diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /drivemount/help/el/el.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'drivemount/help/el/el.po')
-rw-r--r-- | drivemount/help/el/el.po | 499 |
1 files changed, 499 insertions, 0 deletions
diff --git a/drivemount/help/el/el.po b/drivemount/help/el/el.po new file mode 100644 index 00000000..b44f2424 --- /dev/null +++ b/drivemount/help/el/el.po @@ -0,0 +1,499 @@ +# translation of drivemount.HEAD.po to Greek +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drivemount.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 22:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Fotis Tsamis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/drivemount.xml:172(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/drivemount.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/drivemount.xml:237(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/drivemount.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/drivemount.xml:253(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" + +#: C/drivemount.xml:23(title) +msgid "Disk Mounter Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο Προσάρτησης δίσκων" + +#: C/drivemount.xml:25(para) +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." +msgstr "" +"Η προσάρτηση δίσκων σας επιτρέπει να προσαρτείτε ή να αποπροσαρτείτε γρήγορα " +"διάφορους τύπους μέσων και συστημάτων αρχείων από έναν πίνακα εφαρμογών." + +#: C/drivemount.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para) +msgid "Trent Lloyd" +msgstr "Trent Lloyd" + +#: C/drivemount.xml:33(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/drivemount.xml:37(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/drivemount.xml:38(holder) +msgid "John Fleck" +msgstr "John Fleck" + +#: C/drivemount.xml:41(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/drivemount.xml:42(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname) +#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname) +#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para) +#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/drivemount.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " +"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " +"τον οδηγό." + +#: C/drivemount.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." + +#: C/drivemount.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " +"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#: C/drivemount.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#: C/drivemount.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/drivemount.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/drivemount.xml:63(firstname) +msgid "Trent" +msgstr "Trent" + +#: C/drivemount.xml:64(surname) +msgid "Lloyd" +msgstr "Lloyd" + +#: C/drivemount.xml:67(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/drivemount.xml:72(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/drivemount.xml:73(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/drivemount.xml:77(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: C/drivemount.xml:78(surname) +msgid "Fleck" +msgstr "Fleck" + +#: C/drivemount.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/drivemount.xml:85(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/drivemount.xml:86(surname) +msgid "Mueth" +msgstr " Mueth" + +#: C/drivemount.xml:89(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/drivemount.xml:109(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: C/drivemount.xml:110(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Μάρτιος 2005" + +#: C/drivemount.xml:117(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" +msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων V2.1" + +#: C/drivemount.xml:118(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Φεβρουάριος 2004" + +#: C/drivemount.xml:120(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE Sun" + +#: C/drivemount.xml:125(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" +msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων V2.0" + +#: C/drivemount.xml:126(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Μάρτιος 2002" + +#: C/drivemount.xml:128(para) +msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>" +msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>>" + +#: C/drivemount.xml:135(revnumber) +msgid "Drive Mount Applet Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων" + +#: C/drivemount.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Απρίλιος 2000" + +#: C/drivemount.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.10 της Προσάρτησης δίσκων." + +#: C/drivemount.xml:149(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/drivemount.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " +"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την " +"<application>Προσάρτηση δίσκων</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, " +"ακολουθήστε τις οδηγίες στην <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +"\">Σελίδα ανάδρασης MATE</ulink>." + +#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title) +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Προσάρτηση δίσκων" + +#: C/drivemount.xml:165(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/drivemount.xml:175(phrase) +msgid "The Disk Mounter." +msgstr "Η προσάρτηση δίσκων." + +#: C/drivemount.xml:181(para) +msgid "" +"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " +"unmount various types of drives and file systems." +msgstr "" +"Η <application>Προσάρτηση δίσκων</application> σας επιτρέπει να προσαρτήσετε " +"και να αποπροσαρτήσετε γρήγορα διάφορους τύπους συσκευών και συστημάτων " +"αρχείων." + +#: C/drivemount.xml:184(para) +msgid "" +"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " +"system administrator must configure your system appropriately. For more " +"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." +msgstr "" +"Για να λειτουργήσει σωστά η <application>Προσάρτηση δίσκων</application>, ο " +"διαχειριστής του συστήματός σας πρέπει να τροποποιήσει το σύστημά σας " +"κατάλληλα. Για περισσότερες πληροφορίες για τις απαραίτητες εργασίες " +"διαχείρισης συστήματος, δείτε το <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man" +"\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry></ulink>." + +#: C/drivemount.xml:189(title) +msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" +msgstr "Για να προσθέσετε την προσάρτηση δίσκων στον πίνακα εφαρμογών" + +#: C/drivemount.xml:190(para) +msgid "" +"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε την <application>Προσάρτηση δίσκων</application> σε έναν " +"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα εφαρμογών, μετά επιλέξτε " +"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> Επιλέξτε την " +"<application>Προσάρτηση δίσκων</application> από τον διάλογο " +"<application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, μετά κάντε κλικ " +"στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." + +#: C/drivemount.xml:197(title) +msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" +msgstr "Χειροκίνητη προσάρτηση και αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων" + +#: C/drivemount.xml:198(para) +msgid "" +"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " +"unmounted." +msgstr "" +"Πολλά συστήματα αρχείων σε συστήματα Linux και UNIX πρέπει να προσαρτηθούν " +"και να αποπροσαρτηθούν χειροκίνητα." + +#: C/drivemount.xml:201(para) +msgid "" +"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " +"When you finish working with a file system, you should unmount the file " +"system." +msgstr "" +"Όταν ένα σύστημα αρχείων προσαρτηθεί, μπορείτε να διαβάσετε και να γράψετε " +"σε αυτό. Όταν τελειώσετε την εργασία σε ένα σύστημα αρχείων, πρέπει να " +"αποπροσαρτήσετε το σύστημα αρχείων." + +#: C/drivemount.xml:204(para) +msgid "" +"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " +"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " +"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " +"the disk, to improve the speed of the system." +msgstr "" +"Πρέπει να αποπροσαρτείτε αφαιρούμενους οδηγούς, όπως δισκέτες floppy και δίσκους Zip, " +"πριν αφαιρέσετε το μέσο, επειδή τα συστήματα Linux και UNIX δεν γράφουν " +"πάντα τις αλλαγές άμεσα. Τέτοια συστήματα συνήθως διατηρούν προσωρινά τα δεδομένα στη " +"μνήμη πριν τα γράψουν στο δίσκο, στη διαδικασί βελτίωσης της ταχύτητας του συστήματος." + +#: C/drivemount.xml:207(para) +msgid "" +"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " +"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " +"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " +"example by using the <application>Disk Mounter</application>." +msgstr "" +"Διαμερίσματα σε σταθερά μέσα, όπως ο σκληρός σας δίσκος, προσαρτώνται " +"αυτόματα όταν ο υπολογιστής σας εκκινεί, και αποπροσαρτώνται όταν ο " +"υπολογιστής σβήνει. Τα αφαιρούμενα μέσα πρέπει να προσαρτώνται και να " +"αποπροσαρτώνται χειροκίνητα, για παράδειγμα χρησιμοποιώντας την " +"<application>Προσάρτηση δίσκων</application>." + +#: C/drivemount.xml:210(para) +msgid "" +"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " +"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " +"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " +"and provide a visual indication that they are present." +msgstr "" +"Μερικά συστήματα μπορεί επίσης να προσαρτούν αυτόματα μερικά αφαιρούμενα " +"μέσα (όπως τους δίσκους USB και IEEE1394), αυτές οι συσκευές εμφανίζονται " +"στην <application>Προσάρτηση δίσκων</application> ώστε να μπορείτε να τις " +"αποπροσαρτήσετε όταν τελειώσετε, και για να παρέχουν μια γραφική ειδοποίηση " +"πως υπάρχουν." + +#: C/drivemount.xml:219(title) +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: C/drivemount.xml:222(title) +msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" +msgstr "Για να εμφανίσετε το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης ενός μέσου" + +#: C/drivemount.xml:223(para) +msgid "" +"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " +"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " +"the drive." +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης ενός μέσου, " +"μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στο εικονίδιο μέσου στον πίνακα " +"εφαρμογών. Μια υπόδειξη εμφανίζει το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης του " +"μέσου." + +#: C/drivemount.xml:232(title) +msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" +msgstr "Για να προσαρτήσετε, αποπροσαρτήσετε ή εξάγετε ένα μέσο" + +#: C/drivemount.xml:233(para) +msgid "" +"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." +msgstr "" +"Για να προσαρτήσετε ένα μέσο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον πίνακα " +"εφαρμογών και μετά επιλέξτε την επιλογή <guimenuitem>Προσάρτηση μέσου</" +"guimenuitem>." + +#: C/drivemount.xml:239(para) +msgid "" +"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" +"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" +msgstr "" +"Για να αποπροσαρτήσετε ένα μέσο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον " +"πίνακα εφαρμογών και μετά επιλέξτε την επιλογή <guimenuitem>Αποπροσάρτηση " +"μέσου</guimenuitem>, ή αν η συσκευή είναι ένα μέσο CD-ROM, μπορεί να " +"ονομάζεται <guimenuitem>Εξαγωγή μέσου</guimenuitem>" + +#: C/drivemount.xml:248(title) +msgid "To Browse the Contents of a Drive" +msgstr "Για να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα ενός μέσου" + +#: C/drivemount.xml:249(para) +msgid "" +"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " +"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε έναν διαχειριστή αρχείων ώστε να περιηγηθείτε στα " +"περιεχόμενα ενός μέσου, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον πίνακα " +"εφαρμογών, μετά επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα μέσου</guimenuitem>." + +#: C/drivemount.xml:255(para) +msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." +msgstr "" +"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα μόνο ενός προσαρτημένου μέσου." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/drivemount.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Φώτης Τσάμης <[email protected]>" |