diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 474 |
1 files changed, 331 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 8b060c23..2264d304 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" +msgstr "Radna površ" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -233,7 +234,8 @@ msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti" +msgstr "" +"Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -284,47 +286,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor u dno ekrana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -438,10 +440,15 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " +"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni prozora " +"(desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću ključa " +"„resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „<Alt>“ ili " +"„<Super>“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -449,6 +456,10 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz " +"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa " +"„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut " +"raspored tastera." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -462,7 +473,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -474,10 +485,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz karaktera, " +"kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi ugao" +" prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmića " +"nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako da dugmići koji u " +"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijih izdanja. " +"Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo " +"mesta između dva susedna dugmeta." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Način fokusa prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,10 +505,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " +"vrednosti „click“ znači da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, " +"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " +"„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša" +" uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,10 +522,15 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u " +"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa i " +"„strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" +"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih" +" radnji" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -528,7 +556,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -541,10 +569,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što" +" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -557,10 +593,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što" +" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -573,10 +617,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što" +" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -585,40 +637,49 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Ako je tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda će prozor u " +"fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je " +"podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem " +"prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena " +"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Trenutna tema" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti " +"standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Slovni lik naslova prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -627,10 +688,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. Veličina " +"iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija titlebar_font_size podešena na" +" 0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font" +" postavljena na „true“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Broj radnih prostora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -638,6 +703,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum kako" +" biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih " +"prostora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Omogući vizuelne zvuke" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -665,20 +733,24 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u " +"bučnim uslovima." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se " +"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,14 +762,20 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki " +"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen“ kojim " +"ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna " +"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je " +"zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće " +"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Kompozitni upravnik" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -713,6 +791,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,11 +801,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje " +"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem " +"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju " +"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i " +"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, " +"upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,10 +823,17 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Ako je tačno, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept je " +"pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su više " +"slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite prozor u " +"fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti podignuti. " +"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih " +"programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim " +"verzijama." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,6 +842,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji vodi do toga da " +"upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti " +"u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se " +"ne pokušava pokretanje neispravnih programa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -808,15 +904,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Ime radnog prostora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Ime radne površine." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Pokreni definisanu komandu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +923,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Kombinacije tastera koji pokreću odgovarajuće označenu komandu u " +"/apps/marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa je „<Control>a“ " +"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -850,11 +952,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -866,23 +968,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +992,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji " +"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N" +" će izvršiti komandu_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Naredba za snimak ekrana" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju tastera" +" kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,10 +1018,12 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definiše " +"funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -951,7 +1060,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da kompletno prekine sa radom." +msgstr "" +"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " +"kompletno prekine sa radom." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -981,45 +1092,50 @@ msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku funkciju\n" +msgstr "" +"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " +"funkciju\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n\n%s" +msgstr "" +"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nije definisana komanda %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Otkaži" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1028,11 +1144,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "metasiti %s\nSva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\nOvo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\nNikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu namenu.\n" +msgstr "" +"metasiti %s\n" +"Sva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" +"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n" +"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu namenu.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" +msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1040,7 +1160,7 @@ msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom" +msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1052,11 +1172,11 @@ msgstr "Koristi sesiju iz datoteke" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Ispiši izdanje" +msgstr "Verzija za štampu" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive" +msgstr "Uskladi Iks pozive" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1069,7 +1189,9 @@ msgstr "Isključi kompoziciju" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir" +msgstr "" +"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju " +"okvir" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1080,7 +1202,9 @@ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne teme.\n" +msgstr "" +"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne " +"teme.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1099,7 +1223,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati čudno.\n" +msgstr "" +"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati " +"čudno.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,7 +1237,9 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja menja ponašanje tastera miša\n" +msgstr "" +"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja" +" menja ponašanje tastera miša\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format @@ -1135,12 +1263,15 @@ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n" +msgstr "" +"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da " +"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" +msgstr "" +"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1180,7 +1311,8 @@ msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije" +msgstr "" +"<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1203,7 +1335,9 @@ msgstr "Nepoznat element %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." +msgstr "" +"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete " +"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1248,12 +1382,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Metasiti" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER" +" prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1397,15 @@ msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LE #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali " +"je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema" +" mnogo smisla.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1451,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\ntako da je očekivano da ima tip %s format %d,\na zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\nOvo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\nProzor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" +"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" +"a zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\n" +"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n" +"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1378,17 +1522,17 @@ msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Umanji" +msgstr "_Umanji" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Uvećaj" +msgstr "Uv_ećaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Poništi uvećanje" +msgstr "Poništi u_većanje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1403,12 +1547,12 @@ msgstr "Odmotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "Pomeri" +msgstr "_Premesti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "Promeni veličinu" +msgstr "P_romeni veličinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1424,38 +1568,38 @@ msgstr "Uvek iznad os_talih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini" +msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini" +msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Premesti na _levi radni prostor" +msgstr "Premesti na radni prostor _levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Premesti na _desni radni prostor" +msgstr "Premesti na radni prostor _desno" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Premesti na radni prostor _iznad" +msgstr "Premesti na radni prostor _gore" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Premesti na radni prostor is_pod" +msgstr "Premesti na radni prostor d_ole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "Zatvori" +msgstr "_Zatvori" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1474,7 +1618,7 @@ msgstr "%s%d. radni prostor" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" +msgstr "Premesti na drugi radni _prostor" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1573,11 +1717,11 @@ msgstr "donju" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "levu" +msgstr "levi" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "desnu" +msgstr "desni" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1609,14 +1753,18 @@ msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer " +"gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer " +"gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1781,9 @@ msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi format zapisa" +msgstr "" +"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " +"traženi format zapisa" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1687,7 +1837,8 @@ msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1703,7 +1854,9 @@ msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za decimalni broj" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " +"decimalni broj" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1725,7 +1878,9 @@ msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda između" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda " +"između" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1763,7 +1918,9 @@ msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti naveden za ovaj stil okvira" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " +"naveden za ovaj stil okvira" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,12 +1943,16 @@ msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." +msgstr "" +"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " +"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" +msgstr "" +"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne " +"počinje" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1803,12 +1964,12 @@ msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>" +msgstr "Nije definisan „%s“ atribut člana <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Linija %d karakter %d: %s" +msgstr "%d. red, %d. znak: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1818,7 +1979,7 @@ msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu" +msgstr "Atribut „%s“ je neispravan na elementu <%s> u ovom slučaju" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1858,14 +2019,18 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je %g\n" +msgstr "" +"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio " +"je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1887,7 +2052,9 @@ msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima geometriju" +msgstr "" +"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima " +"geometriju" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1916,7 +2083,7 @@ msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen set stila" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen u okviru <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 @@ -2009,7 +2176,9 @@ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)" +msgstr "" +"Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam " +"%d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format @@ -2046,12 +2215,15 @@ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja" +msgstr "" +"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena " +"stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja" +msgstr "" +"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2069,19 +2241,25 @@ msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops " +"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " +"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " +"draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2092,7 +2270,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description" +msgstr "" +"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i " +"description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2103,7 +2283,8 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio" +msgstr "" +"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2114,7 +2295,7 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" +msgstr "Element <%s> nije dozovoljen u okviru elementa <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2127,7 +2308,7 @@ msgstr "Nije naveden draw_ops dugme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>" +msgstr "Tekst nije dopušten u okviru elementa <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2141,100 +2322,107 @@ msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažna stavka menija %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Prozor samo sa ivicom" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Traka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običan prozor programa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Prozorče" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Važno prozorče" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta alatki" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Otkinuti meni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Ivica" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba rasporeda dugmića %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Upotreba: marco-theme-viewer [IME-TEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Učitana tema „%s“ za %g sekundi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Običan naslovni slovni lik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Mali naslovni slovni lik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Veliki naslovni slovni lik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Raspored dugmića" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Provera brzine" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ovde ide naslov prozora" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g milisekundi po okviru)\n" +msgstr "" +"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i " +"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g" +" milisekundi po okviru)\n" |