summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: 30312b0621951fa3d2b06d89e3aaf8c489ec2162 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ard1t <ardit.dani@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:36+0000\n"
"Last-Translator: ard1t <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Ambienti grafik"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Shfaq panelin dialog box \"fillo aplikacionet\" "

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Shfaq panelin e menuse kryesore"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Merr një pamje ekrani"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Merr një pamje të një dritareje"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
msgstr "Zbato një terminal"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Administrimi i dritareve"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Leviz midis dritareve, duke përdorur një dritare popup"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Leviz midis dritareve të një aplikimi, duke përdorur një dritare popup"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Leviz mes të paneleve dhe desktop, duke përdorur një dritare popup"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis dritareve"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis dritareve të një aplikativi"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis panelëve dhe desktop-it"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Fsheh të gjitha dritaret normale dhe të vendos fokusin të përqëndrohet në desktop"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 1"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 2"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 3"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 4"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 5"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 6"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 7"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 8"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 9"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 10"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 11"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Kalo tek hapësira e punës 12"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të majtë të hapësirave aktuale e punës"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të djathtë të hapësirave aktuale e punës"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Kaloni në hapësirën e punës mbi hapësiren aktuale e punës"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Kaloni në hapësirën e punës poshtë hapësires aktuale e punës"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizo menunë e dritares"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Aktivizon/çaktivizon modalitetin me ekran të plotë"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Aktivizon/çaktivizon gjëndjen e maksimizimit"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizo dritaren"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Rikthe dritaret"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Aktivizon/çaktivizon palosjen"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Mbyll dritaren"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizo dritaren"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Lëviz dritaren"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ndrysho përmasat e dritares"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Kontrollo nëse dritarja është në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm një"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Ngre dritaren në qoftë se është i mbuluar nga një tjetër dritare, ndryshe ule atë"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Sill dritaren në plan të parë"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ul dritaret nën dritaret e tjera"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizo dritaren vertikalisht"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizo dritaren horizontalisht"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 1"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 2"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 3"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 4"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 5"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 6"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 7"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 8"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 9"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 10"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 11"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 12"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të majtë"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të djathtë"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e sipërme e punës"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e poshtme e punës"

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Aksion Bell"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Kërkesë informacioni dritare e panjohur: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> nuk përgjigjet"

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të detyroni përfundimin e tij."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Prit"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Detyro mbarimin"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Marrja e emrit të host dështoi: %s\n"

#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Shtojca %s e nevojshme për compositing mungon"

#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Hapja e display «%s» të X Window System dështoi\n"

#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr "Humbi lidhja me display '%s';\nka shumë mundësi që serveri X të jetë ndaluar ose është\npërfunduar apo shkatërruar window manager.\n"

#: ../src/core/errors.c:285
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Gabim fatal IO %d (%s) tek display '%s'.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me ndryshuesin %x\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: ../src/core/keybindings.c:2303
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ka një gabim në funksion <tt>%s<.tt>:\n\n%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d nuk është përcaktuar.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3352
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë komandë terminali.\n"

#: ../src/core/main.c:137
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "makro %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nKy është software falas, shihni burimin për kushtet e kopjimit.\nNuk ka asnjë garanci; as për SHITJES apo PËRDORIM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Çaktivizo lidhjen me administruesin e seancës"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Zëvendëson window manager në ekzekutim me Marco"

#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiko ID e administruesit të seancës"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X për t'u përdorur"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Fillon seancën nga file i ruajtur"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Bën thirrjet X të sinkronizuara"

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ndizni kompozimin"

#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Fikni kompozimin"

#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Mos bëj dritare me ekran të plotë që janë maksimizuar dhe nuk kanë dekorata"

#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Skanimi i directory të temave dështoi: %s\n"

#: ../src/core/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat standard.\n"

#: ../src/core/main.c:612
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Rinisja dështoi: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d të ruajtura në çelës GSettings  %s janë jashtë diapazonit %d  %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "I pamundur analizimi i përshkrimin e shkronjave \"%s\" nga çelësi GSettings %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për ndryshuesin e pulsantit të mouse\n"

#: ../src/core/prefs.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim tastesh \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Hapësira e punës %d"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d tek display \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një administrues dritareje\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n"

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "E pamundur hapja në shkrim i file të seancës '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të seancës '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file të seancës '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "U gjet një karakteristikë në <marco_session> por ekziston një ID për seancën"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Asnjë atribut \"%s\" tek elementi <%s>"

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "tag <window> nested"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s i panjohur"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr "Këto dritare nuk e mbështesin \"ruani konfigurimin aktual\" dhe do të duhet të riniset manualisht herën tjetër që hyni."

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file log të debug: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë operacionit të fdopen() tek file i log %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "File i log %s u hap\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Administruesi i dritares: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug në administruesin e dritares: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Paralajmërim i administruesit të dritares:"

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Gabim i administruesit të dritares: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5666
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: ../src/core/window.c:6231
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID %lu të gabuar\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (në %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (si super-përdorues)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (si %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (si përdorues tjetër)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\nqë duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\ndhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\nKa shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të dritareve.\nKarakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në listë\n"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorimi: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Mbyll dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Menuja e dritares"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizo dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizo dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr "Rikthe Dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Palos dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr "Shpalos dritaren"

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mbaj dritaren në plan të parë"

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Hiq dritaren nga plani i parë"

#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Gjithmonë tek hapësira e punës e dukshme"

#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Vendos dritaren vetëm në një hapësirë pune"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimizo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Çmak_simizo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Palose"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Shpalose"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Lëvize"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Ripërmaso"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Lëviz _shtyllën e titullit në ekran"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Gjithmonë në plan _të parë"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Gjithmonë tek hapësira e dukshme e punës"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Vetëm në këtë hapësirë pune"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _majtas"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës d_jathtas"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Zhvendose tek hapësira e p_unës sipër"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _poshtë"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"

#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Hapësira e punës %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Hapësira e punës 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Hapësira e punës %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Zhvendose tek një tjetër hap_ësirë pune"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "sipër"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "poshtë"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "majtas"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "djathtas"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "gjeometria e kornizës nuk specifikon përmasën \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "gjeometria e kornizës nuk specifikon përmasën \"%s\" për kornizën \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Proporcionet %g të butonit nuk kanë kuptim"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Gjeometria e kornizës nuk specifikon madhësinë e pulsantëve"

#: ../src/ui/theme.c:1023
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradient-ët duhet të kenë të paktën dy ngjyra"

#: ../src/ui/theme.c:1149
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi i \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme në specifikimin e ngjyrës"

#: ../src/ui/theme.c:1187
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Përbërës i ngjyrës \"%s\" i pakuptueshëm në specifikimin e ngjyrës"

#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën pjesë në format"

#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier"

#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në format"

#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "I pamundur analizimi i faktorit të hijes \"%s\" në ngjyrën me hije"

#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktori hije \"%s\" në ngjyrën me hije është negativ"

#: ../src/ui/theme.c:1335
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nuk arrij të analizoj ngjyrën \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1589
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Shprehja e koordinatës përmban gërmën '%s' që nuk lejohet"

#: ../src/ui/theme.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk mund të analizohet"

#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"

#: ../src/ui/theme.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Shprehja e koordinatës është bosh ose e pakuptueshme"

#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Shprehja e koordinatës rezulton një pjestim me zero"

#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të lëvizëshme"

#: ../src/ui/theme.c:2028
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Shprehja e koordinatës ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"

#: ../src/ui/theme.c:2037
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Shprehja e koordinatës ka një operim atje ku pritej një operator"

#: ../src/ui/theme.c:2045
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një operim"

#: ../src/ui/theme.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" pa një operim midis të dyve"

#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur"

#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analizuesi i shprehjes së koordinatës ka tejkaluar buffer-in e tij."

#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur"

#: ../src/ui/theme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur"

#: ../src/ui/theme.c:2401
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Shprehja e koordinatës nuk ka as operatorë e as operime"

#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema përmban një shprehje që ka përfunduar në një gabim: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4222
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të specifikohet për këtë stil kornize"

#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4799
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Dështoi ngarkimi i temës \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Asnjë <%s> e përcaktuar për temën \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema \"%s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"

#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstantja \"%s\" është përcaktuar një herë"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Asnjë atribut \"%s\" tek elementi <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rreshti %d gërma %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"

#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "I pamundur analizimi i «%s» si një numër i plotë"

#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Gërmat «%s» në stringën «%s» rezultojnë të pakuptueshëm"

#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Numri i plotë %ld duhet të jetë pozitiv"

#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Numri i plotë %ld është shumë i madh, aktualisht maksimumi është %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "I pamundur analizimi i \"%s\" si numër me presje të lëvizëshme"

#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Vlerat Booleane duhet të jenë \"true\" ose \"false\" dhe jo \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Shkallë e titullit \"%s\"  e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> emri \"%s\" përdorur për herë të dytë"

#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Elementi prind<%s> i \"%s\" nuk është përcaktuar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e kuptueshme"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Lloj \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Llojit të dritares \"%s\" i është rregullisht caktuar një stil"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "Nuk mund të specifikojë \"gjerësi_butoni\"/\"gjatësi_butoni\" dhe \"aspekt_proporcioni\" për butonat"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distanca \"%s\" është e panjohur"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proporcioni \"%s\" është i panjohur"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Korniza \"%s\" është e panjohur"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Asnjë atribut «start_angle» ose «from» në elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Asnjë atribut \"extent_angle\" ose \"to\"në elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Vlerë \"%s\" e pakuptueshme për llojin e shkallëzimit"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Lloj mbushje (ngjyrosje) \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Hije \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Shigjetë \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Pozicion i panjohur \"%s\" për pjesën e frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Stili i frame ka një pjesë në pozicionin %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë <draw_ops> me emrin \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funksion i panjohur \"%s\" për pulsantin"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Gjëndje \"%s\" e panjohur për pulsantin"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Stili i framë ka një pulsant për funksionin %s gjëndja %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin focus"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin state"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Një stil i quajtur \"%s\" nuk vshtë përcaktuar"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin resize"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized/shaded"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s resize %s focus %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s focus %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Element i jashtëm në temë duhet të <metacity_theme> jo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/description"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/aspect_ratio"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një operacion vizatimi"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet brenda një elementi <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pjesën e frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pulsantin"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nuk lejohet teksti në brendësi të elementit <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> është specifikuar dy herë për këtë temë"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Dështoi gjetja e një file të vlefshëm për temën %s\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Dokumenti Temës %s nuk përmban një element të <metacity_theme> root"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Dritare"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Dritare/tearoff"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Dritare/_Dialogu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Dritare/_Modal dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Dritare/_Vegla"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Dritare/_Stema e nisjes"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Dritare/Dock super_ior"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Dritare/Dock in_ferior"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Dritare/Dock i ma_jtë"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Dritare/Dock i dj_athtë"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Dritare/Të gjithë do_ck"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Dritare/Des_ktop"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ky është një mesazh si shembull në një dialog si shembull"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Zë menuje të rremë n.%d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Dritare vetëm-kornizë"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Shtyllë"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Dritare aplikativi normal"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kuti dialogu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kuti dialogu modal"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Kutiza e veglave"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu e shkëputur"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Kornizë"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Provë n.%d vendvendosje butonash"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekonda për të vizatuar një kornizë dritareje"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Përdorimi: marco-theme-viewer [EMRI_TEMËS]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të temës: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "U ngarkua tema \"%s\"  %g sekonda\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin normal"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin e vogël"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin e madh"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Vendvendosja e butonëve"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestacionet"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Këtu vjen titulli i dritares"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g milisekonda për kornizë)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "prova e shprehjes së pozicionit ktheu TRUE, por ka caktuar gabim"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "prova e shprehjes së pozicionit ktheu FALSE, por nuk ka caktuar gabim"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Gabim i pritur, por nuk u dha"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Pritej gabimi %d por u dha %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nuk pritej asnjë gabim por morëm një: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vlera x ka %d, pritej %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "vlera y ka %d, por pritej %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "ekspresionet e kordinatës %d u analizuan në %g sekonda (%g sekonda mesatarisht)\n"