diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-16 21:35:41 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-16 21:35:41 -0300 |
commit | 2eb7f393a623a7e68102813825f68171cbf21fc5 (patch) | |
tree | 1cc1a342e7b7c711385b9ba44ec3a57956ef4309 /gswitchit/help/fr/fr.po | |
parent | 2cadeb84dc64ab8d33dc6cff72e510f2b6038918 (diff) | |
download | mate-applets-2eb7f393a623a7e68102813825f68171cbf21fc5.tar.bz2 mate-applets-2eb7f393a623a7e68102813825f68171cbf21fc5.tar.xz |
removing empty gswitchit and unused gkb-new
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/fr/fr.po | 491 |
1 files changed, 0 insertions, 491 deletions
diff --git a/gswitchit/help/fr/fr.po b/gswitchit/help/fr/fr.po deleted file mode 100644 index e800d9d2..00000000 --- a/gswitchit/help/fr/fr.po +++ /dev/null @@ -1,491 +0,0 @@ -# French translation of applets-gswitchit documentation. -# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gswitchit applet -# documentation. -# -# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006. -# Vincent Untz <[email protected]>, 2005. -# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gswitchit fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-19 13:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 20:48+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n" -"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../C/gswitchit.xml:23(title) -msgid "Keyboard Indicator Manual" -msgstr "Indicateur de claviers" - -#: ../C/gswitchit.xml:25(para) -msgid "" -"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " -"between different groups." -msgstr "" -"L'Indicateur de claviers affiche le groupe de clavier actif et permet de " -"passer d'un groupe à un autre." - -#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/gswitchit.xml:31(holder) -msgid "Angela Boyle" -msgstr "Angela Boyle" - -#: ../C/gswitchit.xml:35(holder) -msgid "Sergey Udaltsov" -msgstr "Sergey Udaltsov" - -#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projet de documentation MATE" - -#: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber) -msgid "2.8" -msgstr "2.8" - -#: ../C/gswitchit.xml:51(date) -msgid "2004-08" -msgstr "08/2004" - -#: ../C/gswitchit.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." - -#: ../C/gswitchit.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " -"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " -"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " -"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " -"celle-ci." - -#: ../C/gswitchit.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et " -"leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans " -"la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE " -"sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent " -"en majuscules, ou la première lettre en majuscule." - -#: ../C/gswitchit.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " -"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " -"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " -"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " -"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " -"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " -"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " -"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " -"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " -"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " - -#: ../C/gswitchit.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " -"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " -"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " -"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " -"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " -"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " -"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " -"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " -"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " -"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " -"TELS DOMMAGES." - -#: ../C/gswitchit.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES " -"CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : " -"<placeholder-1/>" - -#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: ../C/gswitchit.xml:63(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: ../C/gswitchit.xml:65(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: ../C/gswitchit.xml:69(firstname) -msgid "Sergey" -msgstr "Sergey" - -#: ../C/gswitchit.xml:70(surname) -msgid "Udaltsov" -msgstr "Udaltsov" - -#: ../C/gswitchit.xml:72(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l'applet Indicateur de claviers." - -#: ../C/gswitchit.xml:93(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Votre avis" - -#: ../C/gswitchit.xml:94(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" -"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant le visionneur " -"de journaux système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" -"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:103(primary) -msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Indicateur de claviers" - -#: ../C/gswitchit.xml:107(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: ../C/gswitchit.xml:109(para) -msgid "" -"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " -"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " -"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " -"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " -"Preferences tool and to switch between language groups." -msgstr "" -"<application>Indicateur de claviers</application> indique le groupe de " -"clavier actif. L'applet affiche le groupe que vous utilisez actuellement. En " -"plus des fonctions standard proposées dans le menu contextuel de chaque " -"applet, le menu de <application>Indicateur de claviers</application> vous " -"permet de lancer la fenêtre de préférences de l'applet et de passer d'un " -"groupe de langue à un autre." - -#: ../C/gswitchit.xml:115(para) -msgid "" -"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " -"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " -"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " -"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " -"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" -"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." -msgstr "" -"Pour ajouter l'applet <application>Indicateur de claviers</application> à un " -"tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " -"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez " -"<application>Indicateur de claviers</application> dans la boîte de dialogue " -"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour plus d'informations\t, référez-" -"vous à <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" -"\">Ajouter un objet au tableau de bord</ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:121(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " -"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " -"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " -"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " -"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " -"Keyboard Preferences</ulink>." -msgstr "" -"Pour ouvrir les préférences <application>Clavier</application>, choisissez " -"<guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</guimenuitem> dans le menu " -"contextuel de l'applet. Vous aurez peut-être besoin d'utiliser cette boîte " -"de dialogue pour configurer le clavier (choisir le modèle, l'agencements, " -"les options, etc.). Pour obtenir de l'aide sur la définition des préférences " -"du clavier, référez-vous à <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard" -"\">Configuration des propriétés du clavier</ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:131(title) -msgid "Switching Language" -msgstr "Changement de langue" - -#: ../C/gswitchit.xml:133(para) -msgid "" -"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " -"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " -"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " -"There are many ways you can switch the group that you are using on your " -"keyboard." -msgstr "" -"Tout d'abord, il faut savoir qu'un groupe est un ensemble de caractères, que " -"cet ensemble soit relatif à une langue ou pas, comme avec le dvorak. Chaque " -"langue peut avoir plusieurs sous-ensembles, et chaque sous-ensemble est " -"appelé un groupe. Vous pouvez changer le groupe que vous utilisez avec votre " -"clavier de plusieurs façons :" - -#: ../C/gswitchit.xml:141(term) -msgid "Mouse Click" -msgstr "Clic de souris" - -#: ../C/gswitchit.xml:142(para) -msgid "" -"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " -"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." -msgstr "" -"Vous pouvez passer d'un groupe à un autre d'un simple clic sur l'icône de " -"l'applet. Les groupes passent de l'un à l'autre, en boucle, dans un ordre " -"déterminé par la configuration ;" - -#: ../C/gswitchit.xml:147(term) -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menu contextuel" - -#: ../C/gswitchit.xml:148(para) -msgid "" -"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " -"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." -msgstr "" -"Pour utiliser un groupe précis, sélectionnez <guisubmenu>Groupes</" -"guisubmenu> à partir du menu contextuel. Ensuite, choisissez le groupe à " -"utiliser ;" - -#: ../C/gswitchit.xml:153(term) -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../C/gswitchit.xml:154(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " -"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " -"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " -"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" -"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." -msgstr "" -"Dans les préférences <application>Clavier</application>, vous pouvez définir " -"quelle touche utiliser pour passer d'un groupe à un autre avec votre " -"clavier. Choisissez <guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</" -"guimenuitem> à partir du menu contextuel de l'applet, et sélectionnez la " -"touche à utilisez dans l'onglet <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-" -"layoutoptions\"><guilabel>Options de l'agencement</guilabel></ulink>, sous " -"<guilabel>Combinaisons pour changer de groupe</guilabel>." - -#: ../C/gswitchit.xml:161(para) -msgid "" -"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" -"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." -msgstr "" -"Pour ajouter d'autres agencements à la liste, ouvrez les préférences " -"<application>Clavier</application>. Choisissez d'autres agencements dans " -"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">l'onglet " -"<guilabel>Agencements</guilabel></ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:165(title) -msgid "Layout View" -msgstr "Vue de l'agencement" - -#: ../C/gswitchit.xml:166(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " -"see a diagram of your current keyboard layout." -msgstr "" -"Choisissez <guimenuitem>Vue de l'agencement</guimenuitem> depuis le menu " -"contextuel de l'applet pour afficher un schéma de l'agencement actuel de " -"votre clavier." - -#: ../C/gswitchit.xml:167(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " -"to highlight its representation in the diagram." -msgstr "" -"Dans la fenêtre <guilabel>Agencement du clavier</guilabel>, appuyez sur une " -"touche de votre clavier pour mettre en surbrillance sa représentation dans " -"le schéma." - -#: ../C/gswitchit.xml:168(para) -msgid "" -"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " -"with different keyboard modifiers, as follows:" -msgstr "" -"Chaque touche du schéma possède jusqu'à quatre caractères. Vous pouvez " -"entrer ces caractères avec différentes combinaisons de touches :" - -#: ../C/gswitchit.xml:170(para) -msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." -msgstr "" -"Pour le caractère du coin inférieur gauche, appuyez simplement sur la touche." - -#: ../C/gswitchit.xml:171(para) -msgid "" -"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" -"keycap>." -msgstr "" -"Pour le caractère du coin supérieur gauche, appuyez sur la touche en " -"maintenant la touche <keycap>Majuscule</keycap> enfoncée." - -#: ../C/gswitchit.xml:172(para) -msgid "" -"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " -"level modifier." -msgstr "" -"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en " -"maintenant la touche <keycap>Alt Gr</keycap> enfoncée." - -#: ../C/gswitchit.xml:173(para) -msgid "" -"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" -"keycap> and the third level modifier." -msgstr "" -"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en " -"maintenant à la fois les touches <keycap>Majuscule</keycap> et <keycap>Alt " -"Gr</keycap> enfoncées." - -#: ../C/gswitchit.xml:175(para) -msgid "" -"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " -"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " -"Options Preferences</ulink>." -msgstr "" -"Par défaut, le sélecteur du 3ème niveau est affecté à la touche <keycap>Alt " -"Gr</keycap>. Vous pouvez utiliser une autre touche dans les <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Préférences " -"des options d'agencement du clavier</ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:181(title) -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: ../C/gswitchit.xml:182(para) -msgid "" -"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " -"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " -"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." -msgstr "" -"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Greffons d'indicateur de " -"claviers</guilabel>, sélectionnez <guimenuitem>Greffons</guimenuitem> à " -"partir du menu contextuel. Vos plugins utilisés actuellement sont affichés " -"dans la zone <guilabel>Greffons actifs</guilabel>." - -#: ../C/gswitchit.xml:187(term) -msgid "Adding a New Plugin" -msgstr "Ajout d'un nouveau greffon" - -#: ../C/gswitchit.xml:188(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " -"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" -"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la fenêtre " -"<guilabel>Ajouter un greffon</guilabel>, sélectionnez l'un des greffons de " -"la zone <guilabel>Greffons disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Valider</guibutton>." - -#: ../C/gswitchit.xml:194(term) -msgid "Removing a Plugin" -msgstr "Retrait d'un greffon" - -#: ../C/gswitchit.xml:195(para) -msgid "" -"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " -"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Sélectionnez le greffon dont vous ne voulez plus dans la zone " -"<guilabel>Greffons actifs</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Enlever</" -"guibutton>." - -#: ../C/gswitchit.xml:200(term) -msgid "Moving Items in the Plugin List" -msgstr "Déplacement d'éléments dans la liste des greffons" - -#: ../C/gswitchit.xml:201(para) -msgid "" -"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" -"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" -"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " -"keyboard to move the selection point up and down." -msgstr "" -"Pour monter ou descendre des éléments dans la liste des greffons de la zone " -"<guilabel>Greffons actifs</guilabel>, sélectionnez le greffon à déplacer, et " -"cliquez sur <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</" -"guibutton>. Vous pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour " -"déplacer la sélection." - -#: ../C/gswitchit.xml:208(term) -msgid "Changing the Properties of a Plugin" -msgstr "Changement des propriétés d'un greffon" - -#: ../C/gswitchit.xml:209(para) -msgid "" -"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " -"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." -msgstr "" -"Pour changer les propriétés d'un greffon, sélectionnez le et cliquez sur " -"<guibutton>Propriétés</guibutton>. Les propriétés varient suivant chaque " -"greffon." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/gswitchit.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.\n" -"Vincent Untz <[email protected]>, 2005.\n" -"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006." |