1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marco-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=marco&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 13:30+0100\n"
"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n"
"Language-Team: hausa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "sama"
#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Manajan taga: "
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr ""
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "An kasa parse ga \"%s\" kamar wata inteja"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ba'a gane baƙaƙe masu bin juna na \"%s\" cikin jimlar \"%s\" ba"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "An kasa parse ga saƙon \"%s\" daga hanyar zauren akwatin bayani\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Karatun kure daga hanya mai nuna zauren akwatin bayani: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-marco don yin tambaya "
"game da wata shirin ayuka wanda za'a kashe: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "An kasa samun sunan na'urar masaukin bayani: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""
#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "An kasa buɗe shirin nuna Na'urar Tagan X na '%s'\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"An ɓatar da haɗi zuwa shirin nunawa '%s';\n"
"Wata ƙila an rufe X sava ko kuma ka kashe/halaƙar da\n"
"manajan tagan.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Mumunan kuskure na IO %d (%s) da ake nuna kan '%s'.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar "
"wata baindin\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n"
"%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Babu wata umarni na %d a bayyane.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Babu umarnin tasha a bayyane.\n"
#: ../src/core/main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"marco %s\n"
"Hakkin Mallaka (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., da saura\n"
"Wannan wata masarrafin kwamfyutan kyauta ce, duba mafari wa sharuɗɗan "
"kwafewa.\n"
"BABU wani waranti; ko da wa MACANTABILITI ko kuma DACEWA DA WATA AIKI "
"TAKAMAIMAI.\n"
#: ../src/core/main.c:253
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:259
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:265
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:270
msgid "X Display to use"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:276
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:282
msgid "Print version"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:288
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing on"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "An kasa sikan na gafakan jigo: %s\n"
#: ../src/core/main.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"An kasa samun wani jigo! Ka tabbata cewa %s ta kasance, kuma tana ƙunsa da "
"jigo wanda aka saba da."
#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "An kasa sake fara shi: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "An daidaita maɓallin MateConf '%s' zuwa wani kima mai maras inganci\n"
#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d wanda aka adana cikin maɓallin MateConf %s bai cikin zangon 0 zuwa %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122
#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155
#, c-format
msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "An daidaita maɓallin MateConf \"%s\" zuwa wata nau'i mai maras inganci\n"
#: ../src/core/prefs.c:1225
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su "
"nuna hali mai daidai ba.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
msgstr ""
"An kasa yin parse ga kwatancin nau'in rubutu \"%s\" daga maɓallin MateConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai "
"inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n"
#: ../src/core/prefs.c:1771
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Kuskure wajen shirya yawan filayen aiki zuwa %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Filin aiki %d"
#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci "
"wa kibaindin \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2544
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna '%s' bai da inganci\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka "
"gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" na da manajan taga\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "An kasa sakar da fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<"
"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
"kibaindin wa wannan aikin ba."
#: ../src/core/schema-bindings.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<"
"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
"kibaindin wa wannan aikin ba."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "An kasa ƙiƙiro gafaka '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "An kasa buɗe fayil na zaman shawara '%s' wa yin rubutu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kuskure wajen rufe fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "An kasa karanta fayil ɗin zaman shawara da aka adana %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "An kasa yin parse ga fayil ɗin zaman shawara da aka adana:%s\n"
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman "
"shawarar"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <taga>"
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nested <taga> tag"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ƙanshin da ba'a sani ba %s"
#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metaciti don ba da gargaɗi "
"kan apps wanda basu goyi bayan hukumar sarrafa zaman shawara ba: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "An kasa buɗe rajistan ayuka na cire cuta: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "An buɗe rajistan ayuka na fayil %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "An tara Marco ba tare da goyon baya wa shirin verbose ba\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Manajan taga: "
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Cuta cikin manajan taga: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Gargaɗi na manajan taga: "
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Kuren manajan taga: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Metaciti"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5743
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan "
"WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake "
"girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x "
"%d, amma bai da ma'ana sosai.\n"
#: ../src/core/window-props.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Shirin ayuka ta daidaita wani _NET_WM_PID %ld mai maras daidai\n"
#: ../src/core/window-props.c:338
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:1422
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/core/xprops.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Tagan 0x%lx na da furofati na %s\n"
"da aka tsammani na da nau'in %s tsarin %d\n"
"da kuma yana da nau'in %s na tsarin %d n_abubuwa %s a gaskiya.\n"
"Wannan zai zama yawanci wani cuta ga shirin ayuka ne, ba wani cutan manajan "
"taga ba.\n"
"Tagan na da suna=\"%s\" ajin=\"%s\" suna=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun %"
"d cikin jerin\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke hagu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke dama"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke saman wannan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke ƙasan wannan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-"
"baya tsakanin tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
#, fuzzy
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-"
"baya tsakanin tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Gusa baya-baya da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Gusa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Gusa baya-baya tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgstr "Ɓoye duk tagogi kuma a zura ido kan kwamfyutan tebur"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
#, fuzzy
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Nuna mazaɓen fanel"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
#, fuzzy
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Nuna fanel ɗin tafiyar da zauren akwatin bayani na shirin ayuka"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ka ɗau wani hoton fuskar kwamfyuta"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ka ɗau wani hoto na taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "A tafiyar wata tasha"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Kunna mazaɓen taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Shirin cikakken fuska na toggle"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Halin faɗaɗawa na toggle"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Faɗaɗa taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Sake girmar taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Halin inuwantarwa na toggle"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Tsuke taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Rufe taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Motsa taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Sake girmar taga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
#, fuzzy
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Motsa taga ta saman filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Ɗaga ɓoyayyiyar taga, idan ba haka ba, ka sauƙar da shi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ɗaga taga kan sauran tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Faɗaɗa taga a tsaye"
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Faɗaɗa taga a kwance"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
#, fuzzy
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
#, fuzzy
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Ba'a zartar da shi ba) Neman hanya na aiki game da shirin ayuka, bada taga "
"ba"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Wata jimlar kwatancin nau'in rubutu mai kwatanta wata nau'in rubutu wa "
"layukan sunaye na taga. Amma, duk da hakan, za'a yi amfani da girma daga "
"kwatancin kawai idan an daidaita girmar_nau'in rubutun_layin suna zuwa 0. "
"Hakan kuma, za'a warware wannan zaɓe idan an daidaita zaɓen layin suna_na "
"amfani da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur zuwa na gaske. Ta difwalt, watau "
"ba'a daidaita nau'in rubutun_layin suna ba, kuma zai sa Metaciti ta koma ga "
"nau'in rubutun kwamfyutan tebur ko da shiri na layin suna_na amfani "
"da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur, na ƙarya ne."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Tsarin maɓallu kan layin suna"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Tsarin maɓallu kan layin suna. Ana son kimar ya zama wata jumla kamar "
"\"mazaɓa:tsuke,faɗaɗa,rufe\"; ruwa biyu ɗin na rarraba lungun hagu na tagan "
"daga lungu na dama kuma, ana raba sunayen maɓallun da waƙafi. Ba'a yarda da "
"maɓallun dobur. Ana ɗan kyale maɓallun da ba'a san sunayen su ba don a iya "
"haɗa su cikin sigogin metaciti na nan gaba, kuma a kiyaye ƙarya tsohon "
"sigogin idan ana hakan."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Yana ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
"for example."
msgstr ""
"Idan ana danna wani taga a lokacin da aka riƙe wannan maɓallin gyare-gyare, "
"zai motsa tagan (danne hagu), sake girmar tagan (danne tsakiya), ko kuma ya "
"nuna mazaɓen tagan (danne dama). Akan nuna mai gyare-gyare kamar misali, "
"\"<Alt>\" ko \"<Super>\"."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Umarnai da za'a tafiyar da cikin ba da amsa zuwa kibaindin"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Jigo wanda ake kai yanzu"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Jinkiri cikin millisakan wa zaɓe na ɗagawa farat ɗaya"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Yana ƙudura ko da shirin ayuka ko kuma na'urar zai iya bada 'ƙara' da za'a "
"iya ji; ko kuma wanda za'a iya amfani da tare da 'ƙararrawar da ake gani' "
"don ya yarda da 'ƙaran' mai shiru."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Ka kashe misfeature wanda tsohon shiryoyin ayuka ko shiryoyin ayuka wanda "
"aka karya ke buƙata"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Fara Ƙararrawa na Gani"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"In da gaske, shirin zura ido zai zama ko \"sloppy\" ko \"linzami\" sannan a "
"ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya bayan ɗan jinkirtawa (maɓalli na "
"jinkirtar da_ɗagawa_farat ɗaya na ƙayyade jinkirtawar)."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"In da gaske, sai ka ƙyale zaɓe na nau'in rubutun_layinsuna, kuma ka yi "
"amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na shiryoyin ayuka wa sunayen taga."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"In da gaske, metaciti zai rage feedbak da ƙarfin \"sarrafawa kai tsaye\" wa "
"mai amfani da shi, ta yin amfani da wayarfiram, gudun surori masu mosti, ko "
"wasu hanyoyi. Wannan ragi mai muhimmi ne game da amfani na yawancin masu "
"amfani da, amma, ƙila ya yarda shiryoyin ayukan legesi da savan tasha su yi "
"aiki idan aikin su ba mai yiwuwa bane. Ko ta yaya, ana kashe alamar "
"wayarfiram idan an kunna fasahan mataimaki naƙasan mutum don a yi gudun "
"karye-karyen kwamfyutan tebur masu wani iri."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"In da gaske, to Metaciti zai yi aiki da shiryoyin ayuka maimakon windows. "
"Dabarar ya kan da ɗan tsamo, amma, yawancin tsari wanda aka ƙiƙiro kan tsari "
"na-shirin ayuka ya fi kama da na Mac fiye da Windows. Za'a ɗaga duk tagogi "
"masu cikin shirin ayuka idan ka zura ido kan wani taga cikin tsari wanda aka "
"ƙiƙiro kan tsari na-shirin ayuka. Hakan kuma, idan ana cikin tsarin na-"
"shiryoyin ayuka, ba'a tura danne-dannen zura ido zuwa tagogi masu cikin wasu "
"shiryoyin ayuka daban. Akwai shakka da dama-dama ga rayuwar wannan kewayen. "
"Amma, ya fi samun kayan daidaitawa wa duk cikakken bayani takamaimai, na "
"tsarin-shirin ayuka vs. game da na-taga, misali, ko za'a tura ta yin danne-"
"danne. Kuma, ba za'a zartar da yawancin shirin game da-shirin ayuka a yanzu "
"ba."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "In da gaske, ka sauya sauƙin amfani wa rage amfani na arziki "
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Shirin Gyare-Gyare da za'a yi amfani da wa ayukan danne-dannen tagan da aka "
"yi wa gyare-gyare"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Sunan filin aiki"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Yawan filayen aiki"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Yawan filayen aiki. Ana tilasa ya fi sifiri, kuma ya zamato yana da "
"ƙayyadaddun iyaka (don a kiyaye rusar da kwamfyutan teburin ka ba da ganga "
"ba ta yin tambayan filayen aiki na guda miliyan 34)."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "A tafiyar da wata umarnin a bayyane"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Ana Jin Ƙararrawar Na'ura"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Yana gaya wa Metaciti yanda yakamata ya aiwatar da indiketa wanda ana gani, "
"mai nuna cewa an danna ƙararrawar na'ura ko kuma an danna wata indiketa na "
"shirin ayuka 'ƙararrawa' daban. A yanzu, akwai kima guda biyu masu inganci, "
"\"cikakkenfuska\", mai jawo wata filash mai fari-baƙi ga cikakken fuska, da "
"kuma \"filash na_firam\" da ke sa layin sunan shirin ayuka, wanda ya aika da "
"alamar ƙararrawa ya yi filash. Idan ba'a san da shirin ayuka wanda ya aika "
"da ƙararrawar ba (yawanci matsalar da ke shafi difwalt \"ƙarar na'ura\"), "
"layin sunan taga da aka zura wa ido a lokacin zai yi filash."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys na bayyana "
"kibaindin da suka dace da waɗannan umarnai. Idan an danna kibaindin wa "
"tafiyar da_umarnin_N, zai zartar da umarnin_N."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key na "
"bayyana kibaindin da ke sa a kira umarnin da wannan kewaye ke ƙayyade."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"na ƙayyade wata kibaindin da ke sa a ƙira umarnin da wannan kewaye ta "
"ƙayyade."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kibaindin da ke tafiyar da umarnin da alƙalaminsu-suka dace cikin /apps/"
"marco/keybinding_commands. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko "
"\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana "
"yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar "
"\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumla mai "
"musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Sunan wata filin aiki."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The screenshot command"
msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyuta"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Jigon na ƙudura surar gefen taga, layin suna, da kaza da kaza."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Jinkintar lokaci kafin a ɗaga wani taga idan an daidaita ɗagawa_farat ɗaya "
"zuwa gaske. Ana ba da jinkintar cikin dubban sakan."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Shirin zura ido na taga na nuna yanda ake kunna tagogi. Yana da kima guda "
"uku masu yiwu; ma'anar \"danna\" shine ya kamata a danna tagogi don a samu a "
"zura musu ido, ma'anar \"sloppy\" shine ana zura ma tagogi ido idan linzami "
"ta shiga tagan, da ma'anar \"linzami\" shine ana zura wa tagogi ido idan "
"linzamin ta shiga tagan kuma ana cire idon idan linzamin ta bar tagan."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyutan taga"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Yana kunna indiketa da ana iya gani idan wata shirin ayuka ko na'ura ya ba "
"da 'ƙararrawa' ko 'ƙara'; yana da amfani wa mutane wanda basu gin-magana-"
"sosai da kuma, idan ana cikin muhalli mai ƙara, ko idan an kashe 'muryar "
"ƙararrawa'."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Yi amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na na'ura cikin sunan taga"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Nau'in Ƙararrawa Na Kallo"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
msgid "Window focus mode"
msgstr "Shirin zura ido kan taga"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
msgid "Window title font"
msgstr "Nau'in rubutun sunan taga"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Yin Amfani da: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "Rufe Taga"
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
msgstr "Mazaɓen Taga"
#: ../src/ui/frames.c:1083
msgid "Minimize Window"
msgstr "Tsuke Taga"
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "Faɗaɗa Taga"
#: ../src/ui/frames.c:1089
#, fuzzy
msgid "Restore Window"
msgstr "Sake girmar taga"
#: ../src/ui/frames.c:1092
#, fuzzy
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Naɗe _Sama"
#: ../src/ui/frames.c:1095
#, fuzzy
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rufe Taga"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Keep Window On Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1104
#, fuzzy
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani"
#: ../src/ui/frames.c:1107
#, fuzzy
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ts_uke"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Fa_ɗaɗa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Cire fa_ɗaɗawa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Naɗe _Sama"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Cire Naɗi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Motsa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Sake Girma"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr ""
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Kan Wannan Filin Aiki Kawai"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Hagu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki D_ama"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Sama"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mosta Zuwa Filin aiki _Ƙasa"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Rufe"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Filin aiki %d"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Filin aiki 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Filin aiki %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Motsa Zuwa Wata _Filin aiki Daban"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/marco-dialog.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "Tagan \"%s\" ba ya amsawa."
#: ../src/ui/marco-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: ../src/ui/marco-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr ""
#: ../src/ui/marco-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Daina da Ƙarfi"
#: ../src/ui/marco-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Suna"
#: ../src/ui/marco-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Aji"
#: ../src/ui/marco-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Waɗannan tagogi basu goyon bayan \"adana tsarin da ake kai yanzu\" sabo da "
"haka ana buƙatan ka sake fara tsarin da hannu nan gaba idan za ka sake shiga."
#: ../src/ui/marco-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "sama"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "ƙasa"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "hagu"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "dama"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "jometiri ɗin firam bai ƙayyade girmar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "jometiri na firam bai ƙayyade girmar \"%s\" wa gefen \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Maɓalli na gwada tsawo da faɗin %g ba mai hankali ba"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Jometiri ɗin firam ba ya ƙayyade girmar maɓallu"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Ana son grediyant ya ƙunsa da a ƙalla launuka guda biyu"
#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali gtk:fg"
"[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin, "
"misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa "
"yin parse ga \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "An kasa fahimci halin \"%s\" cikin buƙatan launi"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ba'a gane da ruƙunin launi na \"%s\" wanda ke cikin buƙatan launi ba"
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da "
"tsarin ba"
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "An kasa yin parse ga kimar alfa na \"%s\" cikin launin da aka saje"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Kimar alfa \"%s\" da ke cikin launin da aka saje bai tsakanin 0,0 da 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da "
"tsarin ba"
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Shade fakto \"%s\" wanda ke cikin launin da aka inuwantar da, korau ne"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "An kasa yin parse ga launin \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da baƙin '%s' wanda ba'a yarda ba "
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s' "
"da aka kasa yin parse"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da inteja '%s' da aka kasa yin parse"
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara "
"wannan rubutu : \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba"
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Salon maganar ajiya na bada sakammako cikin rabawa da sifiri"
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana "
"lambobi na flotin-point"
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand"
#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Salon maganar ajiya na da wani operand inda aka saurari wata afareta"
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Salon maganar ajiya ta ƙare da wata afareta maimakon wata operand"
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu "
"wani operand tsakanin su"
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba"
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-"
"biyu"
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar "
"baka biyu"
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Kamar salon maganar ajiya bai da wasu afareta ko operands"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Jigon ya ƙunsa da wani salon magana \"%s\" wanda ya jawo wani kuskure: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4155
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene ne\"/"
"> wa wannan salon firam"
#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" salo="
"\"komene ne\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4704
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "An kasa loda jigon \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848
#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Babu <%s> tsari wa jigon \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4870
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", "
"ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; \"%s"
"\" bai yi"
#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "An riga an bayyana babbƙu na \"%s\""
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Layi %d baƙi %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "An maimaita halin \"%s\" sau biyu kan ƙanshi <%s> guda"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Halin \"%s\" na da inganci kan <%s> ƙanshi na cikin wannan muhalli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Tilas ne inteja na %ld ya zama tabbatacce"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Inteja %ld ya yi girma ainun, iyakan da ake buƙata yanzu shine %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "An kasa yin parse \"%s\" kamar wata shirin lissafa da adana alƙalami"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Tilas ne kimar Bookean su zama na \"gaske\" ko \"ƙarya\" ba na \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ana son kusurwa ta tsaya tsakanin 0.0 da 360.0, shine %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken "
"shirin opaque), shine %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-ƙarami,"
"x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> sunan \"%s\" da aka amfani da na biyu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "ba'a bayyana <%s> uwar \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Ba'a bayyana <%s> jometiri \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nau'in da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "tsarin_salon da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "An riga an raba wani tsarin salo ga nau'in taga \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ba'a yarda da ƙanshin <%s> a ƙasan <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"An kasa ƙayyade maɓallin_faɗi/maɓallin_tsawo tare da kuma bambancin faɗi da "
"tsayi wa maɓallun"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Ba'a san nisan \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Bambancin faɗi da tsayi \"%s\" da ba'a sani ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Ba'a san gefen \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Babu halin \"kusurwar_farawa\" kan ƙanshin <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Babu halin \"kusurwar_iyakaci\" kan ƙanshin <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Ba'a gane kimar \"%s\" wa irin grediyent ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ban gane nau'in \"%s\" na cikawa wa ƙanshin <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ban gane halin \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ban gane inuwar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ban gane kibiyar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Babu <duro_ops> mai suna \"%s\" da aka bayyana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Wurin da ba'a sani ba na \"%s\" wa ɗan firam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Salon firam ya riga yana da wani ɗan firam a wurin %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Babu <duro_ops> mai sunan \"%s\" da aka bayyana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Aikin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Halin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Salon firam ya riga yana da wani maɓalli wa aikin %s halin %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ba wani kima mai inganci wa halin zura ido bane"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin matsayi bane"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Ba'a bayyana wata salo mai suna \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin sake girma ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka "
"faɗaɗa/inuwantar da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka "
"faɗaɗa/inuwantar da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s sake girma %s zura ido %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s zura ido %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya "
"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya "
"ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya "
"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya "
"ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon "
"ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya "
"ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Tilas ne ƙanshi na waje cikin jigon ya zama <jigon_marco> ba <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na name/author/date/"
"description ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <kullum> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na distance/border/"
"aspect_ratio ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin ƙanshi na wani aikin duro ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa gutsuren firam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa maɓalli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ba'a yarda da rubutu cikin ƙanshi na <%s> ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<suna> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<marubuci> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<hakkin mallaka> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<kwanan wata> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<kwatance> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
msgstr ""
"Fayil ɗin jigo na %s bai ƙunsa da wata ƙanshi na tushen <jigon_marco> ba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Windows"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Windows/tearoff"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Windows/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Windows/_Utility"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Windows/_Top dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Windows/_Left dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Windows/_Right dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Windows/_All docks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Windows/Des_ktop"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Buɗe wani na waɗannan tagogi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'buɗe'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'daina'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
"Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Abun mazaɓa na ƙarya %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Taga na gefe-kawai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Layi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tagan Shiryoyin Ayuka na Kullum"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Akwatin Tattaunawa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Akwatin Tattaunawa na Modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Farentin Amfani"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Mazaɓen da Ake-Cire"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Gefe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gwajin tsarin maɓalli %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisakan da za'a ja firam guda na taga"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Amfani: mai kallon-jigon-metaciti [SUNANJIGO]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kuskure wajen loda jigo: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "An loda jigon \"%s\" cikin %g sakan\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna na Kullum"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Ƙarami"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Babba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Tsarin Maɓallu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Bancmak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sunan Taga Zai Zo Nan"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"An zana %s firam cikin %g sakan na gefen-kilayant (%g millisakan ga kowani "
"firam) da %g sakan na lokacin agogo na bango tare da arzikun savan X (%g "
"millisakan ga kowani firam)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "an maida gwajin salon maganan wuri GASKE NE amma ya daidaita kure"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"an maida gwajin salon maganar wuri ƘARYA NE amma, bai daidaita kuren ba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Ana zaton kuskure amma babu wanda aka ba da"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "An yi zaton kuskuren %d amma an ba da %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ba'a yi zaton kuskure ba amma an maida guda: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "kimar x shine %d, an yi zaton %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "kimar y shine %d, an yi zaton %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"an yi parse ga salon maganganun wurare cikin %g sakan (matsakaicin %g "
"sakan)\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d da aka adana cikin maɓallin MateConf %s ba mai yawan filayen aiki mai "
#~ "kyau bane, iyakarsa yanzu shine %d\n"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "Tilas ne a ƙayyade <aikin alamar_mazaɓa=\"%s\" hali=\"%s\" duro_ops="
#~ "\"komene ne\"/> wa wannan jigo"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "Parser na salon maganar ajiya ya tumbatse buffarsa, lallai wannan cutar "
#~ "na Metaciti ce, amma ka tabbata kana buƙatan wani salon magana mai "
#~ "gagarumi kamar wannan?"
#~ msgid ""
#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-marco don ta buga "
#~ "ɗab'in wani kure game da wata umarni: %s\n"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "An kasa karanta jigo daga fayil %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Idan ka tilasa wa wannan shirin ayuka ta daina aiki, zai sa ka rasa "
#~ "kowane canje-canjen da baka adana ba."
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"alfa\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"kibiya\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"ƙasa\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"launi\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"sunanfayil\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"zura ido\" kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu hali \"aiki\"kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"tsawo\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"hagu\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"suna\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"wuri\" kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"dama\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"inuwa\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"salo\" kan ƙanshi na <%s>"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"sama\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"nau'i\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"faɗi\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babi halin \"x\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"x1\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"x2\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"y\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"y1\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Babu halin \"y2\" kan ƙanshin <%s>"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa alamar mazaɓa"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "Kan _Sama"
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Wasu shiryoyin ayuka na ƙarya buƙatuwa ta hanyoyi masu ba da sakamakon "
#~ "kuren tsarin manaja. Misali, Ya kamata Metaciti ta saka duk zauren "
#~ "akwatunan bayanai cikin wani wuri mai bai ɗaya ta fuskar uwar tagan su. "
#~ "Wannan na buƙata a ƙyale ƙayyadaddun wurare na-shirin ayuka wa zauren "
#~ "akwatunan bayanai. Amma, wasu sigogi na Java/Swing na alamtar da mazaɓen "
#~ "su masu nunowa da ɓacewa kamar zauren akwatunan bayanai, sabo da haka, ya "
#~ "zama tilas Metaciti ta kashe daidaita wurin zauren akwatin bayani don ta "
#~ "yarda mazaɓa su yi aiki cikin shiryoyin ayuka na Java da aka ƙarye. Akwai "
#~ "misalai na irin waɗannan masu dama. Wannan zaɓe na saka Marco kan-"
#~ "cikakken shirin daidai, wanda kila ke ba da UI mai matsakaicin kyau, idan "
#~ "ba ka buƙatan tafiyar da apps a ƙarye. Da tausayi, amma, sai an kunna "
#~ "byfass ta difwalt, haƙiƙanin duniya mumunar wuri ce. Wasu cikin bypass "
#~ "watau, bypass ne na maƙurar tsarin kwamfyutan su, saboda haka, ba za'a "
#~ "iya gyara cutar da ke cikin shirin babu-byfass idan ba'a yi wa spec gyara "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke saman filin aiki da ake kai "
#~ "yanzu. Tsarin yana kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to, ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aiki ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke ƙarƙashin filin aikin da ake "
#~ "kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na "
#~ "\"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke hagun filin aiki da ake kai "
#~ "yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"kashe"
#~ "\", to ba za'a sami wata keybindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke gefen dama na filin aikin da "
#~ "ake kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba,da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctr>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 1. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift>Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 10. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shfit><F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci "
#~ "kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma taƙaitaccen "
#~ "sunaye kamar \"<Shift>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita "
#~ "zaɓen zuwa jumlar musamma na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin "
#~ "wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 11. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 12. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 2. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "saussauci kuma yana yarda da baƙaƙƙke masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 3. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 4. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 5. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 6. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 7. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 8. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 9. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibainding da ake amfani da wajen kunna mazaɓen taga. Tsarin na kama da "
#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da "
#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin motsi\" da yi amfani "
#~ "da ferentin aninai don ka fara motsa wani taga. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" oko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin sake girma\" da yi "
#~ "amfani da ferentin aninai don ka fara sake girmar wani taga. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". "
#~ "Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a "
#~ "sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen ɓoye duk tagogi na kullum da kuma "
#~ "daidaita zura ido zuwa bangon kwamfyutan tebur. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassuci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen faɗaɗa wani taga. Tsarin na kama da "
#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da "
#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen tsuke wani taga. Tsarin na kama da "
#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da "
#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka "
#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata "
#~ "kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga ƙasan filin aiki sau "
#~ "ɗaya. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu "
#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga sau ɗaya zuwa filin aiki "
#~ "na hagu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na "
#~ "dama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu "
#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da "
#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na "
#~ "sama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana "
#~ "ko babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 1. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a iya sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibainding da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 10. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 11. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\"."
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe"
#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 12. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe"
#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 2. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 3. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 4. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 5. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 6. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 7. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 8. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe"
#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 9. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya "
#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da "
#~ "ɓacewa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<"
#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya "
#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, ba tare da wani taga mai nunowa da "
#~ "ɓacewa ba. Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu "
#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" "
#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya "
#~ "tsakanin tagogi ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Idan an danna "
#~ "maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai sake "
#~ "nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda "
#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali "
#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya "
#~ "tsakanin tagogi, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Idan an "
#~ "danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai "
#~ "sa a sake nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana "
#~ "yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar "
#~ "misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da "
#~ "kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da "
#~ "kwamfyutan tebur, ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Tsarin na kama "
#~ "da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na "
#~ "da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan "
#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami "
#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi ba "
#~ "tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. (< Alt>Eskef ta gargajiya) "
#~ "Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake amfani da "
#~ "wannan kibaindin, watau, zai soke wurin da ake nufa. Tsarin na kama da "
#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da "
#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan "
#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami "
#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi, "
#~ "idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. (<Alt>Tab ta "
#~ "gargajiya) Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake "
#~ "amfani da wannan baindin, watau, zai nusar da tafiyarsa ta baya-baya. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle kullum a kai. Za'a iya ganin "
#~ "wani taga da ke sama kullum fiye da tagogi masu zoɓa junansu. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa shirin cikakken fuska. "
#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da "
#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<"
#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", "
#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen samun iyaka amfanin toggle. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa halin yin inuwa/cire "
#~ "inuwa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<"
#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle ko da tagan na kan duk "
#~ "filayen aiki ko kuma filin aiki guda kawai. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan "
#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami "
#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen cire halin faɗaɗawa ga taga. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan zaɓe ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke nuna akwatin tattaunawa na \"A Tafiyar da Shirin Ayuka\" "
#~ "na fanel. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<"
#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke kiran wata tasha. Tsarin na kama da \"<Control>a\" "
#~ "ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma "
#~ "yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye "
#~ "kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen "
#~ "zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa "
#~ "wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfytua na fanel don ya ɗau "
#~ "hoton wani taga. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe "
#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<"
#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfyuta na fanel. Tsarin na "
#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kibaindin da ke nuna babbar mazaɓen fanel. Tsarin na kama da \"<"
#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan "
#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan "
#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami "
#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Jigon ya riga ya sami wani mazaɓa wa aikin %s hali %s"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan kibaindin na canzawa ko da akwai wani taga da ke sama ko kasan "
#~ "waccan tagogi. Idan wata taga ta rufe tagan, yakan ɗaga tagan kan waccan "
#~ "tagogi. Idan ana iya ganin cikakken siffar tagan, yana sauƙar da tagan "
#~ "ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda "
#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali "
#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar "
#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin "
#~ "ba."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan kibaindin na sauƙar da wani taga ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin "
#~ "na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser "
#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, "
#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>"
#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan kibaindin na ɗaga taga saman waccan tagogi. Tsarin na kama da "
#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da "
#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma "
#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan "
#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami "
#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a kwance da ke "
#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba "
#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a tsaye da ke "
#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu "
#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" "
#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an "
#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
#~ msgstr ""
#~ "Wannan zaɓe na ƙudura amfanin danna kan layin suna sau biyu. Zaɓuɓɓuka "
#~ "masu inganci yanzu sune 'toggle_shade', watau aikinsa, zai inuwantar/cire "
#~ "inuwa ga taga, da 'faɗaɗa_toggle' da zai faɗaɗa/ cire faɗaɗawa ga taga."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Yi toggle kullum kan hali"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <jometiri>"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin da aka <faɗaɗa>"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <zaman shawarar_metaciti>"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Wani aiki da ba'a sani \"%s\" wa alamar mazaɓa"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Wata hali da ba'a sani na \"%s\" wa alamar mazaɓa"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Cire Shirin Faɗaɗawa ga Taga"
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Cire faɗaɗawa ga taga"
#~ msgid ""
#~ "marco [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "marco [--sm--kashe] [--sm-kilayant-id=ID] [--sm-adana-"
#~ "fayil=SUNANFAYIL] [--nuna=NUNA] [--maye] [--siga]\n"
|