diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /gswitchit/help/cs/cs.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/cs/cs.po')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/cs/cs.po | 470 |
1 files changed, 470 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/cs/cs.po b/gswitchit/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 00000000..309b280a --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,470 @@ +# This is the Czech translation of gswitchit docs. +# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Příručka Indikátoru klávesnice" + +#: C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"Indikátor klávesnice zobrazuje právě používané rozložení klávesnice a " +"umožňuje přepínat mezi různými skupinami." + +#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentační projekt MATE" + +#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "srpen 2004" + +#: C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu " +"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv " +"pozdější vydané Free Software Foundation bez neměnných sekcí, textů přebalu " +"vpředu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s " +"touto příručkou." + +#: C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod " +"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " +"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." + +#: C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " +"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " +"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " +"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " +"velkým písmenem na začátku." + +#: C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " +"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " +"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " +"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " +"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " +"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " +"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " +"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " +"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " +"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" + +#: C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." + +#: C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" + +#: C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:91(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "Tato příručka popisuje applet Indikátor klávesnice ve verzi 2.8." + +#: C/gswitchit.xml:95(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohlasy" + +#: C/gswitchit.xml:96(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu " +"Indikátor klávesnice nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů MATE</" +"ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:105(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Indikátor klávesnice" + +#: C/gswitchit.xml:109(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/gswitchit.xml:111(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálně vybranou " +"skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právě používáte. Krom běžných " +"položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</" +"application> navíc umožňuje otevřít nastavení appletu a přepínat mezi " +"skupinami jazyků." + +#: C/gswitchit.xml:117(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " +"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Pokud chcete přidat <application>Indikátor klávesnice</application> na " +"panel, klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Přidat na " +"panel</guimenuitem>. V okně <application>Přidat na panel</application> " +"zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepněte " +"na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Více informací popisuje <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Přidávání objektu na " +"panel</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:123(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Pokud chcete otevřít nástroj nastavení <application>Klávesnice</" +"application>, zvolte z kontextové nabídky appletu <guimenuitem>Předvolby " +"klávesnice</guimenuitem>. V tomto okně lze nastavit konfiguraci klávesnice " +"(vybrat model, rozložení, vlastnosti atd.). Nápovědu týkající se nastavení " +"klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard" +"\">Konfigurace nastavení klávesnice</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:133(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Přepínání jazyka" + +#: C/gswitchit.xml:135(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"První, co byste měli vědět je, že skupina je sada znaků bez rozdílu, zda " +"nějakého jazyka nebo s jazykem nesouvisející, jako například Dvorak. Každý " +"jazyk může obsahovat jednu nebo více sad a každá tato sada se nazývá " +"skupina. Existuje mnoho způsobů, jak přepínat skupiny, které používáte na " +"klávesnici." + +#: C/gswitchit.xml:143(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Klepnutí myší" + +#: C/gswitchit.xml:144(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Přepínat mezi skupinami můžete prostým klepnutím na ikonu appletu v panelu. " +"Skupiny se přepínají v cyklu, který závisí na aktuálním nastavení skupin." + +#: C/gswitchit.xml:149(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Kontextová nabídka" + +#: C/gswitchit.xml:150(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Pokud chcete vybrat konkrétní skupinu, zvolte z kontextové nabídky appletu " +"položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabídky vyberte " +"požadovanou skupinu." + +#: C/gswitchit.xml:155(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: C/gswitchit.xml:156(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " +"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " +"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " +"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" +"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"V nástroji nastavení <application>Klávesnice</application> si můžete " +"nastavit, pomocí jaké klávesové zkratky budete měnit rozložení klávesnice. Z " +"kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Předvolby klávesnice</" +"guimenuitem> a na kartě <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"><guilabel>Rozložení</guilabel></ulink> klepněte na tlačítko " +"<guibutton>Možnosti rozložení</guibutton>. Nastavení se nachází ve skupině " +"<guilabel>Chování skupiny Shift/Lock</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:163(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Pokud chcete do seznamu přidat další rozložení, otevřete nástroj nastavení " +"<application>Klávesnice</application>. Nastavení je umístěno na <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartě <guilabel>Rozložení</" +"guilabel></ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:167(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Prohlídka rozložení" + +#: C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Z kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuální " +"rozložení</guimenuitem> a zobrazí se nákres rozložení klávesnice." + +#: C/gswitchit.xml:169(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"V okně <guilabel>Rozložení klávesnice</guilabel> je po stisknutí libovolné " +"klávesy na klávesnici vyznačeno její umístění v nákresu." + +#: C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " +"with different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Každá klávesa nákresu má nejvíce čtyři znaky. Ty lze postupně zapsat pomocí " +"různých modifikátorů klávesnice takto:" + +#: C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "" +"Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutím samotné klávesy." + +#: C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "" +"Znak zobrazený vlevo nahoře lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s klávesou " +"<keycap>Shift</keycap>." + +#: C/gswitchit.xml:174(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s klávesou " +"modifikátoru pro třetí úroveň." + +#: C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Znak zobrazený vpravo nahoře lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s " +"klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro třetí úroveň." + +#: C/gswitchit.xml:177(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " +"Options Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení není modifikátor třetí úrovně přiřazen žádné klávese. " +"Pokud chcete přiřadit nějaké klávese funkci modifikátoru pro třetí úroveň, " +"použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-" +"layoutoptions\">možnosti nastavení rozložení klávesnice</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:183(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +#: C/gswitchit.xml:184(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Zvolením položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové " +"nabídky otevřete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</" +"guilabel>. Aktuálně používané moduly jsou vypsány v políčku " +"<guilabel>Aktivní zásuvné moduly</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:189(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Přidání nového zásuvného modulu" + +#: C/gswitchit.xml:190(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>, v nově otevřeném okně " +"<guilabel>Přidat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu " +"<guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepněte na tlačítko " +"<guibutton>Budiž</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:196(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Odstranění zásuvného modulu" + +#: C/gswitchit.xml:197(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Vyberte v seznamu <guilabel>Aktivních zásuvných modulů</guilabel> ten, který " +"chcete odebrat a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:202(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Změna pořadí v seznamu aktivních zásuvných modulů" + +#: C/gswitchit.xml:203(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Pokud chcete změnit pozici nějakého modulu v seznamu <guilabel>Aktivních " +"zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepněte na tlačítko " +"<guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>Níž</guibutton>. Také můžete k " +"přesunu výběru použít kurzorové klávesy se šipkami." + +#: C/gswitchit.xml:210(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Změna vlastností zásuvného modulu" + +#: C/gswitchit.xml:211(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Pokud chcete změnit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a " +"klepněte na tlačítko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavení " +"se liší pro každý zásuvný modul." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Lucas Lommer <[email protected]>, 2009." |