora "
+"(desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću ključa "
+"„resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „&lt;Alt&gt;“ ili "
+"„&lt;Super&gt;“."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kompozitni upravnik"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
+"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Omogući vizuelne zvuke"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda će prozor u "
+"fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je "
+"podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem "
+"prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti "
+"standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
+"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
+"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
+"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
+"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
+"onemogućena kada je uključena pristupačnost."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept je "
+"pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su više "
+"slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite prozor u "
+"fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti podignuti. "
+"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih "
+"programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim verzijama."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Ime radnog prostora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih prostora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum kako "
+"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
+"prostora."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Pokreni definisanu komandu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz "
+"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa "
+"„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut "
+"raspored tastera."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Postavljanje ove opcije na „false“ (netačno) može prouzrokovati neispravno "
+"ponašanje programa, pa nije preporučljivo. Mnoge naredbe (npr. klik usred "
+"oblasti klijenta, pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i "
+"podižu prozor. Isključivanjem ove opcije će razdvojiti podizanje prozora od "
+"ostalih radnji i zanemariti zahteve za podizanje prozora od strane programa. "
+"Pogledajte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Čak i "
+"ukoliko isključite ovu opciju, prozore možete podići levim klikom unutar "
+"prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili "
+"preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje "
+"zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno "
+"isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak načina za "
+"podizanje prozora kada je „raise_on_click“ (podigni na klik) postavljen na "
+"„false“ (netačno) ne uključuje zahteve iz programa za podizanje prozora, pa će "
+"takvi zahtevi biti zanemareni bez obzira na na razlog. Ukoliko pišete "
+"sopstveni program i dobijete primedbe od strane korisnika kako vaš program "
+"ne radi po isključivanju ove opcije, kažite im da je njihova krivica za "
+"neispravan rad upravnika prozorima i da vrate opciju na „true“ (tačno) ili "
+"da se naviknu na propratne pojave."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji vodi do toga da "
+"upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti u "
+"strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
+"pokušava pokretanje neispravnih programa."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki "
+"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen“ kojim "
+"ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna "
+"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je "
+"zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće "
+"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji "
+"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N "
+"će izvršiti komandu_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju "
+"tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definiše funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
+
+# bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Kombinacije tastera koji pokreću odgovarajuće označenu komandu u /apps/"
+"marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
+"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Ime radne površine."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Naredba za snimak ekrana"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
+"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrednosti „click“ znači da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša "
+"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što "
+"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što "
+"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što "
+"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
+"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa i "
+"„strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
+"uslovima."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih "
+"radnji"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način fokusa prozora"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Slovni lik naslova prozora"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Meni prozora"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Umanji prozor"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Vrati veličinu prozoru"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Zamotaj prozor"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Odmotaj prozor"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Stavi prozor iznad ostalih"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Skloni prozor sa vrha"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površini"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Umanji"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Poništi uvećanje"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Zamotaj"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Odmotaj"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "Pomeri"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Premesti naslovnu liniju na ekran"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Uvek iznad os_talih"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Premesti na _levi radni prostor"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Premesti na _desni radni prostor"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Radni prostor %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "1_0. radni prostor"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "%s%d. radni prostor"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "gornju"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "donju"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "levu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "desnu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
+"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
+"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nisam mogao da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
+"traženi format zapisa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Nisam mogao da obradim boju „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter „%s“ što nije dozvoljeno"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
+"decimalni broj"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda "
+"između"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
+"naveden za ovaj stil okvira"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element."
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Nisam mogao da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nisam razumeo vodeće karaktere „%s“ u nizu karaktera „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Celi broj %ld mora biti pozitivna"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Celi broj %ld je previš veliki, trenutni maksimum je %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Nisam mogao da obradim „%s“ kao decimalni broj"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
+"%g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> ime „%s“ je korišćeno po drugi put"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> stariji „%s“ nije definisan"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
+"geometriju"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nepoznat style_set „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen set stila"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Odnos „%s je nepoznat"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nije definisan „start_angle“ ili „from“ atribut u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Uključivanje elementa draw_ops „%s“ovde bi napravilo kružnu referencu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Nepoznata pozicija „%s“ za deo okvira"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Stil okvira ceć ima deo na pozicji %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut focus"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut state"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Stil „%s“ nije definisan"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena "
+"stanja"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Stil je već naveden za stanje %s uvećanje %s fokus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
+"draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Najstariji element teme mora biti <marco_theme>, a ne <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nije naveden draw_ops za deo okvira"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nije naveden draw_ops dugme"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <marco_theme> element"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Prozori"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Prozori/otkini"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Prozori/_Prozorče"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Prozori/_Važno prozorče"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Prozori/_Alatka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Prozori/_Uvodni ekran"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Prozori/_Gornje pripajanje"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Prozori/_Donje pripajanje"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Prozori/_Levo pripajanje"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Prozori/D_esno pripajanje"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Prozori/_Sva pripajanja"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Prozori/Rad_na površina"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Lažna stavka menija %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Prozor samo sa ivicom"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Traka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Običan prozor programa"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Prozorče"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Važno prozorče"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Paleta alatki"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Otkinuti meni"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Ivica"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Upotreba: marco-theme-viewer [IME-TEME]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Učitana tema „%s“ za %g sekundi\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Običan naslovni slovni lik"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Mali naslovni slovni lik"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Veliki naslovni slovni lik"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Raspored dugmića"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Provera brzine"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Ovde ide naslov prozora"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %"
+"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
+"milisekundi po okviru)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Očekivana je greška, ali ona nije data"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Očekivana je greška %d, ali je data %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x vrednost je bila %d, %d, a očekivana je"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a očekivana je"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonom"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog zbog upita o ubijanju programa „%"
+#~ "s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog radi upozorenja o programima "
+#~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog programa zbog štampanja greške o "
+#~ "komandi: %s\n"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <marco_session> elementu"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje "
+#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. "
+#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje "
+#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi "
+#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa "
+#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+#~ "tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak "
+#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
+#~ "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak "
+#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje "
+#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
+#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
+#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
+#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
+#~ "akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
+#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
+#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
+#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
+#~ "akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
+#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
+#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
+#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
+#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
+#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
+#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet "
+#~ "unapred. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
+#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
+#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
+#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
+#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
+#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez "
+#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera "
+#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću "
+#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
+#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
+#~ "prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
+#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću "
+#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
+#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na "
+#~ "vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih "
+#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima "
+#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za "
+#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
+#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih "
+#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad "
+#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih "
+#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
+#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+#~ "za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore "
+#~ "desno). Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
+#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). "
+#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
+#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
+#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
+#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon"
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>"
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu "
+#~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
+#~ "površina, trenutni maksimum je %d\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "Izna_d svega"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
+#~ "definisan za ovu temu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će "
+#~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u "
+#~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali "
+#~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem "
+#~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon "
+#~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa "
+#~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije "
+#~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer "
+#~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima "
+#~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio "
+#~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To "
+#~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke "
+#~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, "
+#~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući "
+#~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih "
+#~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što "
+#~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete "
+#~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano "
+#~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su "
+#~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da "
+#~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja "
+#~ "specifikacija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika "
+#~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?"