diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 264 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | po/hy.po | 378 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 212 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 102 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 108 |
21 files changed, 952 insertions, 927 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alan Monfort <[email protected]>, 2015 +# Alan Monfort <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-17 13:41+0000\n" "Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Kempennadur an afelloù war ar varrenn ditl. Un hedad a zlefe bezañ ar #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Mod stiañ ouzh ar prenestroù" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Reoliañ penaos e vo lakaet ar stiañ ouzh ar prenestroù" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "An dibarzh-mañ a bourchas reolerezhioù ouzhpenn evit gouzout penaos e vo lakaet stiañ war ar prenestroù nevez krouet. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : \"smart/sperekek\" a arloañ ar mod stiañ gant un doare reizh ha \"strict/rik\" a zo tizhet gant prenestroù loc'het gant un dermenell n'eo ket bet lakaet stiañ warnañ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013 -# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-11 09:46+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Escriptori" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" +msgstr "Mostra el quadre de diàleg d'execució d'aplicacions del taulell" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostra el menú principal del quadre" +msgstr "Mostra el menú principal del taulell" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" +msgstr "Mou-te entre els taulells i l'escriptori amb una finestra emergent" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" +msgstr "Mou-te immediatament entre els taulells i l'escriptori" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Canvia a l'espai de treball seleccionat anteriorment" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -255,57 +255,57 @@ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Títol de la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Títol de la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modificador a utilitzar per a les accions modificades de clic de la finestra" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -398,22 +398,22 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "En fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla modificadora, es mourà la finestra (botó esquerre), es redimensionarà la finestra (botó del mig) o es mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Si es redimensiona amb el botó dret" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Establiu-ho a «true» per canviar la mida amb el botó secundari i mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-ho a «false» perquè funcioni a la inversa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Arranjament dels botons a la barra de títol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -424,11 +424,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una cadena de text, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en futures versions de Marco sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de focus de les finestres" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a la finestra per donar-li el focus, «sloppy» vol dir que la finestra rep el focus quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que la finestra s'enfoca quan el punter hi entra a dins, i es desenfoca quan el punter abandona la finestra." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -449,11 +449,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les noves finestres obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres que s'iniciïn des d'un terminal." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de l'usuari" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -475,11 +475,11 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu valor predeterminat: «true». Moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte secundari. Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui «false», encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara les sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les finestres fent clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes peticions s'ignoraran, sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb l'«error»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -491,11 +491,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -507,11 +507,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -523,11 +523,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó secundari a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -535,41 +535,41 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "En cas que estigués establert a «true», i el mode del focus fos «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat amb l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc amb l'entrada a una finestra en arrossegar i deixar anar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçament automàtic" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise està establert a «true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Tema actual" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "El tema determina l'aspecte dels contorns de la finestra, la barra de títol, etc." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Utilitza la lletra estàndard del sistema en els títols de les finestres" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "En cas que fos cert, s'ignora l'opció «titlebar_font» i s'utilitza la lletra estàndard de les aplicacions per als títols de les finestres." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Lletra del títol de les finestres" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -577,22 +577,22 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Una cadena de text de descripció de la lletra per a les barres de títol de les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció «titlebar_font_size» està establerta a 0. A més, aquesta opció està inhabilitada si «titlebar_uses_desktop_font» està establerta a «true»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'espais de treball" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim fix per prevenir la destrucció del vostre escriptori en cas que demaneu accidentalment massa espais de treball." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Estil d'ajustament de l'espai de treball" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -604,32 +604,32 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "L'estil d'ajustament s'utilitza per determinar com es canvia d'un espai de treball a un altre a la cantonada del selector d'espais de treball. Quan s'estableix a «no wrap», no passarà res si s'intenta canviar a un espai de treball que estigui per sobre del llindar del selector d'espais de treball. Si s'estableix a «classic», s'utilitza el comportament antic de Macro: el final d'una fila condueix al començament de la següent i el final d'una columna condueix al començament de la següent. Si s'estableix a «toroidal», els espais de treball estan connectats com un dònut: el final de cada fila condueix al seu propi començament, i el final de cada columna condueix al seu propi començament." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Habilita la campana visual" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients amb soroll." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "La campana del sistema és audible" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» silenciosos." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de campana visual" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -640,15 +640,15 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Diu a Marco com implementar la indicació visual quan sona la campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», fa que la barra del títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui el focus en aquell moment rep un flaix." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de composició" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Determina si Marco és un gestor de composició." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "En cas que fos cert, se sacrifica la usabilitat per utilitzar menys recursos" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -671,12 +671,12 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "En cas que fos cert, Marco donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció significativa en la usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre el funcionament d'algunes aplicacions antigues o servidors de terminals. No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils està desactivada, quan l'accessibilitat està habilitada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no en finestres" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -687,11 +687,11 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "En cas que fos cert, Marco treballarà en termes d'aplicacions, en lloc de finestres. El concepte està una mica resumit, però en general, una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el Windows. Quan teniu el focus en una finestra al mode basat en aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, al mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres de les altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions encara no està massa implementat." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita les funcionalitats que siguin requerides per les aplicacions velles o trencades" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -699,17 +699,17 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que Marco es posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar aplicacions que no actuïn correctament." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Determina si les noves finestres es creen al centre de la pantalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "En cas que estigués establert a «true», les noves finestres s'obren al centre de la pantalla. Altrament, s'obren a la part superior esquerra de la pantalla." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" @@ -738,15 +738,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'espai de treball" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "El nom de l'espai de treball." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Executa una ordre definida" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a /apps/marco/keybinding_commands. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena de text especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -776,75 +776,75 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció. Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació amb una finestra emergent" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres amb una finestra emergent" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Mou-te entre les finestres en tots els espais de treball amb una finestra emergent" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres en tots els espais de treball amb una finestra emergent" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Mou-te cap enrere entre els taulells i l'escriptori amb una finestra emergent" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Mou-te immediatament cap enrere entre les finestres d'una aplicació" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Mou-te immediatament cap enrere entre les finestres" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Mou-te immediatament entre els taulells i l'escriptori" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Ordres a executar en resposta a les vinculacions de tecles" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr "Les claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N estableixen les vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la vinculació per a «run_command_N», s'executarà «command_N»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "L'ordre de captura de pantalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en aquest ajust." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "L'ordre de captura de pantalla de la finestra" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en aquest ajust." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Commuta la funció que fa que una finestra sempre sigui visible per sobre de les altres" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "_Força'n la sortida" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'amfitrió: %s\n" #: ../src/core/display.c:270 #, c-format @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\nAixò és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\nles condicions de còpia.\nNo hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\no ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\nAixò és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\nles condicions de còpia.\nNo hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\no ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" -msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Marco" +msgstr "Substitueix el gestor de finestres en execució amb Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor v msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a la vinculació de tecla «%s»\n" +msgstr "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a la vinculació de tecles «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" +msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per a substituir el gestor de finestres actual.\n" #: ../src/core/screen.c:401 #, c-format @@ -1089,14 +1089,14 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "S'ha vist l'atribut <marco_session> però encara hi ha l'identificador de sessió" +msgstr "S'ha vist l'atribut <marco_session> però encara hi ha l'id. de sessió" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" +msgstr "Atribut desconegut %s a l'element <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del WM msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és pot redimensionar, però estableix la mida mínima %d x %d i la mida màxima %d x %d; això no té massa sentit.\n" +msgstr "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no es pot redimensionar, però estableix la mida mínima %d x %d i la mida màxima %d x %d; això no té massa sentit.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "%s (a %s)" #: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (com a usuari primari)" +msgstr "%s (com a super usuari)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'ele #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Forma d'ús: %s\n" +msgstr "Ús: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Desenrotlla la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Matín la finestra per damunt" +msgstr "Mantén la finestra per damunt" #: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Treu la finestra de damunt" #: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" +msgstr "Sempre en l'espai de treball visible" #: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Sempre per _damunt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:85 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" +msgstr "Sempre en l'espai de treball _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn � #: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" +msgstr "La relació d'aspecte del botó %g no és raonable" #: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format @@ -1518,14 +1518,14 @@ msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" +msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p. ex. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar «%s»" +msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després de l'estat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès" +msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no està permès" #: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria intermèdia." +msgstr "L'analitzador d'expressions coordinades ha desbordat la seva àrea d'emmagatzematge _temporal." #: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" #: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" +msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "La distància «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda" +msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format @@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "El contorn «%s» és desconegut" #: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «start_angle» o «from» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format @@ -1933,12 +1933,12 @@ msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «focus»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «state»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «resize»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 #, c-format @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha espec msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)" +msgstr "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o han especificat ambdós elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2001,29 +2001,29 @@ msgstr "L'element més extern del tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" +msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" +msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3432 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" +msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" +msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element d'operació de dibuix" #: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" +msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2052,59 +2052,59 @@ msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "Diàleg _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Utilitat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de pre_sentació" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "Acoblador _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "Aco_blador inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "Acoblador a _l'esquerra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "Acoblador a la d_reta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "Tots els _acobladors" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "Escrip_tori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Aquest és un botó de demostració amb una icona «obre»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Aquest és un botó de demostració amb una icona «surt»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i %g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor de les X (%g mil·lisegons per marc)\n" +msgstr "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i %g segons de rellotge incloent-hi els recursos del servidor de les X (%g mil·lisegons per marc)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -3,17 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Adrian Guniš <[email protected]>, 2008-2010 +# huskyviking <[email protected]>, 2014 # huskyviking <[email protected]>, 2015 -# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013 -# Martin Kříž <[email protected]>, 2015 +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006 +# Kamil Páral <[email protected]>, 2008 +# Lucas Lommer <[email protected]>, 2016 +# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013-2014 +# Martin Kříž <[email protected]>, 2016 +# Martin Kříž <[email protected]>, 2015 +# Michal <[email protected]>, 2014 +# Miloslav Trmač <[email protected]>, 2002-2005 +# Petr Kovar <[email protected]>, 2008,2010 +# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006 # Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-17 09:36+0000\n" -"Last-Translator: Martin Kříž <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-15 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -257,12 +267,12 @@ msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Dlaždice okna na východní (pravé) straně obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Dlaždice okna na západní (levé) straně obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -726,7 +736,7 @@ msgstr "Pokud zapnuto, přetažením okna na okraj obrazovky, bude okno vertiká #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Režim umístění okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -790,11 +800,11 @@ msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Přepínat mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky otevíraného okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Přepínat zpět mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky otevíraného okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" @@ -943,7 +953,7 @@ msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a dalš� #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" +msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -951,7 +961,7 @@ msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Určení ID správy sezení" +msgstr "Stanovit ID Správy sezení" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# ciaran, 2014-2015 +# ciaran, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-12 19:18+0000\n" +"Last-Translator: ciaran\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Ehangu'r ffenestr yn llorweddol" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Teilio'r ffenestr i ochr ddwyreiniol (dde) y sgrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Teilio'r ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Symud y ffenestr i'r gogledd-orllewin (chwith uchaf)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Symud y ffenestr i'r gogledd-ddwyrain (de uchaf)" +msgstr "Symud y ffenestr i'r gogledd-ddwyrain (dde uchaf)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Symud y ffenestr i'r de-orllewin (chwith isaf)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Symud y ffenestr i'r de-ddwyrain (de isaf)" +msgstr "Symud y ffenestr i'r de-ddwyrain (dde isaf)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Symud y ffenestr i ochr ddwyreiniol (de) y sgrin" +msgstr "Symud y ffenestr i ochr ddwyreiniol (dde) y sgrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Y thema gyfredol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Ffont teitlau ffenestri" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Galluogi cloch weledol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Math o gloch weledol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgstr "Alt-tab cyflym ymlaen" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Defnydd: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" -msgstr "Cau'r Ffenest" +msgstr "Cau'r ffenestr" #: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Window Menu" @@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Dewislen Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" -msgstr "Lleihau'r Ffenest" +msgstr "Lleihau'r ffenestr" #: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" -msgstr "Ehangu'r ffenest" +msgstr "Ehangu'r ffenestr" #: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" @@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr "Dadrolio Ffenestr" #: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen" +msgstr "Cadw'r ffenestr ar y blaen" #: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen" +msgstr "Tynnu'r ffenestr o'r blaen" #: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" @@ -2099,11 +2099,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Dyma fotwm enghreifftiol gydag eicon 'agor'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Dyma fotwm enghreifftiol gydag eicon 'cau'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Joe Hansen <[email protected]>, 2012-2015 +# Joe Hansen <[email protected]>, 2012-2016 # Ole Holm Frandsen <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-13 10:25+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusér skrivebordet" +msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokuser skrivebordet" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Skift til forrige valgte arbejdsområde" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivér vinduesmenuen" +msgstr "Aktiver vinduesmenuen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimér vindue" +msgstr "Maksimer vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Luk vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" -msgstr "Minimér vindue" +msgstr "Minimer vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimér et vindue lodret" +msgstr "Maksimer et vindue lodret" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimér et vindue vandret" +msgstr "Maksimer et vindue vandret" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde én gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper." +msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde en gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen for programmer til vinduestitler." +msgstr "Hvis sand, ignorer indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen for programmer til vinduestitler." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen »%s«\n" #: ../src/core/errors.c:304 #, c-format @@ -896,12 +896,12 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\nsandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\nvindueshåndteringen.\n" +msgstr "Mistede forbindelsen til terminalen »%s«;\nsandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\nvindueshåndteringen.\n" #: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n" +msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal »%s«.\n" #: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" +msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "X-skærm som bruges" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Initialisér session fra gemt fil" +msgstr "Initialiser session fra gemt fil" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" @@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "Gør kald til X synkrone" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Aktivér komposition" +msgstr "Aktiver komposition" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" -msgstr "Deaktivér komposition" +msgstr "Deaktiver komposition" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" @@ -1020,14 +1020,14 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen »%s« fra GSettings-nøglen msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som museknapsmodifikation\n" +msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som museknapsmodifikation\n" #: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for tastebindingen \"%s\"\n" +msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for tastebindingen »%s«\n" #: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format @@ -1037,49 +1037,49 @@ msgstr "Arbejdsområde %d" #: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" +msgstr "Skærm %d på terminal »%s« er ugyldig\n" #: ../src/core/screen.c:374 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" +msgstr "Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" #: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal »%s«\n" #: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" +msgstr "Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering\n" #: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal »%s«\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen »%s«: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen »%s« til skrivning: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" +msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen »%s«: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" +msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen »%s«: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\nsom forventedes at have typen %s format %d\nog faktisk har typen %s format %d n_items %d.\nDette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\nVinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" +msgstr "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\nsom forventedes at have typen %s format %d\nog faktisk har typen %s format %d n_items %d.\nDette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\nVinduet har titlen »%s«, klassen »%s« og navnet »%s«\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1250,11 +1250,11 @@ msgstr "Vinduesmenu" #: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimér vindue" +msgstr "Minimer vindue" #: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimér vindue" +msgstr "Maksimer vindue" #: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" @@ -1282,17 +1282,17 @@ msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" #: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" +msgstr "Vis vindue på kun et arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimér" +msgstr "Mi_nimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimér" +msgstr "Ma_ksimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:68 @@ -1491,12 +1491,12 @@ msgstr "højre" #: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" +msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s«" #: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" +msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s« for kanten »%s«" #: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format @@ -1518,85 +1518,85 @@ msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" +msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" #: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" +msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" #: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" +msgstr "Forstod ikke tilstanden »%s« i farvespecifikationen" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" +msgstr "Forstod ikke farvekomponenten »%s« i farvespecifikationen" #: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med formatet" +msgstr "Blandingsformat er »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« passer ikke med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" +msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien »%s« i blandet farve" #: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" +msgstr "Alfaværdien »%s« i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" +msgstr "Skyggeformat er »shade/base_color/factor«, »%s« passer ikke med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" +msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien »%s« i skygget farve" #: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" +msgstr "Skyggefaktoren »%s« i skygget farve er negativ" #: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke fortolke farven »%s«" #: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet »%s« som ikke er tilladt" #: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet »%s« som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet »%s« som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" +msgstr "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«" #: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" #: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" +msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%s« hvor en operand var ventet" #: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format @@ -1634,12 +1634,12 @@ msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen operand mellem dem" +msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen operand mellem dem" #: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant »%s«" #: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format @@ -1682,25 +1682,25 @@ msgstr "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-elle #: ../src/ui/theme.c:5503 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 #: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\"" +msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet »%s«" #: ../src/ui/theme.c:5669 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" +msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen »%s« i temaet »%s«, tilføj et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" #: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s\" ikke" +msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør »%s« ikke" #: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 #, c-format @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Knaplayouttest %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:777 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme" +msgstr "%g millisekunder for at tegne en vinduesramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s" +msgstr "Fejl var ikke forventet, men en blev returneret: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2014 +# Nick Kontopos <[email protected]>, 2016 # Nisok Kosin <[email protected]>, 2012 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2013 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-11 13:39+0000\n" +"Last-Translator: Nick Kontopos <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω από τον τ� #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή στον προηγούμενο επιλεγμένο χώρο εργασίας" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -256,12 +257,12 @@ msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντι� #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην ανατολική (δεξιά) μεριά της οθόνης" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στη δυτική (αριστερή) μεριά της οθόνης" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργα� #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -399,22 +400,22 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο κλικ) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν με χρήση του κλειδιού \"mouse_button_resize\". Ο μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως \"<Alt>\" ή \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Αν θα γίνεται αλλαγή μεγέθους με το δεξί κουμπί" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε ως true για να μπορείτε να αλλάζεται το μέγεθος με το δεξί πλήκτρο και να εμφανίζεται μενού με το μεσαίο πλήκτρο καθώς έχετε πατημένο το πλήκτρο που δηλώσατε στο \"mouse_button_modifier\"· καθορίστε σε false για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -425,11 +426,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία, και τα ονόματα κουμπιών χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε μελλοντικές εκδόσεις του marco χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα πλήκτρου διαστήματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο παρακείμενα κουμπιά." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -438,11 +439,11 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και απεστιάζονται όταν φεύγει." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος της λήψης εστίασης για τα νέα παράθυρα" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Αν η ανασήκωση θα έχει παρενέργειες στις άλλες δράσεις του χρήστη" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια κατά το μεσαίο κλικ στη μπάρα τίτλου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια κατά το δεξί κλικ στη μπάρα τίτλου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -540,37 +541,37 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανασήκωση ενός παραθύρου αν το auto_raise είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Τρέχον θέμα" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -578,22 +579,22 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα καθορισμένο μέγιστο όριο ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της επιφάνειας εργασίας με καθορισμό εξωφρενικά πολλών χώρων εργασίας." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Στυλ εναλλαγής χώρων εργασίας" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -609,28 +610,28 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ενεργό" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους 'μπιπ', μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει ήσυχα 'μπιπ'." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -5,9 +5,11 @@ # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos, 2015 # Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Andres Sanchez <[email protected]>, 2016 # Arcenio Cid <[email protected]>, 2015 # Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2015 # difusion, 2014 +# ebray187 <[email protected]>, 2016 # Emiliano Fascetti, 2014-2015 # Juan Sánchez <[email protected]>, 2015 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013 @@ -18,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-13 04:39+0000\n" +"Last-Translator: ebray187 <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Volver al espacio de trabajo seleccionado anteriormente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas reci #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Indica si elevar debe ser un efecto colateral de otras interacciones del usuario" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -483,7 +485,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de elevación generadas por aplicaciones. Véase http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click (levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el manejador de ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con el «bug» que señalan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "Tema actual" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de títulos y demás." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de la aplicación para los títulos de ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Determina si las nuevas ventanas son creadas en el centro de la pantalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de colocación de ventana" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -2060,51 +2062,51 @@ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Ventanas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Utilidad" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla de inicio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "Empotrable _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "Empotrable _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "Empotrable _izquierdo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "Empotrable de_recho" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "_Todos los empotrables" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "_Escritorio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Abrir otra de estas ventanas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Edward Sawyer <[email protected]>, 2016 # Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-08 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Edward Sawyer <[email protected]>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "שולחן עבודה" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "הצג את תיבת \"הרצת יישום\" של הפאנל" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 @@ -4,14 +4,17 @@ # # Translators: # Falu.Me, 2015 +# Faludi Zoltán, 2015 +# kami911 <[email protected]>, 2015 +# kami911 <[email protected]>, 2016 # Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:21+0000\n" -"Last-Translator: Rezső Páder <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:39+0000\n" +"Last-Translator: kami911 <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -398,18 +401,18 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: \"<Alt>\" vagy \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -424,7 +427,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" @@ -437,7 +440,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -449,11 +452,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a „smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a „strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem kapnak fókuszt." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -475,7 +478,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -491,7 +494,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -507,7 +510,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" @@ -523,7 +526,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -535,7 +538,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése ezredmásodpercbe msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, ha az auto_raise kulcs engedélyezett." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" @@ -555,17 +558,17 @@ msgstr "Jelenlegi téma" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font kulcs figyelmen kívül marad, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" @@ -577,7 +580,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" @@ -588,11 +591,11 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Munkaterület-váltás stílusa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -615,7 +618,7 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" @@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "A rendszercsengő hallható" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" @@ -640,7 +643,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Meghatározza, hogy a Marco ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely a teljes képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett „hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -648,21 +651,21 @@ msgstr "Kompozíciókezelő" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Meghatározza, hogy a Marco kompozíciókezelő-e." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgstr "Gyors alkalmazásváltás engedélyezve" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve legyen-e a a gyors alkalmazásváltás a kompozíciókezelő használatakor." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -671,12 +674,12 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -687,11 +690,11 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a Marco ablakkezelő inkább az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -699,32 +702,32 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy aza Marco ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő alkalmazásokat futtatnia." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Új ablakok középre helyezése" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Ha ez be van állítva, akkor az újonnan megnyíló ablakok a képernyő közepén jelenik meg. Ellenkező esetben az ablakok a bal felső sarokban jelennek meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Oldalsó igazítás engedélyezése" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Ha engedélyezett, akkor a képernyőélekre húzott ablakok függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre húzása teljesen maximalizálja azokat." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Ablak elhelyezése üzemmód" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -756,7 +759,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -765,7 +768,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -776,50 +779,50 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég engedékeny, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n\nEz a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé az ablakok között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Váltás az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé az ablakok között azonnal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Váltás visszafelé a panelek és az asztal között azonnal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Billentyű összerendelések hatására futtatandó parancsok" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" @@ -829,22 +832,22 @@ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "A ablak képernyőkép-készítő parancs" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -2096,15 +2099,15 @@ msgstr "A_sztal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Siranush <[email protected]>, 2015 +# Siranush <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-14 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 10:27+0000\n" "Last-Translator: Siranush <[email protected]>\n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործե #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Դիմումը տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Վահանակները տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը վե #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Դիմումը անմիջապես տեղափոխել պատուհանների միջև" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 @@ -149,22 +149,22 @@ msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ աշխատանքային տարածքից անցնել ձախ աշխատանքային տարածք" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ աշխատանքային տարածքից անցնել աջ աշխատանքային տարածք" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Անցնել ընթացիկ աշխատանքային տարածքից վերև աշխատանքային տարածք" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Անցնել ընթացիկ աշխատանքային տարածքից ներքև աշխատանքային տարածք" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" +msgstr "Արդյոք փոխանջատել պատուհանը բոլոր աշխատատիրույթներից կամ կամ պարզապես մեկից" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տ #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող մոդիֆիկատոր" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -397,22 +397,22 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Սեղմելով պատուհանը, մինչ իջեցնելը այս կերպափոխիչ ստեղնը կտեղափոխի պատուհանը (ձախ կտտոց), չափափոխել պատուհանը (մեջտեղի կտտոց), կամ ցույց տալ, պատուհանի մենյուն (աջ կտտոց)։ Մեջտեղի և աջ կտտոցի գործողությունները կարող են տեղերեվ փոխվել \"resize_with_right_button\" ստեղնով։ Կերպափոխիչը արտահայտվում է որպես \"<Alt>\" or \"<Super>\" օրինակի համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Արդյոք չափափոխել աջ կոճակի հետ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Սահմանել այս ճշմարիտ չափափոխելու համար աջ կոճակի հետ միասին և ցեւյց տալ մենյուն մեջտեղի կոճակի հետ միասին մինչև տրված ստեղնի իջեցումը \"mouse_button_modifier\" մեջ; սահմանել այն կեղծ է, որպեսզի այն աշխատի հակառակ ճանապարհով։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -423,11 +423,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "Կոճակների դասավորությունը տիտղոսային բարի մեջ։ Արժեքը պետք է լինի տող, ինչպես օրինակ \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ստորակետը բաժանում է ձախ անկյունը աջ անկյունից պատուհանի մեջ և կոճակների անունները ստորակետով առանձնացված են։ Կրկնակի կոճակներ չեն թույլատրվում: Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ այդ կոճակները կարող է ավելացվել marco ապագա տարբերակներում առանց հին տարբերակները կոտրելու։ Հատուկ անջատիչ թեգը կարող է օգտագործվել երկու հարակից կոճակների միջև բացատ ներմուծելու համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանների կենտրոնացման ռեժիմ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -436,11 +436,11 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի կենտրոնացման ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես է պատուհանը ակտիվացված։ Այն ունի երեք հնարավոր արժեք՝ \"click\" նշանակում է պատուհանները պետք է սեղմել, որպեսզի ուշադրությունը կենտրոնանա նրանց վրա, \"sloppy\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և \"mouse\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և ապակենտրոնացվում, երբ մկնիկը թողնում է պատուհանը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Վերահսկել, թե ինչպես պատուհանները կենտրոնացնել" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -448,11 +448,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Այս տարբերակը ապահովում է լրացուցիչ վերահսկողություն, թե ինչպես նորաստեղծ պատուհանները ստանան կոնտրոնացում։ Այն ունի երկու հնարավոր արժեք՝ \"smart\" կիրառում է գործածողի նորմալ կենտրոնացման ռեժիմը և \"strict\" պատուհանների մեջ արդյունքները սկսված են տերմինալից չի տրվում կենտրոնացում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Արդյոք բարձրացումը պետք է լինի այլ օգտագործողի փոխազդեցության կողմնակի էֆեկտ " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Պարամետրի այս տարբերակը սխալ է, կարող է հանգեցնել ծրագրային սխալ վարքի, այնպես որ օգտագործողները կսրող են շատ չվհահատվել փոխելով այն նախնականից ճիշտ։ Շատ գործողություններ (օրինակ սեղմել հաճախորդի դաշտի վրա, տեղափոխել և չափափոխել պատուհանները) նորմալ բարձրացնում են պատուհանը, որպես կողմնակի ազդեցություն։ Պարամետրի այս տարբերակը կեղծ է, որը խրախուսվում է, կմասնատի բարձրացնելով այլ օգտագործողների գործողություններից և կանտեսի հարցումների բարձրացումը ծրագրի կողմից։ Տես http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6։ Նույնիսկ երբ այս տարբերակը կեղծ է, ապա պատուհանները դեռևս կարող է բարձրացվել alt-left-click պատուհանի վրա որևէ տեղ, նորմալ սեղմել պատուհանի դեկորացիայի վրա կամ հատուկ հաղորդագրությունների կողմից էջերից, ինչպիսիք են ակտիվացման խնդրանքները հարցումների ցուցակի ենթածրագրից։ Այս տարբերակը ներկայումս անջատված է click-to-focus ռեժիմում։ Նշենք որ պատուհանները բարձրացնելու ուղիների ցանկը, երբ raise_on_click կեղծ է , չի ներառում ծրագրային հարցումներ ծրագրերից պատուհանները բարձրացնելու համար, այդպիսի հարցումները կլինեն անտեսված, անկախ հարցման պատճառից։ Եթե դուք ծրագիր մշակող եք և ունեք օգտագործողի բողոք, որ ձեր ծրագիրը չի աշխատում այդ անջատված պարամետրի հետ, ասեք որ դա _their_ fault է պատուհանային մենեջեռի պատճառով, որ նրանք պետք է փոխեն այս տարբերակը դարձնեն ճիշտ կամ պահել \"bug\" նրանց հարցման հետ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու գործողությունը" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -490,11 +490,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի կտտոցի գործողությունը" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -506,11 +506,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի կտտոցիազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի գործողությունը" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -522,11 +522,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Ավտոմատ կերպով բարձրացնել կենտրոնացված պատուհանը" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -534,17 +534,17 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Եթե ճշգրիտ է և կետրոնացման ռեժիմը նաև \"sloppy\" կամ \"mouse\", ապա կենտրոնացված պատուհանը կարող է ավտոմատ կերպով բարձրացել այն բանից հետո, երբ ուշացումով նշված է auto_raise_delay ստեղնը։ Սա չի առնչվում սեղմելով պատուհանի վրա բարձրացնել այն, ոչ էլ մուտքագրում է պատուհանը drag-and-drop ընթացքում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար հետաձգումը միլիվարկյաններով" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "Ժամանակի բարձրացումը մինչև պատուհանի բարձրացումը, եթե auto_raise սահմանված է ճիշտ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" @@ -554,17 +554,17 @@ msgstr "Ընթացիկ թեմա" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Թեման որոշում է պատուհանի սահմանների, տիտղոսային բարի և այլնի տեսքը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել ստանդարտ համակարգի տառատեսակը պատուհանի վերնագրի մեջ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Եթե ճիշտ է, անտեսել է տիտղոսային բար տառատեսակի տարբերակը և օգտագործել ստանդարտ դիմումի տառատեսակը տիտղոսների պատուհանի համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը նկարագրում է տողը տիտղոսային բարի պատուհանի տառատեսակի համար։ Չափը նկարագրությունից կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե titlebar_font_size option սահմանված է 0։ Նաև, այս տարբերակը անջատված է, եթե titlebar_uses_desktop_font տարբերակը սահմանվում է ճիշտ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "Աշխատանքային տիրույթների քանակը։ Պետք է լինի ավելի քան զրոն և ունենա ֆիքսված առավելագույնը աշխատանքային սեղանը անօգտագործելի դարձնելը կանխելու համար պատահական հարցումների կողմից չափազանց շատ աշխատանքային տիրույթների համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "Սահմանի թճը, որը որոշում է ինչպես անցնել մեկ աշխատանքային տիրույթից մեկին աշխատանքային տիրույթների փոխանջատիչի սահմանով։ Երբ սահմանվում է \"no wrap\", ոչնի չի պատահի, եթե դուք փորձեք անցնել նախկին աշխատանքային տարածք աշխատանքային տիրույթի փախարկիչի սահմանով։ Եթե սահմանված է \"classic\", ապա հին marco վարքագիծը օգտագործվում է՝ մեկ տողի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ և մի սյունակի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ։ Եթե սահմանված է \"toroidal\", ապա աշխատանքային տիրույթները միացված են ինչպես շրջանը՝ յուրաքանչյուր տողի վերջը տանում է դեպի սեփական սկիզբը և յուրաքանչյու սյունակ տանում է դեպի իր սկիզբը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Միացնել տեսաողական ցուցումը, երբ ծրագիրը կամ համակարգը տրամադրում է 'bell' կամ 'beep', hard-of-hearing օգտակար լինելու համար և աղմկոտ միջավայրի օգտագործման համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" @@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Վիրտուալ Ազդանշանի Տեսակ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Marco տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ (ինչպես է սովորաբար լինում է նախնական \"system beep\" համար), առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -647,17 +647,17 @@ msgstr "Կազմավորման Կառավարիչ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Որոշում է , արդյոք Marco֊ն կաղմավորվող կառավարիչ է։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgstr "Արագ Alt-Tab Միացնել" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Արդյոք alt-tabbing արագ է, թե ոչ, օգտագործվում է երբ կազմավորման կառավարիչը միացված է։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա Marco֊ն օգտագործողին կտա ավելի քիչ հետադարձ կապ, օգտագործելով մետաղալարերի շրջանակները, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Սա էական կրճատում է բազմաթիվ օգտվողների համար հարմարավետությունը, բայց կարող է թույլ տալիս ժառանգության դիմումներ աշխատանքը շարունակելու համար, և կարող է նաև օգտագործվել տերմինալի սերվերի անջատման համար։ Այնուամենայնիվ մետաղալարերի շրջանակը առանձնահատկությունը անջատվում է, երբ հասանելիություն չկա։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Եթե ճիշտ է ապա, Marco֊ն աշխատում է ծրագրերի պայմաններով, այլ ոչ թե պատուհանների։ Հայեցակարգը մի քիչ աբստրակտ է, բայց ընդհանուր առմամբ ծրագիրը տեղակայված է ավելի շատ նման Mac֊ին և ավելի քիչ նման Windows֊ին։ Եթե դուք կենտրոնացնում եք պատուհանը ծրագրիր հիմնված ռեժիմում ծրագրի մեջ բոլոր պատուհանները բարձրացված են։ Նաև ծրագրի հիմնավորված ռեժիմի մեջ կտտոցների ֆոկուսացումը չեն անցնում այլ ծրագրերի միջանցիկ պատուհանների համար։ Ծրագրի հիմնավորված ռեժիմը, այնուամենայնիվ հիմնականում չի իրականացվում այս պահին:" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -698,28 +698,28 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Որոշ ծրագրեր արհամարում են որոշակիացումները ճանապարհով, որը հանգեցնում է պատուհանային կառավարիչի առանձնահատկությունների մեջ։ Այս տարբերակը դնում Marco֊ն խստորեն ճիշտ ռեժիմում, որը տալիս է շատ ավելի հետևողական ինտերֆեյս։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Սահմանում է, եթե նոր պատուհանները ստեղծվել են էկրանի կենտրոնում" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նոր պատուհանները բացվում են էկրանի կենտրոնում։ Հակառակ դեպքում, նրանք բացեում են էկրանի վերին ձախ մասում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Արդյոք ակտիվացնել կողք կողկի կցաշարումը" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Եթե ակտիվացված է, ապա պատուհանների գցումը էկրանի եզրին առավելագույնի է հասցնում նրանց ուղղահայաց ուղղությունը և չափափոխում նրանց հորիզոնական ուղղությունը հասանելի տարածքի կեսը ծածկելու համար։ Քաշել֊գցել վերևում պատուհանը մաքսիմացնելու համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի տեղաբաշխում ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես են նոր պատուհանները տեղավորված։ \"automatic\" նշանակում է, որ համակարգը ընտրում է գտնվելու դիրքի ավտոմատ կերպով հիմնված տարածության հասանելիությունը աշխատանքային սեղանի վրա, կամ պարզ կասկադով, եթե չկա տարածք, \"pointer\" նշանակում է, որ նոր պատուհանները տեղադրված են ըստ մկնիկը ցուցիչի դիրքորոշմամբ, \"manual\" նշանակում է, որ օգտագործողը ձեռքով պետք է տեղադրի նոր պատուհանը մկնիկկամ ստեղնաշարի միջոցով։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\"։Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -775,39 +775,39 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\"։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ Այս ստեղբերի կոնբինացիան կարող է հետադարձվել իջեցնելով ներքև \"shift\" ստեղնը; հետևաբար \"shift\" չի կարող օգտագործվող ստեղներից մեկը լինել։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Հտե տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև անմիջապես" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել պատուհանների միջև ամնիջապես" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև անմիջապես" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -818,32 +818,32 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Էկրանի նկարահանման հրաման" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված հրահանգի կատարումը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի Էկրանի նկարահանման հրաման" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Փոխանջատել, թե արդյոք պատուհանը միշտ պետք է տեսանելի ավելի քան մյուս պատուհանները" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> չի արձագանքում։" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" +msgstr "Դուք կարող եք ընտրել է սպասել մի որոշ ժամանակ այն շարունակելու համար կամ ստիպել ծրագրին դուրս գալ ամբողջությամբ։" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Խափանվեց ստանալ գլխավոր հանգույցի անու #: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "" +msgstr "Բացակայում է %s ընդլայնման համար պահանջվող կազմավորումը" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format @@ -917,7 +917,7 @@ msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Տեղի է ունեցել գործարկման սխալ <tt>%s</tt>․\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2442 #, c-format @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" +msgstr "marco %s\nՀեղինակային իրավունք (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և ուրիշներ\nՍա անվճար ծրագրային ապահովում է; տեսնել աղբյուրը պատճենահանման պայմանների համար։\nՉԿԱ երաշխիք; նույինիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՏՈՒԿ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -964,20 +964,20 @@ msgstr "Տպման տարբերակ" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Կատարել X համաժամանակյա կանչեր" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" -msgstr "" +msgstr "Միացնել կազմավորումը" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" -msgstr "" +msgstr "Անջատել կազմավորումը" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" +msgstr "Չդարձնել պատուհանները ամբողջաէկրան, որոնք մաքսիմացված են և չունեն դեկորացիա" #: ../src/core/main.c:522 #, c-format @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց� #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել թեման.։Համոզվեք, որ %s գոյություն ունի և պարունակում է սովորական թեմաներ։\n" #: ../src/core/main.c:597 #, c-format @@ -1001,32 +1001,32 @@ msgstr "Վերագործարկումը խափանվեց։%s\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d պահվում է GSettings ստեղն %s %d ֊ից %d միջակայքից դուրս\n" #: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" +msgstr "Աշխատանքային փուլը ընդհատած ծրագրի անջատման համար։ Որոշ դիմումները չեն կարող վարվեն ինչպես հարկն է:\n" #: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել տառատեսակի նկարագրությունը \"%s\" GSettings ստեղնից %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը մկնիկը կոճակի ձեւափոխիչի համար\n" #: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը ստեղնաշարի համար \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format @@ -1036,71 +1036,71 @@ msgstr "Աշխատանքային տարածք %d" #: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Էկրանի %d ցուցադրվում է '%s' անվավեր\n" #: ../src/core/screen.c:374 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը. փորձել կիրառել --replace տարբերակը ներկայիս պատուհանի կառավարչը փոխարինելու համար։\n" #: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Հնարավոր չէ պատուհանի կառավարիչի ընտրություն էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը\n" #: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց ազատ արձակել էկրանը %d ցուցադրվում է \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆայլապանակ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց բացել նիստ ֆայլը '%s' գրելու համար: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Սխալ՝ սեսիոն ֆայլում գրելիս '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Սխալ՝ սեսիոն ֆայլը փակելիս '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել պահպանված նիստի ֆայլը․ %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr "<marco_session> հատկանիշը տեսել, բայց մենք արդեն ունենք նիստի ID" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Անհայտ հատկանիշ %s <%s> էլեմեմտի մեջ" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" -msgstr "" +msgstr "դրված <window> թեգ" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format @@ -1111,22 +1111,22 @@ msgstr "Անհայտ էլենետ %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Այս պատուհանները չեն աջակցում" պահպանել ընթացիկ setup" և պետք է վերսկսվել ձեռքով հաջորդ անգամ, երբ դուք մուտք գործեք:" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց բացել վրիպակազերծ մուտքը․%s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց fdopen() log ֆայլը %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Բացված log Ֆայլ %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Պատուհանի կառավարիչ․" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "" +msgstr "Ծրագրային սխալ պատուհանի կառավարիչի մեջ․" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Մետասիթի" msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխարեն WM_CLIENT_LEADER պատուհանի, որպես նշված ICCCM։\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1174,18 +1174,18 @@ msgstr "" msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" +msgstr "%s պատուհանը սահմանում է MWM նշելով, որ դա չի փափափոխվում, բայց սահմանում է min չափը %d x %d և max չափը %d x %d; Սա շատ չի իմաստավորում:\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "Դիմահմը սահմանվեց կեղծ _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s վրա)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:489 @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "%s (ինչպես այլ օգտագործող)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Անավավեր WM_TRANSIENT_FOR պատուհան 0x%lx նշված %s համար։\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -1220,19 +1220,19 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "0x%lx պատուհանը ունի %s հատկություն\nորը ակնկալում է ունենալ %s տիպ %d ձևաչափ\nև ըստ էության ունի %s տիպ %d ձևաչափ n_items %d։\nՍա ամենայն հավանականությամբ դիմումի ծրագրային սխալ է, ոչ թե պատուհանային կառավարիչի սխալ։\nԱյս պատուհանը ունի վերնագիր=\"%s\" դաս=\"%s\" անուն=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 \n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 %d տարրի համար ցանկում\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1261,15 +1261,15 @@ msgstr "Վերականգնել Պատուհան" #: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Roll Up Window" -msgstr "" +msgstr "Պտտել Պատուհանը" #: ../src/ui/frames.c:1232 msgid "Unroll Window" -msgstr "" +msgstr "Չպտտել Պատուհանը" #: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "" +msgstr "Պահպանել պատուհանը վերևում" #: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" @@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr "Ջնջել պատուհանը Վերևից" #: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "" +msgstr "Միշտ տեսանելի աշխատատարածքի վրա" #: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "" +msgstr "Ներդրեք Պատուհան Միայն Մեկ Աշխատատարածքի վրա" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:64 @@ -1321,13 +1321,13 @@ msgstr "_ Չափը փոխել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "" +msgstr "Տեղափոխել Տիտղոսային բարը էկրանին" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83 msgid "Always on _Top" -msgstr "" +msgstr "Միշտ _Վերևում" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:85 @@ -1490,41 +1490,41 @@ msgstr "աջ" #: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում \"%s\" չափայնությունը " #: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում չափայնությունը \"%s\" սահմանի համար \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "Կոճակի չափերի հարաբերությունը %g նպատակային չէ" #: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "Երկրաչափության շրջանը չունի կոճակների նշված չափ" #: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "" +msgstr "Գրադիենտը պետք է ունենա առնվազն երկու գույներ" #: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա վիճակիը փակագծերի մեջ e.g. gtk:fg[NORMAL] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա փակվող փակագիծ վիճակից հետո, e.g. gtk:fg[ՆՈՐՄԱԼ] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format @@ -1534,39 +1534,39 @@ msgstr "Չհասկացված \"%s\" վիճակ գույների որոշակիա #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Չի հասկանում գույնի բաղադրիչը \"%s\" գույնի ճշգրտման մեջ" #: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" +msgstr "Խառնուրդ ձևաչափն է \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" չի համապատասխանեցնում ձևաչափը" #: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "Չի կարող վերլուծել ալֆա արժեք \"%s\" խառնված գույների մեջ" #: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" +msgstr "Ալֆա արժեքը \"%s\" խառնված գույների մեջ 0.0 և 1.0 միջև չէ" #: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "Երանգ ձև աչափը\"shade/base_color/factor\" է, \"%s\" չի համապատասխանում ձևաչափին" #: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել երանգ գործոնը \"%s\" ստվերային գույնի մեջ" #: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "Երանգ գործոնը \"%s\" ստվերային գույնի մեջ բացասական է" #: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format @@ -1576,95 +1576,95 @@ msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել գույնը \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է սիմվոլներ '%s', որը չի թույլատրվում" #: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է լողացող ստորակետով թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել" #: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է ամբողջ թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել" #: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է անհայտ օպերատոր այս տեքստի սկզբում : \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը դատարկ է կամ անհասկանալի" #: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը բաժանվում է զրոյի վրա" #: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը փորձում է օգտագործել mod օպերատորը լողացող կետով թվի համար" #: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատորը \"%s\" , որտեղ օպերանդը ակնկալվում էր" #: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերանդ, որտեղ օպերատորը ակնկալվում էր" #: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ավարտվում է օպերատրով օպերանդի փոխարեն" #: ../src/ui/theme.c:2314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատոր \"%c\" հետևյալ օպերատորը \"%c\" առանց օպերանդի արանքում" #: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ անհայտ փոփոխական կամ հաստատուն \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտության վերլուծիչ ծրագիրը գերլցրել է նրա բուֆերը։" #: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ փակվող փակագիծ առանց բաց փակագծերի" #: ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի բացված փակագծեր առանց փակվող փակագծերի" #: ../src/ui/theme.c:2660 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը կարծես թե չունի որևէ օպերատոր կամ օպերանդ" #: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Թեման պարունակում է արտահայտությունը, որը հանգեցրել է սխալի: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format @@ -1694,12 +1694,12 @@ msgstr "<%s> չի սահմանվել \"%s\" թեմայի համար" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" +msgstr "Ոչ շրջանակ ոճը սահմանվել է պատուհանի տեսակի համար \"%s\" թեմայի մեջ \"%s\", ավելացնել <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> էլեմենտը" #: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործողի սահմանած հաստատաունները պետք է սկսել մեծատառով, \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 #, c-format @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Ալֆան պետք է լինի 0.0 (անտեսանելի) և 1.0 (լր� msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" +msgstr "Անվավեր տիտղոսի սանդղակ \"%s\" (պետք է լինի մեկը, xx-փոքր, x-փոքր, փոքր, միջին, մեծ, x֊մեծ, xx-մեծ)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1795,11 +1795,11 @@ msgstr "<%s> երկրաչափությունը \"%s\" չի սահմանվել" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> պետք է նշեք կամ երկրաչափություն, կամ ծնող, որը ունի երկրաչափություն" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" +msgstr "Դուք պետք է նշեք ֆոն ալֆա արժեքի համար, որը պետք է լինի իմաստալից" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Անհայտ սահմանված ոճ \"%s\" <%s> տարրի վրա" #: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Պատուհանի տեսակը \"%s\" արդեն նշանակված է ոճ շարքում" #: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 #: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Տարրը <%s> չի թույլատրվում ներքևում <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" +msgstr "Հնարավոր չէ նշեք \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" կոճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Հեռավորությունը \"%s\" անհայտ է" #: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Չափերի հարաբերությունը \"%s\" անհայտ է" #: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format @@ -1851,12 +1851,12 @@ msgstr "Եզրակալը \"%s\" անհայտ է" #: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Չկա \"start_angle\" կամ \"from\" հատկանիշ էլեմենտի վրա <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Չկա \"extent_angle\" կամ \"to\" հատկանիշ էլեմենտի վրա <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format @@ -1887,12 +1887,12 @@ msgstr "Չհասկացված սլաք \"%s\" <%s> տարրի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Չկա <draw_ops> կանչված \"%s\" սահմանված չէ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "Ներառյալ draw_ops \"%s\" այստեղ պետք է ստեղծել շրջանաձև հղում" #: ../src/ui/theme-parser.c:2855 #, c-format @@ -1902,12 +1902,12 @@ msgstr "Անհայտ դիրք\"%s\" շրջանակի կտորի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:2863 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Շրջանակ ոճը արդեն ունի մի դիրք %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Չկա <draw_ops> անունով \"%s\" սահմանված չէ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2909 #, c-format @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Անհայտ ֆունկցիա \"%s\" կոճակի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" +msgstr "Կոճակի գործառույթը \"%s\" գոյություն չունի, այս տարբերակով (%d, need %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format @@ -1927,22 +1927,22 @@ msgstr "Անհայտ վիճակ \"%s\" կոճակի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Շրջանակ ոճը արդեն ունի կոճակ ֆունկցիայի համար %s կարգավիճակ %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" անվավեր արժեք է կիզակետի ատրիբուտի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" անվավեր արժեք է կարգավիճակի ատրիբուտի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" կանչված ոճը սահմանված չէ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format @@ -1954,47 +1954,47 @@ msgstr "\"%s\" անվավեր արժեք է չափափոխման հատկանի� msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" +msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված/ստվերային կարգավիճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" +msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված կարգավիճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s չափափոխելու %s կենտրոնանալու %s համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 #: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s կենտրոնանալու %s համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3237 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <piece> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <button> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <menu_icon> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ամենահեռու տարր թեմայի մեջ պետք է լինի <metacity_theme> ոչ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format @@ -2011,12 +2011,12 @@ msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում <constant> տ #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" +msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել distance/border/aspect_ratio տարր" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "" +msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել օպերացիոն տարր" #: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 @@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում <%s> տարր #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Ոչ մի draw_ops չապահովվեց շրջանակի կտորի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3753 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "" +msgstr "Ոչ մի draw_ops չապահովվեց կոճակի համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "<%s> կրկնակի որոշակիացնել այս թեմայի համ� #: ../src/ui/theme-parser.c:4211 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ձախողվեց գտնել վավեր ֆայլ տեմայի համար %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" @@ -2067,27 +2067,27 @@ msgstr "_Օժանդակ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "_Սփլեշ Էկրան" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "_Վերևը կցվում է" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "_Ներքևը կցվում է" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "_Ձախ կցվում է" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "_Աջ կցվում է" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "_Բոլորը կցվում են" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Օժանդակ Ներկապնակ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "" +msgstr "Անջատել Ընտրացանկը" #: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Border" @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "%g միլիվարկյաններ մեկ պատուհանի շրջանակ #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործում: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Թեմայի բեռնելու սխալ: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Բեռնված թեման \"%s\" %g վարկյաններում\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Normal Title Font" @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" +msgstr "Պատկերել շրջանակ %d %g մեջ պատվիրատուի կողմից վայրկյանում (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար) և %g վարկյանները պատի ժամացույցի ժամանակով այդ թվում X սերվերային ռեսուրսները (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Stjórnun skjásamsetningar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Jaðar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:748 #, c-format @@ -4,14 +4,16 @@ # # Translators: # talorno <[email protected]>, 2012 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2015 +# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 18:12+0000\n" +"Last-Translator: Marco Bartolucci <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -255,12 +257,12 @@ msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Affianca la finestra sul lato est (destra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Affianca la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato est (destra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 @@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del mouse" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -398,22 +400,22 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\" per esempio." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli funzionare nel modo opposto." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -424,11 +426,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità di focus delle finestre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -437,11 +439,11 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -449,11 +451,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni utente" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -475,11 +477,11 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Impostare questa opzione a FALSE può portare ad un comportamento instabile, quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione in \"True\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su FALSO, cosa che è fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la finestra dalle altre azioni utente, e ignorerà le richieste di messa in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è settata su FALSE, le finestre possono comunque essere portate in primo piano con la combinazione alt-left-click ovunque sulla finestra, un normale click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai pagers, come le richieste d'attivazione dalle tasklist applets. Questa opzione è attualmente disabilitata in modalità click-to focus. La lista dei modi per portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click è falsa, non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui verranno effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano del fatto che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione disabilitata, digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su \"Vero\" o convivere con questo \"bug\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -491,11 +493,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -507,11 +509,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -523,11 +525,11 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -535,41 +537,41 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Tema corrente" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo e così via." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le applicazioni." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Carattere per il titolo della finestra" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -577,22 +579,22 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Numero degli spazi di lavoro" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Stile dell'avvolgimento degli spazi di lavoro" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -604,32 +606,32 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area di lavoro . Se impostato su \"classic\", il vecchio comportamento di Marco viene utilizzato: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su \"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni colonna porta al proprio inizio. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Abilita campanella visiva" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per l'uso in ambienti rumorosi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Campanella di sistema udibile" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip silenziosi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo campanella visiva" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -640,29 +642,29 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestore di composizione" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Determina se Marco opera come un gestore di composizione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgstr "Alt-Tab rapido abilitato" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica se alt-tab rapido è usato quando il gestore di composizione è abilitato." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -671,12 +673,12 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a livello finestra" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -687,11 +689,11 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampiamente non implementata." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non funzionanti" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -699,32 +701,32 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come risultato funzionalità inadeguate nel gestore finestre. Questa opzione pone Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una qualche applicazione mal funzionante." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Determina se le nuove finestre vengono create al centro dello schermo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre vengono aperte al centro dello schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'agganciamento lato su lato è abilitato" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Se abilitata, rilasciando le finestre su bordi dello schermo le massimizza verticalmente e le ridimensiona orizzontalmente per coprire metà della superficie disponibile. Trascinare e rilasciare in alto massimizza la finestra." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità di posizionamento finestra" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -734,19 +736,19 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "La modalità di posizionamento finestra indica come le nuove finestre sono posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o da una semplice cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il mouse o la tastiera ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Nome dello spazio di lavoro" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Esegui un comando stabilito" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -756,7 +758,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"<Control>a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -765,7 +767,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"<Control>a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -776,75 +778,75 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Il formato è \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione. Questa combinazione di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto \"Maiusc\"; dunque, \" Maiusc\" non può essere una delle chiavi che utilizza." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra a comparsa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre, usando una finestra a comparsa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di un'applicazione" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr "Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il comando della chiave \"command_N\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Il comando per schermate" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Il comando per schermate di finestre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -896,7 +898,7 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "Connessione al display «%s» persa;\nmolto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\nsi è terminato o distrutto il window manager.\n" +msgstr "Connessione al display «%s» persa;\nmolto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\nsi è terminato o distrutto il gestore finestre.\n" #: ../src/core/errors.c:311 #, c-format @@ -945,7 +947,7 @@ msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" -msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Marco" +msgstr "Sostituisce il gestore finestre in esecuzione con Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" @@ -1044,17 +1046,17 @@ msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre; provare a utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" #: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel display «%s»\n" +msgstr "Impossibile acquisire la selezione del gestore finestre per lo schermo %d nel display «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" +msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre\n" #: ../src/core/screen.c:674 #, c-format @@ -1136,19 +1138,19 @@ msgstr "Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità proliss #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " -msgstr "Window manager: " +msgstr "Gestore finestre: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Bug nel window manager: " +msgstr "Bug nel gestore finestre: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avviso del window manager: " +msgstr "Avviso del gestore finestre: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " -msgstr "Errore del window manager: " +msgstr "Errore del gestore finestre: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1 @@ -1221,7 +1223,7 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\nche era attesa avere tipo %s formato %d\ne in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\nMolto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\nLa finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" +msgstr "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\nche era attesa avere tipo %s formato %d\ne in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\nMolto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del gestore finestre.\nLa finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -2052,59 +2054,59 @@ msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Finestre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Dialogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogo _modale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Utilità" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "_Schermata d'avvio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "Dock superi_ore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "Dock in_feriore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "Dock _sinistro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "Dock _destro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "Tutti i doc_k" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Apri un'altra di queste finestre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Questo è un tasto dimostrativo con l'icona 'apri'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Questo è un tasto dimostrativo con l'icona 'esci'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2014 -# Moo, 2015 +# Moo, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 22:08+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,17 +55,17 @@ msgstr "Langų valdymas" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančiu langu" +msgstr "Persijunginėti tarp langų, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Perjungti tarp programos langų su iššokančiu langu" +msgstr "Perjungti tarp programos langų, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbalaukio su iššokančiu langu" +msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti, atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta m #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Darbo sričių perjungimo stilius" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti kaip darbo sričių keitiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sistem #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompozicijos tvarkytuvė" +msgstr "Komponavimo tvarkytuvė" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." @@ -652,13 +652,13 @@ msgstr "Nurodo ar Marco yra komponuojanti tvarkytuvė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgstr "Greitasis Alt-Tab įjungtas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Ar greitasis alt-tab turėtų būti įjungtas, kai yra įjungta komponavimo tvarkytuvė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -703,13 +703,13 @@ msgstr "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smul #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Nustato ar nauji langai turėtų būti kuriami ekrano centre" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju, jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" @@ -720,11 +720,11 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išdidins juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamos ploto. Lango vilkimas į viršų išdidins langą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Langų išdėstymo veiksena" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1\". Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias ir mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -780,23 +780,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu" +msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Perjungti tarp langų atgal kartu su iššokančiu langu" +msgstr "Perjungti tarp langų atgal, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Persijungti tarp langų visose darbo srityse su iššokančiu langu" +msgstr "Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse su iššokančiu langu" +msgstr "Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio su iššokančiu langu" +msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -812,14 +812,14 @@ msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų kombinacijoms" +msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų susiejimams" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo kombinaciją, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Ekrano fotografavimo komanda" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelė msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n" +msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų susiejimui „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format @@ -2052,15 +2052,15 @@ msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Langai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "_Modalinis dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" @@ -2068,43 +2068,43 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "Pri_sistatymo langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "Viršu_tinis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "A_patinis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "Kair_ysis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "_Dešinysis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "_Visi dokai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "Darbalau_kis" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Atverti dar vieną tokį langą" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"atverti\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"išeiti\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 19:59+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Daniel <[email protected]>, 2015 +# Daniel <[email protected]>, 2015-2016 # Octi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-15 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-24 15:48+0000\n" "Last-Translator: Daniel <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" +msgstr "Acțiune la clic dublu pe bara de titlu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "_Utilitar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "_Ecran de întâmpinare" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" @@ -4,8 +4,11 @@ # # Translators: # Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013 +# AlexL <[email protected]>, 2015 # bizdelnick <[email protected]>, 2015 +# Dmitry Kireev <[email protected]>, 2015 # Evolve32 <[email protected]>, 2014 +# Olee boy <[email protected]>, 2016 # theirix <[email protected]>, 2015 # Vlad Orlov <[email protected]>, 2015 msgid "" @@ -13,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:01+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-02 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Olee boy <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,7 +715,7 @@ msgstr "Определяет, создавать ли новые окна в с� msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Если значение установлено верно, новые окна будут открываться в центре экрана. В противном случае, они будут открыты в левом верхнем углу экрана." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "Если включено, перетаскивание окна на г #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Режим размещения окна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -737,7 +740,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "Режим размещения окна указывает как будут позиционироваться новые окна. \"автоматический\" означает, что система выбирает местоположение автоматом на основе доступного пространства на рабочем столе, или с помощью простого каскада, если нет места; \"указатель\" означает, что новые окна размещаются в соответствии с положением указателя мыши; \"ручной\" означает, что пользователь должен вручную расположить новое окно с помощью мыши или клавиатуры." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -2059,55 +2062,55 @@ msgstr "_Окна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Диалоговое окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "_Модальное диалоговое окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Утилита" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "_Экран-заставка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "_Верхний док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "_Нижний док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "_Левый док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "_Правый док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "_Все доки" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "_Рабочий стол" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Открыть еще раз это окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Показывать кнопку со значком «открыть»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Показывать кнопку со значком \"закрыть\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2015 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2016 # Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-13 19:27+0000\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť na naposledy vybratú pracovnú plochu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Tile window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Dlaždice okna na východnej (pravej) strane obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Tile window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Dlaždice okna na západnej (ľavej) strane obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nadol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modifikátor pre upravené činnosti pri kliknutí na okno" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -398,22 +398,22 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na okno pri podržaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo sa zobrazí ponuka okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia sa dajú vymeniť pomocou nastavenia kľúča „resize_with_right_button“. Modifikátor je vyjadrený napr. ako „<Alt>“ alebo „<Super>“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či sa bude meniť veľkosť okna pravým tlačidlom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie zmeny veľkosti okna pravým tlačidlom a zobrazenie menu okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu určeného v „mouse_button_modifier“; nevybraním tejto možnosti to bude fungovať presne naopak." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -424,11 +424,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna. Hodnota je reťazec, napríklad „menu:minimize,maximize,spacer,close“. Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá pridané v budúcich verziách marco nespôsobia nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny štítok „spacer“ môže byť použitý na vloženie medzery medzi dve susedná tlačidlá." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Režim aktivácie okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "Režim aktivizácie okna má tri možné hodnoty: „click“ znamená, že na okno sa musí kliknúť, „sloppy“ znamená, že okno sa stane aktívnym, keď sa okno myšou zameria, a „mouse“ znamená, že sa okno stane aktívnym pri zameraní myšou a pri presune kurzoru myši mimo okno, prestane byť okno aktívne." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či vyvolanie má byť vedľajší efekt iných interakcí s používateľom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, a režim aktivizácie okien je buď „sloppy“ alebo „myš“, potom okno v zábere sa automaticky zobudí po čase zadanom v kľúči auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna klikaním, ani na vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -565,11 +565,11 @@ msgstr "" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo aplikácie pre titulky okien." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Písmo titulku okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -581,14 +581,14 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "Počet pracovných plôch. Musí byť väčší ako nula a musí mať pevne určené maximum na zabráneniu vytvorenia pracovnej plochy nepoužiteľnej vypýtaním si príliš veľkého počtu pracovných plôch." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s vizuálnym zvončekom umožňuje „tiché pípanie“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Určuje, ako má Marco implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia programom alebo systémom. Momentálne existujú dve platné hodnoty, „fullscreen“, ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a „frame_flash“, kde blikne titulok okna, v ktorom je pípajúci program. Ak nie je možné určiť pípajúci program (napr. pri „pípnutí systému“), blikne titulok momentálne aktívneho okna." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či je Marco kompozitný správca okien." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" @@ -658,11 +658,11 @@ msgstr "" msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či je zapnuté rýchle prepínane programov pomocou Alt-Tab, keď je povolený kompozitný správca okien." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba zdrojov" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Marco bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby pomocou obrysov, vynechaním animácií, a pod. Toto pre mnohých používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej použiteľnosti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Marco funguje v rámci programov, a nie okien. Je to trochu abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte okno aktívnym v režime programov, všetky okná tohto programu sa presunú dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných programov neodovzdáva. Na druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná pre režim založený na aplikáciách." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či povoliť dlaždicové usporiadanie okien" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" @@ -738,15 +738,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Názov pracovnej plochy" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Názov pracovnej plochy." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Príkaz na vykonanie snímky obrazovky" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či bude okno vždy viditeľné nad ostatnými oknami" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Rozšírenie %s chýba a je potrebné pre kompozitné prostredie" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System '%s'\n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System „%s“\n" #: ../src/core/errors.c:304 #, c-format @@ -896,12 +896,12 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "Stratilo sa spojenie s displejom '%s'.\nAsi sa X server vypol alebo ste ukončili/zničili\nsprávcu okien.\n" +msgstr "Stratilo sa spojenie s displejom „%s“.\nAsi sa X server vypol alebo ste ukončili/zničili\nsprávcu okien.\n" #: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" +msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji „%s“\n" #: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnot msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre klávesovú skratku \"%s\".\n" +msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre klávesovú skratku „%s“.\n" #: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ nie je platná\n" #: ../src/core/screen.c:374 #, c-format @@ -1064,22 +1064,22 @@ msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie '%s' pre zápis: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie '%s': %s\n" +msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie '%s': %s\n" +msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format @@ -1577,19 +1577,19 @@ msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený" +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený" #: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format @@ -2052,19 +2052,19 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor pre tému%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "O_kná" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "" +msgstr "_Dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "" +msgstr "_Modálne dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Nástroj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" @@ -2092,11 +2092,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" -msgstr "" +msgstr "Pracovná _plocha" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť iné z týchto okien" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" @@ -3,6 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2016 +# Jonas Aaslund <[email protected]>, 2016 # Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2015 # Patrik Nilsson <[email protected]>, 2014 msgid "" @@ -10,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:14+0000\n" +"Last-Translator: Jonas Aaslund <[email protected]>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Byt till den tidigare valda arbetsytan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 @@ -265,47 +267,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Fönsterfokusläge" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera hur nya fönster får fokus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Aktuellt tema" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Typ av visuell signal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -738,15 +740,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Namn på arbetsyta" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Namnet på en arbetsyta." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Kör ett angivet kommando" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -780,11 +782,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -2096,7 +2098,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Öppna ett till liknande fönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" @@ -3,9 +3,10 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Atilla Öntaş <[email protected]>, 2015 # Butterfly <[email protected]>, 2015 -# Kudret Emre <[email protected]>, 2014 -# mauron, 2013 +# Kudret <[email protected]>, 2014 +# mauron, 2013,2015-2016 # mauron, 2012 # Mehmet <[email protected]>, 2015 msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-13 19:59+0000\n" -"Last-Translator: Butterfly <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-18 19:52+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontrolle #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -478,7 +479,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Bu seçeneği yanlış değerine ayarlamak hatalı sonuçlara yol açabilir, dolayısıyla kullanıcılara hararetle varsayılan doğru değerini değiştirmemeleri tavsiye edilir. Birçok faaliyet (mesela istemci alanına tıklamak, pencereyi taşımak ya da tekrar boyutlandırmak) normalde bir yan etki olarak pencereyi yükseltir. Bu seçeneği yanlış değerine atamak, ki hararetle yapılmaması tavsiye edilir, yükseltmeyi diğer kullanıcı faaliyetlerinden ayırır ve uygulamaların yükseltme taleplerini görmezden gelir. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 adresine bakınız. Bu seçenek yanlışa atandığında bile pencereler, pencerenin içine alt-sol-tıklama, pencere dekorasyonuna normal tıklama ya da görev listesi programcıklarının etkinleştirme istekleri ile yükseltilebilir. Bu seçenek odaklanma için tıklama kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click yanlışa atandığında pencerelerin yükseltme yöntemlerinin uygulamalardan programatik talepleri içermediğini dikkate alınız; bu gibi talepler sebebi ne olursa olsun görmezden gelinecektir. Uygulama geliştiricisi iseniz ve kullanıcılarınız uygulamanızın bu seçeneğin devre dışı bırakıldığında çalışmadığından şikâyet ediyorsa, onlara bunun pencere yöneticilerini bozdukları için _kendi_ hataları olduğunu ve bu seçeneği tekrar doğru değerine atamaları gerektiğini ya da talep ettikleri \"hata\" ile yaşamaları gerektiğini söyleyin." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -494,7 +495,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -510,7 +511,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" @@ -526,7 +527,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -538,7 +539,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek ile alakalı değildir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "Otomatik öne gelme seçeneği için milisaniye olarak gecikme" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme saniyenin binde biri cinsinden verilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Geçerli tema" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yan #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Çalışma alanı sarma biçimi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -607,7 +608,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "Sarma biçimi, çalışma alanı değiştiricisi sınırında bir çalışma alanından diğerine geçişin nasıl yapılacağını belirlemek için kullanılır. \"Sarma yok\" olarak ayarlandığında çalışma alanı değiştiricisi sınırını geçen bir çalışma alanına geçmek isterseniz herhangi bir şey gerçekleşmez. \"Klasik\" olarak ayarlanırsa eski marco davranışı kullanılır: bir sütunun sonu sonrakinin başlangıcına; bir sıranın sonu sonrakinin başlangıcına ulaştırır. \"Halka\" olarak ayarlanırsa çalışma alanları bir zincirin halkaları gibi bağlanır: her sıranın sonu kendi başlangıcına ve her sütunun sonu kendi başlangıcına ulaştırır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -643,7 +644,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Marco'ya sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Görüntü Birleştirme Yöneticisi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Marco'nun bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" @@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "Hızlı Alt-Tab Etkin" msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Kurgulama yöneticisi etkinleştirildiğinde hızlı alt-tab kullanılıp kullanılmayacağını belirler." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -674,12 +675,12 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az \"doğrudan işlem\"e imkân verir. Bu bir çok kullanıcı için kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık olduğunda etkisizleştirilecektir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -690,11 +691,11 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Eğer seçiliyse, Marco'nun pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -702,28 +703,28 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'yu sıkı bir şekilde doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Yeni pencerelerin ekranın ortasında oluşturulup oluşturulmayacağını ayarlar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Doğru olarak ayarlanmışsa yeni pencereler ekranın ortasında açılır. Aksi halde yeni pencereler ekranın üst solunda açılır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Yan yana döşemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Etkinleştirilmişse, pencereleri ekran köşelerine bırakmak onları dikey olarak büyütür ve erişilebilir alanın yarısını dolduracak şekilde yatay olarak yeniden boyutlandırır. Üste sürükleyip bırakmak pencereyi büyütür." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" @@ -737,7 +738,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "Pencere yerleştirme kipi yeni pencerelerin nasıl konumlandırılacağını belirler. \"Otomatik\" seçiminde sistem masaüstündeki erişilebilir boş alana bağlı olarak konumu seçer veya boş alan yoksa art arda basitçe sıralar. \"İşaretleyici\" seçiminde yeni pencereler fare işaretçisinin konumuna göre yerleştirilir. \"Elle\" seçiminde ise kullanıcının fare veya klavye yardımıyla yeni pencerenin konumunu belirlemesi gerekir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -759,7 +760,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "/apps/marco/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -768,7 +769,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Biçim \"<Control>a\" veya \"<Shift><Alt>F1\" gibi olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -779,31 +780,31 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Biçim \"<Control>a\" veya \"<Shift><Alt>F1\" gibi olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Tüm çalışma alanlarında pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Tüm çalışma alanlarında pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında taşı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" @@ -2075,23 +2076,23 @@ msgstr "_Başlangıç Ekranı" #: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "_Top dock" -msgstr "" +msgstr "_Üste sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:111 msgid "_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "_Alta sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:112 msgid "_Left dock" -msgstr "" +msgstr "_Sola sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:113 msgid "_Right dock" -msgstr "" +msgstr "_Sağa sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "_All docks" -msgstr "" +msgstr "_Tüm sabitlemeler" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Des_ktop" @@ -2099,15 +2100,15 @@ msgstr "_Masaüstü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "Bu pencerelerden bir başkasını aç" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "Bu, 'aç' simgesi bulunan bir deneme düğmesidir." #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "Bu, 'çık' simgesi bulunan bir deneme düğmesidir." #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -7,15 +7,15 @@ # Микола Ткач <[email protected]>, 2013 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 # Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 # Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 21:50+0000\n" -"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-05 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір н� #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Модифікатор для дій клацом миші" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "Клацнувши по вікні при натисканні цієї клавіші-модифікатора, Ви зможете пересунути вікно (ліва кнопка), змінити його розмір(середня кнопка), або показати меню вікна (права кнопка). Функції лівої і правої кнопок змінюються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button» Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню показується середньою, якщо втримується клавіша, вказана у «mouse_button_modifier». Якщо ключ не встановлено, функцииії кнопок миші міняються місцями." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий та правий кути вікна, імена кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не допускається. Невідомі імена кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож кнопки можуть бути додані у майбутніх версіях, не порушуючи попередніх. Спеціяльний елемент spacer може використовуватися для вставки пробілу між двома кнопками." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" @@ -441,7 +441,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "Режим передавання фокусу у вікнокно визначає, як активуються вікна. В цього режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активації вікна на ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на нього потрапляє вказівник миші; «mouse» — означає, що вікно активується, коли у нього потрапляє вказівник миші, й припиняє бути активним, коли вказівник миші виходить з нього." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що вікна, запущені з терміналу, не отримують фокус." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом інших дій користувача" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "Встановлення цього параметру на «неправду» може призвести до неправильної поведінки, тому користувачам настійно не радиться змінювати його з типового «істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування або зміна розміру вікна) зазвичай піднімають вікно як побічний ефект. Встановлення цього параметру на «неправда», що дуже не радиться, буде відокремлювати підняття від інших користувацьких дій та нехтувати запити на підвищення від додатків. Дивіться http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть коли параметр на «неправда», вікна можуть усе ще бути піднятими з Alt+ЛКМ у області вікна, нормальним клацом на декорації вікна або спеціяльними повідомленнями від пейджерів як запити активації від аплетів трею. Ця опція на цей час відімкнена у режимі click-to-focus. Врахуй, що перелік шляхів для підняття вікон, коли raise_on_click - «неправда», не включає проґрамні запити від застосунків для підняття вікон; такі запити будуть нехтуватися незалежно від причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків та маєте користувача, що скаржиться на те, що Ваш застосунок не працює з відімкненим цим параметром, скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його віконного менеджера й що він повинен змінити цей параметр на «істина» або жити з «помилкою»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Цей ключ визначає дію подвійного клацу на заголовку вікна. На даний час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під іншими) і «none» (не робить нічого)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Цей ключ визначає дію клацу середньою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під іншими) і «none» (не робить нічого)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "Цей ключ визначає дію клацу правою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під іншими) і «none» (не робить нічого)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -539,7 +539,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Якщо цей ключ встановлено у значення true, й режим фокусу або «sloppy», чи «mouse», тоді вікно, що знаходиться у фокусі, буде автоматично піднято по завершенні затримки, вказаній у ключі auto_raise_delay. Це не стосується ні клацу по вікну для його підняття, ні переходу у вікно шляхом перетягування у нього." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру � msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "Час затримки підняття вікна, якщо увімкнено ключ auto_raise. Затримка вказується у тисячних долях секунди." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігно #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "Шрифт заголовка вікна" +msgstr "Шрифт заголовку вікна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використовуватися, лише якщо для параметру titlebar_font_size обрано значення 0. Цей параметр також вимкнено, якщо для параметру titlebar_uses_desktop_font обрано значення «істина»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "Число робочих просторів. Повинне бути більшим нуля. Має фіксований максимум, щоб неможна було зробити середовище непридатним до використання, запитавши забагато робочих просторів." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "Стиль прокручування визначає, яким чином гортати від одного робочого простору до іншого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no wrap\", то при спробі прогорнути робочий простір за межу перемикача нічого не станеться. Якщо вказано \"classic\", то використовується стара поведінка marco: кінець одного рядка веде на початок наступного і кінець одного стовпчика веде до початку наступного. Якщо вказано \"toroidal\", то робочі простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку й кінець кожного стовпчика веде до його ж початку." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "Вмикає візуальну індикацію системного звукового сигналу. Це корисно для тих хто погано чує й при роботі у шумному оточенні." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Системний гудок озвучується" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи можуть додатки або система подавати чутні звукові сигнали. Може бути використаний разом з ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні «гудки»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" @@ -644,7 +644,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Вказує Marco, як зреалізувати індикацію звукового сигналу. Наразі існують два значення цього ключа: «fullscreen» викликає мерехтіння екрану у відтінках сірого, «frame_flash» викликає мерехтіння рядка заголовку того вікна, застосунок у якому подав звуковий сигнал. Якщо невідомо, який додаток подав сигнал, мерехтіти буде заголовок активного вікна." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Увімкнено швидкий Alt-Tab" msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "Чи використовувати швидке перемикання по Alt-Tab, коли увімкнено композитний менеджер." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Marco надає користувачу менше зворотнього зв’язку за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та у інші способи. Це суттєво знижує зручність для багатьох користувачів, але дозволяє подовжити термін служби старих застосунків, а також може бути корисно для термінальних серверів. Варто зауважити, що відображення контурної рамки вимикається при увімкненні спеціяльних можливостей." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Marco працює з додатками, а не з вікнами. Архітектура, заснована на застосуках, більше схожа на системи Mac, ніж на Windows. При активуванні вікна у режимі, заснованому на додаках, підіймаються усі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на додатках, клаци мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна інших застосунків. Реалізація режиму, заснованного на додатках, на сьогодні ще вельми далека від завершення." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Деякі застосунки нехтують специфікації, тому у менеджер вікон вбудовані можливости для оминання помилок у цих додатках. Цей ключ переводить Marco у режим суворої відповідности специфікаціям, що дає усім вікнам послідовніший зовнішній вигляд, але при цьому застосунки з помилками можуть працювати неправильно." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -713,22 +713,22 @@ msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по це msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Якщо значення встановлено вірно, нові вікна будуть відкриватися у центрі екрану. У протилежному випадку, вони будуть відкриті у лівому горішньому куту екрану." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Чи вмикати тайлінговий режим" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, перетягування вікна на межу екрану розгортає вікно вертикально й змінює розмір горизонтально для покриття половини доступного простору. Перетягування вікна наверх розгортає вікно." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Режим розташування вікна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "Режим розташування вікна вказує, як розташовувати нові вікна. 'Автоматично' означає, що система вибирає розташування нового вікна автоматично використовуючи вільний простір на стільниці, або просто каскадом якщо немає місця; 'Вказівником' означає, що нові вікна розташовуються згідно положення вказівника миші; 'Вручну' означає, що користувач повинен вручну розташувати нове вікно за допомогою миші або клавіятури." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш, яка запускає відповідну номеру команду в /apps/marco/keybinding_commands. Формат виглядає як \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінацій клавіш." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Формат виглядає як \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінацій клавіш." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -780,11 +780,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Формат виглядає як \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінацій клавіш. Комбінації клавіш можуть бути обернені втримуванням клавіш \"shift\"; тому клавіша \"shift\" не може бути клавішею що використовується." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через контекстне вікно" +msgstr "Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами проґрами через контекстне вікно" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" @@ -823,32 +823,32 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr "Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають комбінації клавіш, які відповідають цим командам. Натискання комбінації run_command_N запустить на виконання command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "Команда створення знімку екрану" +msgstr "Команда створення знятку екрану" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш, яка викликає запуск команди для створення знятку екрану." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Команда створення знімку вікна" +msgstr "Команда створення знятку вікна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш, яка викликає запуск команди для створення знятку вікна." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Чи буде вікно завжди розташоване поверх інших вікон" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "X дисплей" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Ініціалізувати сеанс із збереженого файлу" +msgstr "Ініціялізувати сеанс із збереженого файлу" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діапазон значень від %d до %d\n" +msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діяпазон значень від %d до %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" @@ -2060,15 +2060,15 @@ msgstr "_Вікна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Dialog" -msgstr "_Діалог" +msgstr "_Діялоґ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Modal dialog" -msgstr "Модальний діалог" +msgstr "Модальний діялоґ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "_Утиліта" +msgstr "_Засіб" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Це демо кнопрка з піктограмою 'відкрити #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Це демо кнопрка з піктограмою 'вийти'" +msgstr "Це демо кнопка з піктограмою 'вийти'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 12ca3f1a..7fa3311d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Dianjin Wang <[email protected]>, 2012 # Cravix <[email protected]>, 2013 # nyanyh <[email protected]>, 2013 -# liushuyu011 <[email protected]>, 2014 -# Mingye Wang <[email protected]>, 2015 +# liushuyu011 <[email protected]>, 2014-2015 +# Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016 # 白铭骢 <[email protected]>, 2015 # 白铭骢 <[email protected]>, 2015 msgid "" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:58+0000\n" -"Last-Translator: 白铭骢 <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-08 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Mingye Wang <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" +msgstr "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),或者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例如,修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +msgstr "设置这个为真来使用右键更改大小并且当按下“鼠标按钮修饰键”时使用中键来显示菜单,设置这个为假来实现相反的操作。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" +msgstr "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;窗口左上角和右上角的按钮用半角冒号,按钮名称之间用半角逗号分隔。不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 marco 中可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之间添加一些空格。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -454,11 +454,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得焦点。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "升起是否应作为其它用户交互的副作用" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" +msgstr "将此项设为 false 可能会导致错误,因此强烈不建议用户改变原来为 true 的默认值。许多动作(如点击客户端区域、移动或调整窗口大小)通常会有前置窗口的副作用。强烈不建议将此项设为 false,否则会将前置与其他的用户动作解绑,并同时忽略由应用程序所产生的前置请求,参见 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 。此项被设为 false 时,Alt 加上在单击窗口、在窗口的边框上按下一般的鼠标左键,或是来自工作区切换器的特殊消息像是工作菜单小程序的启动请求,仍然均可以将窗口前置。目前这个项目于单击取得焦点(click-to-focus)模式中停用。请注意当 raise_on_click 为 false 时,来自应用软件的窗口前置程序要求无论原因为何都不会生效。如果您是一位应用程序开发者,接到某位用户抱怨说您的应用软件无法在此项设置为停用时正常工作的话,请告诉他们这是他们的错误而搞坏了窗口管理器,而他们需要将此项改回 true,或是接受这个他们所要求的程序错误。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" +msgstr "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "如果为真,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么关系,它也与拖放时进入窗口无关。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "自动提升延迟(毫秒)" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "如果为真,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" +msgstr "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" @@ -593,11 +593,11 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" +msgstr "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工作区而摧毁您的桌面。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "工作区换行风格" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "" +msgstr "换行风格决定如何从一个工作区切换到另一个工作区切换区的边界。当设置为“no wrap”,若您试图切换工作区到前一个工作区的切换器边界时,什么事都不会发生。若设置为“classic”,将会使用旧版 marco 的行为:一行的末端引出下一行的开始,一列的末端也会引出下一列的开始。若设置为“toroidal”,工作区将会像甜甜圈一样成环,每一行的末端会导向自己的开始,每列的末端也会导向自己的开始。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹的环境中使用。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "系统铃声发声" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便允许静默的铃声。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "通知 Marco 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的标题栏。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "混成管理器" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "决定 Marco 是否是混成管理器。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Fast Alt-Tab Enabled" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "启用快速 Alt-Tab 切换" msgid "" "Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " "enabled." -msgstr "" +msgstr "是否在混成管理器开启的情况下启用快速 Alt-Tab 窗口切换" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -676,12 +676,12 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" +msgstr "如果为真,marco 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框而避免动画或者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -692,11 +692,11 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "如果为真,那么 Marco 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于应用程序的模式目前还基本没有实现。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -704,17 +704,17 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Marco 置于完全正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用程序。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "决定是否在屏幕中心创建新窗口" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "如设置为 true,将于屏幕中心打开新窗口。否则,将于屏幕左上角打开新窗口。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "如果该选项被启用,那么将窗口拖动到屏幕左右边缘,会使它们在垂直方向上最大化,在水平方向上覆盖桌面可用空间的一半。而将窗口拖动到屏幕最上方将会最大化该窗口。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "窗口摆放模式指示新窗口将会怎样摆放。\"自动\"意味着系统会根据桌面可用空间摆放新窗口,如果没有可用空间将会重叠窗口; \"指针\"意味着新窗口将会根据鼠标当前位置摆放; \"手动\"意味着新窗口需要用户使用键盘或鼠标来手动摆放。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "运行 /apps/marco/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" @@ -770,7 +770,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "" @@ -781,50 +781,50 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n\n该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n\n此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "在应用程序的窗口之间反向移动,使用弹出窗口" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "在窗口之间反向移动,使用弹出窗口" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "使用弹出窗口,在各工作区中的窗口间切换" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "使用弹出窗口,在各工作区中的窗口间逆向切换" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "在面板和桌面之间反向移动,使用弹出窗口" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "在应用程序的窗口之间即时反向移动" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "在窗口之间即时反向移动" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "在面板和桌面之间立即反向移动焦点" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "按键组合对应的执行命令" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "" +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "截图命令" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调用此设置的按键组合。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" @@ -845,11 +845,11 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "" +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了导致调用此设置的按键组合。" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -2101,15 +2101,15 @@ msgstr "桌面(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:121 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "" +msgstr "打开这些窗口中的另外一个" #: ../src/ui/theme-viewer.c:123 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "" +msgstr "这是一个带有“打开”图标的演示用按钮" #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "" +msgstr "这是一个带有“退出”图标的演示用按钮" #: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" |