diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /gswitchit/help/es | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/es')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/es/es.po | 488 |
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/es/es.po b/gswitchit/help/es/es.po new file mode 100644 index 00000000..c5857756 --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/es/es.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of gswitchit.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006. +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +# Jorge González <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gswitchit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-17 21:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:36+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Manual del Indicador del teclado" + +#: C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"El Indicador del teclado muestra el grupo activo del teclado y activa el " +"cambio entre diferentes grupos." + +#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de MATE" + +#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "2004-08" + +#: C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " +"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " +"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " +"según se describe en la sección 6 de la misma." + +#: C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#: C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" + +#: C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " +"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " +"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " +"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " +"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#: C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " +"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " +"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#: C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "" +"Este manual describe la versión 2.8 de la miniaplicación Indicador del " +"teclado." + +#: C/gswitchit.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/gswitchit.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " +"miniaplicación «Indicador del teclado» o este manual, siga las indicaciones " +"en la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de contacto " +"de MATE</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:103(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Indicador del teclado" + +#: C/gswitchit.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/gswitchit.xml:109(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"El <application>Indicador del teclado</application> indica el grupo de " +"teclado activo. La miniaplicación muestra qué grupo está usando actualmente. " +"Además de las funciones estándar del menú emergente, el menú emergente de la " +"miniaplicación <application>Indicador del teclado</application> le permite " +"lanzar la herramienta de Preferencias de la miniaplicación y cambiar entre " +"los grupos de idioma." + +#: C/gswitchit.xml:115(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " +"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Para añadir un <application>Indicador del teclado</application> a un panel, " +"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al " +"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Indicador del teclado</" +"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, " +"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Para más información acerca de " +"ésto, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Añadir un objeto a un panel</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:121(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Para abrir la herramienta de preferencias del <application>Teclado</" +"application>, elija <guimenuitem>Abrir preferencias del teclado</" +"guimenuitem> en el menú emergente de la miniaplicación. Quizá necesite ir a " +"este diálogo para ser capaz de configurar el teclado (elegir modelo, " +"distribuciones, opciones, etc). Para ver la ayuda acerca de establecer " +"preferencias del teclado, vea <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard" +"\">Configurar las preferencias del teclado</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:131(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Cambiar idioma" + +#: C/gswitchit.xml:133(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"Primero, debe saber que un grupo es un conjunto de caracteres, tanto para un " +"idioma como para un conjunto de caracteres no relacionado con un idioma, " +"como dvorak. Cada idioma quizá tenga más de un subconjunto, y cada uno de " +"estos subconjuntos se llama grupo. Hay muchas formas en las que puede " +"cambiar el grupo que está usando en su teclado." + +#: C/gswitchit.xml:141(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Pulsación con el ratón" + +#: C/gswitchit.xml:142(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Puede cambiar entre los grupo con una sola pulsación del ratón en el icono " +"del panel de la miniaplicación. Los grupos cambian en un ciclo determinado " +"por la configuración actual." + +#: C/gswitchit.xml:147(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergente" + +#: C/gswitchit.xml:148(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Para escoger un grupo específico, seleccione <guisubmenu>Grupos</guisubmenu> " +"del menú emergente. Desde allí, elija el grupo al que quiere cambiar." + +#: C/gswitchit.xml:153(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: C/gswitchit.xml:154(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " +"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " +"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " +"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" +"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " +"puede establecer qué tecla quiere usar para cambiar entre los grupos de su " +"teclado. Elija <guimenuitem>Abrir preferencias del teclado</guimenuitem> en " +"el menú emergente de la miniaplicación y elija la tecla que quiera usar en " +"la solapa<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions" +"\"><guilabel>Opciones de distribución</guilabel></ulink>, bajo " +"<guilabel>Comportamiento de cambio de grupo</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:161(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Para añadir otras distribuciones a la lista, abra la herramienta de " +"preferencias <application>Teclado</application>. Elija otras distribuciones " +"en la solapa <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts" +"\"><guilabel>Distribuciones</guilabel></ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:165(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Vista de distribuciones" + +#: C/gswitchit.xml:166(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Elija <guimenuitem>Vista de distribuciones</guimenuitem> del menú emergente " +"de miniaplicaciones para ver un diagrama de su distribución de teclas actual." + +#: C/gswitchit.xml:167(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"En la ventana de <guilabel>Vista de distribuciones</guilabel>, pulse una " +"tecla en su teclado para resaltar su representación en el diagrama." + +#: C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " +"with different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Cata tecla en el diagrama tiene hasta cuatro caracteres. Estos pueden " +"producirse con modificadores del teclado diferentes, tal como sigue:" + +#: C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "" +"Para el carácter mostrado en la parte inferior izquierda, pulse la tecla " +"sola." + +#: C/gswitchit.xml:171(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "" +"Para el carácter mostrado en la parte superior izquierda, pulse la tecla con " +"<keycap>Mayús.</keycap>." + +#: C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Para el carácter mostrado en la parte inferior izquierda, pulse la tecla con " +"el modificador de tercer nivel." + +#: C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Para el carácter mostrado en la parte superior derecha, pulse la tecla con " +"<keycap>Mayús.</keycap> y el modificador de tercer nivel." + +#: C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " +"Options Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Por omisión, no hay ninguna tecla asignada para actuar como modificador de " +"tercer nivel. Puede asignar una tecla para actuar como modificador de tercer " +"nivel en las <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-" +"layoutoptions\">Preferencias de las opciones de distribución de teclado</" +"ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:181(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: C/gswitchit.xml:182(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Para abrir el diálogo de <guilabel>Complementos del indicador del teclado</" +"guilabel>, seleccione <guimenuitem>Complementos </guimenuitem> del menú " +"emergente. Sus complementos actuales se muestran en el área " +"<guilabel>Complementos activos</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:187(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Añadir un complemento nuevo" + +#: C/gswitchit.xml:188(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. En la ventana <guilabel>Añadir " +"complemento</guilabel> , seleccione uno de los complementos en el área " +"<guilabel>Complementos disponibles</guilabel> y pulse el botón " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:194(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Quitar un complemento" + +#: C/gswitchit.xml:195(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Seleccione el complemento en el área de <guilabel>Complementos activos</" +"guilabel> que no quiera más y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:200(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Mover elementos en la lista de complementos" + +#: C/gswitchit.xml:201(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Para subir y bajar elementos en la lista de complementos en el área de " +"<guilabel>complementos activos</guilabel>, seleccione el complemento que " +"quiere mover, y pulse <guibutton>Subir</guibutton> o <guibutton>Bajar</" +"guibutton>. Puede usar las flechas en el teclado para mover el punto de " +"selección arriba y abajo." + +#: C/gswitchit.xml:208(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Cambiar las propiedades de un complemento" + +#: C/gswitchit.xml:209(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Para cambiar las propiedades de los complementos, seleccione el complemento " +"que quiere y pulse <guibutton>Propiedades</guibutton>. Las propiedades varían " +"con cada complemento." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2008.\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005-2006." + |