diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /accessx-status/docs/it | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'accessx-status/docs/it')
-rw-r--r-- | accessx-status/docs/it/it.po | 441 |
1 files changed, 441 insertions, 0 deletions
diff --git a/accessx-status/docs/it/it.po b/accessx-status/docs/it/it.po new file mode 100644 index 00000000..d1842356 --- /dev/null +++ b/accessx-status/docs/it/it.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Italian translation for accessx-status applet manual +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2005-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accessx applet manual\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-04 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:132(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " +"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:186(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " +"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:201(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " +"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:216(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " +"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:231(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " +"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:246(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " +"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:261(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " +"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:276(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " +"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/accessx-status.xml:291(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " +"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" +msgstr "non serve produrre versione localizzata" + +#: C/accessx-status.xml:21(title) +msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" +msgstr "Manuale di Monitor accessibilità tastiera" + +#: C/accessx-status.xml:23(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the " +"status of the keyboard accessibility features." +msgstr "Il <application>Monitor accessibilità tastiera</application> mostra lo stato delle funzioni di accesso universale della tastiera." + +#: C/accessx-status.xml:26(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/accessx-status.xml:27(holder) +msgid "Francisco Javier F. Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" + +#: C/accessx-status.xml:30(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) +#: C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione MATE" + +#: C/accessx-status.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: C/accessx-status.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/accessx-status.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/accessx-status.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/accessx-status.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/accessx-status.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/accessx-status.xml:51(firstname) +msgid "Francisco Javier F." +msgstr "Francisco Javier F." + +#: C/accessx-status.xml:52(surname) +msgid "Serrador" +msgstr "Serrador" + +#: C/accessx-status.xml:55(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: C/accessx-status.xml:56(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: C/accessx-status.xml:57(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/accessx-status.xml:60(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Team di documentazione MATE" + +#: C/accessx-status.xml:82(revnumber) +msgid "v. 2.12" +msgstr "v. 2.12" + +#: C/accessx-status.xml:83(date) +msgid "August 2005" +msgstr "Agosto 2005" + +#: C/accessx-status.xml:91(revnumber) +msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" +msgstr "Manuale applet Monitor accessibilità tastiera V0.1" + +#: C/accessx-status.xml:92(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Marzo 2003" + +#: C/accessx-status.xml:94(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Team documentazione Sun MATE" + +#: C/accessx-status.xml:100(revnumber) +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" +msgstr "Manuale applet Stato accessibilità tastiera V0.1" + +#: C/accessx-status.xml:101(date) +msgid "May 2003" +msgstr "Maggio 2003" + +#: C/accessx-status.xml:103(para) +msgid "Bill Haneman" +msgstr "Bill Haneman" + +#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." +msgstr "" +"Questo manuale descrive la versione 2.12 del Monitor accessibilità tastiera." + +#: C/accessx-status.xml:112(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/accessx-status.xml:113(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " +"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Cestino da pannello o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su MATE</ulink>" + +#: C/accessx-status.xml:120(primary) +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Stato accessibilità tastiera" + +#: C/accessx-status.xml:126(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: C/accessx-status.xml:129(title) +msgid "Keyboard Accessibility Monitor" +msgstr "Monitor accessibilità tastiera" + +#: C/accessx-status.xml:135(phrase) +msgid "" +"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " +"keyboard state." +msgstr "" +"Mostra il Monitor accessibilità tastiera. Contiene una riga di icone che " +"rappresentano lo stato della tastiera." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/accessx-status.xml:141(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " +"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For " +"example, you can see which modifier keys are currently active, and which " +"mouse buttons are being pressed via the keyboard." +msgstr "Il <application>Monitor accessibilità tastiera</application> mostra lo stato delle funzioni di accesso universale della tastiera quando tali funzioni sono in uso. Per esempio, è possibile vedere quali tasti modificatori sono attualemtne attivi e quali pulsanti del mouse sono premuti per mezzo della tastiera." + +#: C/accessx-status.xml:143(para) +msgid "" +"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=" +"\"ghelp:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." +msgstr "Per maggiori informazioni sull'uso delle funzioni di accessibilità della tastiera, consultare <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Guida di accessibilità al desktop</ulink>." + +#: C/accessx-status.xml:147(title) +msgid "What the applet shows" +msgstr "Cosa mostra l'applet" + +#: C/accessx-status.xml:155(para) +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" + +#: C/accessx-status.xml:160(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Significato" + +#: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) +#: C/accessx-status.xml:217(phrase) +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Pressioni ravvicinate" + +#: C/accessx-status.xml:177(para) +msgid "Accessibility Features are currently disabled." +msgstr "Le funzioni di accessibilità sono al momento disabilitate." + +#: C/accessx-status.xml:192(para) +msgid "Bounce Keys are activated." +msgstr "Le pressioni ravvicinate dei tasti sono attivate." + +#: C/accessx-status.xml:202(phrase) +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: C/accessx-status.xml:207(para) +msgid "Mouse Keys are activated." +msgstr "Il mouse da tastiera è attivato." + +#: C/accessx-status.xml:222(para) +msgid "Slow Keys are activated." +msgstr "Il rallentamento dei tasti è attivato." + +#: C/accessx-status.xml:232(phrase) +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Permanenza dei tasti" + +#: C/accessx-status.xml:237(para) +msgid "" +"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " +"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." +msgstr "" +"La permanenza dei tasti è attivata. Qui sono mostati il tasto " +"<keycap>Maiusc</keycap> premuto una volta ed il tasto <keycap>Ctrl</keycap> " +"premuto due volte." + +#: C/accessx-status.xml:247(keycap) +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase) +msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" +msgstr "Simbolo tasto <placeholder-1/>" + +#: C/accessx-status.xml:252(para) +msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." +msgstr "Tasto <keycap>AltGr</keycap> premuto una volta." + +#: C/accessx-status.xml:262(keycap) +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: C/accessx-status.xml:267(para) +msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." +msgstr "Tasto <keycap>Meta</keycap> premuto una volta." + +#: C/accessx-status.xml:277(keycap) +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: C/accessx-status.xml:277(phrase) +msgid "<placeholder-1/> logo key" +msgstr "Tasto logo <placeholder-1/>" + +#: C/accessx-status.xml:282(para) +msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." +msgstr "Tasto logo <keycap>Windows</keycap> premuto una volta." + +#: C/accessx-status.xml:292(phrase) +msgid "Shift Symbol" +msgstr "Simbolo Maiusc" + +#: C/accessx-status.xml:297(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." +msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto una volta." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/accessx-status.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Luca Ferretti <[email protected]>, 2005, 2007." |