diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /gswitchit/help/el/el.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/el/el.po')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/el/el.po | 489 |
1 files changed, 489 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/el/el.po b/gswitchit/help/el/el.po new file mode 100644 index 00000000..f687aa6f --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/el/el.po @@ -0,0 +1,489 @@ +# Greek translation of gswitchit documentation. +# Copyright (C) Free Software Foundation, 2007. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Dimitrios Typaldos <[email protected]>, 2007. +# +# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gswitchit.docs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:09+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Ένδειξη Γλώσσας Πληκτρολογίου" + +#: C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"Η ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου παρουσιάζει την ενεργή ομάδα πληκτρολογίου " +"και παρέχει δυνατότητα εναλλαγών ανάμεσα σε διάφορες ομάδες." + +#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "2004-08" + +#: C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το " +"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License " +"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί " +"από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, " +"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο " +"του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> " +"ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση." + +#: C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." + +#: C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " +"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#: C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ" + +#: C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.8 της μικροεφαρμογής Ένδειξης " +"Γλώσσας Πληκτρολογίου." + +#: C/gswitchit.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/gswitchit.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη " +"μικροεφαρμογή Ένδειξης γλώσσας πληκτρολογίου ή αυτή την τεκμηρίωση, " +"ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=" +"\"help\">ανάδρασης MATE </ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:103(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου" + +#: C/gswitchit.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/gswitchit.xml:109(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"Το <application>Πληκτρολόγιο</application> υποδεικνύει την ενεργή ομάδα " +"πληκτρολογίου. Η μικροεφαρμογή σας δείχνει ποια ομάδα είναι ενεργή. Πέρα από " +"τις προκαθορισμένες λειτουργίες στο αναδυόμενο μενού, η μικροεφαρμογή " +"<application>Πληκτρολόγιο</application> σας επιτρέπει μέσα από αυτό την " +"ενεργοποίηση του εργαλείου Προτιμήσεων και την εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορες " +"ομάδες γλωσσών." + +#: C/gswitchit.xml:115(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " +"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών τη μικροεφαρμογή " +"<application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application> σε ένα πίνακα " +"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και επιλέξτε " +"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Επιλέξτε την " +"μικροεφαρμογή <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application> στον " +"διάλογο του <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, " +"έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Για περισσότερες " +"πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?panels-addobject\">Προσθήκη αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών</" +"ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:121(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Για την ενεργοποίηση του εργαλείου προτιμήσεων για το " +"<application>Πληκτρολόγιο</application>, επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις " +"πληκτρολογίου</guimenuitem> στο αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών. Μπορεί να " +"χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτό το διάλογο για τη διαμόρφωση του " +"πληκτρολογίου (επιλογή μοντέλου, διατάξεων, επιλογών, κλπ.). Για βοήθεια " +"πάνω στις ρυθμίσεις προτιμήσεων του πληκτρολογίου, ανατρέξτε στο <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Ρυθμίσεις Προτιμήσεων Πληκτρολογίου</" +"ulink>." + +# +#: C/gswitchit.xml:131(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Εναλλαγή γλώσσας" + +#: C/gswitchit.xml:133(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"Αρχικά, πρέπει να γνωρίζετε ότι μία ομάδα είναι ένα σύνολο χαρακτήρων, που " +"αντιστοιχεί σε ένα σετ χαρακτήρων, σχετικά ή ανεξάρτητα με κάποια γλώσσα, " +"όπως μία διάταξη πληκτρολογίου. Κάθε γλώσσα μπορεί να διαθέτει περισσότερα " +"από ένα υποσύνολα, και καθένα από αυτά ονομάζεται ομάδα. Υπάρχουν πολλοί " +"τρόποι να αλλάζετε την ομάδα που χρησιμοποιείτε στο πληκτρολόγιό σας." + +#: C/gswitchit.xml:141(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Κλικ ποντικιού" + +#: C/gswitchit.xml:142(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Μπορείτε να εναλλάσεστε μεταξύ ομάδων με ένα μόνο κλικ στο σχετικό εικονίδιο " +"του πίνακα εφαρμογών. Οι ομάδες εναλλάσονται κυκλικά όπως έχει καθοριστεί " +"στην τρέχουσα διαμόρφωση." + +#: C/gswitchit.xml:147(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Αναδυόμενο Μενού" + +#: C/gswitchit.xml:148(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Για την ενεργοποίηση μίας συγκεκριμένης ομάδας, επιλέξτε <guisubmenu>Ομάδες " +"</guisubmenu> από το αναδυόμενο μενού. Από εκείνο το σημείο, επιλέξτε την " +"ομάδα στην οποία επιθυμείτε να μεταβείτε." + +#: C/gswitchit.xml:153(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: C/gswitchit.xml:154(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " +"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " +"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " +"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" +"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"Στο εργαλείο προτιμήσεων για το <application>Πληκτρολόγιο</application>, " +"μπορείτε να καθορίσετε το πλήκτρο που επιθυμείτε να χρησιμοποιείται για την " +"εναλλαγή μεταξύ των ομάδων του πληκτρολογίου σας. Επιλέξτε " +"<guimenuitem>Άνοιγμα προτιμήσεων πληκτρολογίου</guimenuitem> στο αναδυόμενο " +"μενού μικροεφαρμογών, και κατόπιν καθορίστε το πλήκτρο που επιθυμείτε να " +"χρησιμοποιείτε στην καρτέλα <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"><guilabel>Επιλογές Διάταξης</guilabel></ulink>, στην ένδειξη " +"<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:161(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Για προσθήκη επιπρόσθετων διατάξεων στη λίστα, ανοίξτε το εργαλείο " +"<application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>. Κατόπιν επιλέξτε άλλες " +"διατάξεις πληκτρολογίου στην <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-" +"layouts\"><guilabel>Διατάξεις</guilabel>καρτέλα</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:165(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης" + +#: C/gswitchit.xml:166(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guimenuitem> από το " +"αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής για να δείτε ένα σχεδιάγραμμα της " +"τρέχουσας διάταξης του πληκτρολογίου σας." + +#: C/gswitchit.xml:167(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"Στο παράθυρο <guilabel>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guilabel>, πιέστε ένα " +"πλήκτρο στο πληκτρολόγιό σας για να δείτε την αναπαράσταση της λειτουργίας " +"του στο σχεδιάγραμμα." + +#: C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " +"with different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Κάθε πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχίζεται μέχρι και σε τέσσερις χαρακτήρες. " +"Αυτοί μπορούν να εμφανιστούν με διάφορους μετατροπείς πληκτρολογίου, όπως θα " +"δείτε παρακάτω:" + +#: C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω αριστερό μέρος, πιέστε μόνο το " +"πλήκτρο." + +#: C/gswitchit.xml:171(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω αριστερό μέρος, πιέστε το πλήκτρο " +"με <keycap>Shift</keycap>." + +#: C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με " +"το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας." + +#: C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με " +"<keycap>Shift</keycap> και το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας." + +#: C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " +"Options Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Ως προεπιλογή, κανένα πλήκτρο δεν έχει καθοριστεί ως μετατροπέας τρίτης " +"βαθμίδας. Μπορείτε να καθορίσετε κάποιο πλήκτρο με αυτήν την ιδιότητα στις " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions" +"\">Επιλογές Διάταξης Προτιμήσεων Πληκτρολογίου</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:181(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" + +#: C/gswitchit.xml:182(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Για ενεργοποιήση του διαλόγου <guilabel>Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης " +"γλώσσας πληκτρολογίου</guilabel>, επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθετες " +"λειτουργίες</guimenuitem> από το αναδυόμενο μενού. Οι τρέχουσες πρόσθετες " +"λειτουργίες εμφανίζονται στο χώρο <guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</" +"guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:187(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Εισαγωγή Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:188(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Στο παράθυρο <guilabel>Προσθήκη " +"νέας λειτουργίας</guilabel>, επιλέξτε μία εφαρμογή στο χώρο " +"<guilabel>Διαθέσιμες εφαρμογές</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:194(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Απομάκρυνση Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:195(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία που δεν επιθυμείτε πλέον στο χώρο " +"<guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel> και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:200(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Μετακίνηση στη Λίστα Πρόσθετων Λειτουργιών" + +#: C/gswitchit.xml:201(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Για τη μετακίνηση αντικειμένων πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των πρόσθετων " +"λειτουργιών στο χώρο <guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel>, " +"επιλέξτε τη συγκεκριμένη εφαρμογή που θέλετε να μετακινήσετε, και κάντε κλικ " +"στην επιλογή <guibutton>Πάνω</guibutton> ή <guibutton>Κάτω</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:208(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:209(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Για αλλαγή ιδιοτήτων στις πρόσθετες λειτουργίες, επιλέξτε τη λειτουργία που " +"επιθυμείτε και κάντε κλικ στις <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>. Οι " +"ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε πρόσθετη λειτουργία." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE - http://www.mate.gr/\n" +" Δημήτριος Τυπάλδος <[email protected]>" |