summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /gswitchit/help/uk/uk.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/uk/uk.po')
-rw-r--r--gswitchit/help/uk/uk.po488
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/uk/uk.po b/gswitchit/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..1796a33c
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# Ukrainian translation of mate-applets manual.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:55+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор клавіатури\""
+
+#: ../C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Сергій Удальцов"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:55(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:56(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:58(email)
+
+#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Сергій"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Удальцов"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:65(email)
+
+#: ../C/gswitchit.xml:82(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор клавіатури\" версії 2.8."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:86(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:87(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор "
+"клавіатури\"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:96(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Індикатор клавіатури"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:102(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Індикатор клавіатури</application> відображає активну "
+"групу клавіатури. Аплет відображає групу, яку ви зараз використовуєте. Окрім "
+"стандартних пунктів меню аплету, аплет <application>Індикатор клавіатури</"
+"application> дозволяє відкривати вікно Параметри та перемикати групи мов."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:108(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати <application>Індикатор клавіатури</application> до панелі, "
+"натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до "
+"панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
+"application> виберіть <application>Індикатор клавіатури</application>, потім "
+"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:114(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). To view the help for "
+"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, "
+"виберіть у меню аплету <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</"
+"guimenuitem>. У цьому вікні можна налаштувати клавіатуру (вибрати модель, "
+"розкладки, параметри, тощо). Щоб переглянути довідку з вікна "
+"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, перегляньте <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:124(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Перемикання мови"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:126(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"По-перше, слід знати, що група - це набір символів певної мови, чи символи, "
+"що не відносяться до жодної мови, наприклад дворак. Кожна мова може мати "
+"більш ніж один піднабір символів, та кожен піднабір називається групою. Є "
+"кілька шляхів перемикання групи символів вашої клавіатури."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:134(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Клацанням мишею"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"Можете перемикати групи одним клацанням на значку аплету на панелі. Групи "
+"перемикаються циклічно, відповідно до поточної конфігурації."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:140(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Контекстне меню"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:141(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати певну групу виберіть її з меню <guisubmenu>Групи</guisubmenu>. "
+
+#: ../C/gswitchit.xml:146(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатурою"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:147(para)
+msgid ""
+"In <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, you can set which key that you "
+"would like to use to switch groups on your keyboard. To bring up the "
+"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open "
+"Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. For more "
+"information about <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"У <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> можна вибрати комбінацію клавіш "
+"якою ви бажаєте перемикати групи. Щоб відкрити вікно <guilabel>Параметри "
+"клавіатури</guilabel>, виберіть у контекстному вікні <guimenuitem>Відкрити "
+"параметри клавіатури</guimenuitem>. Докладніше про <guilabel>Параметри "
+"клавіатури</guilabel>, дивіться <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2"
+"\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:159(title)
+msgid "Customizing Behavior"
+msgstr "Налаштовування поведінки"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:160(para)
+msgid ""
+"To customize the behavior of the <application>Keyboard Indicator</"
+"application> applet, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the "
+"popup menu to bring up the <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</"
+"guilabel> dialog. All the settings made in the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> tool become active in the applet immediately after the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button is pressed."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати аплет <application>Параметри клавіатури</application>, "
+"натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
+"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно "
+"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>. Усі зроблені у вікні "
+"<guilabel>Параметри</guilabel> зміни стануть активними негайно після "
+"натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:167(title)
+msgid "Availability of Options"
+msgstr "Доступні параметри"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid ""
+"All settings from the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> work even "
+"without the applet, but all the settings in the applet <guilabel>Keyboard "
+"Indicator Preferences</guilabel> are only working when the applet is running."
+msgstr ""
+"Усі параметри вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють "
+"навіть без аплету, але усі параметри у аплеті <guilabel>Параметри "
+"клавіатури</guilabel> працюють лише при запущеному аплеті."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:175(guibutton)
+msgid "Default group"
+msgstr "Типова група"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:176(para)
+msgid ""
+"This drop-down box sets the group that will be used on the creation of a new "
+"application window. You can also choose the entry <guimenuitem>Not Used</"
+"guimenuitem>, which means new windows will use the currently active group."
+msgstr ""
+"Цей розкривний список визначає групу, яка буде використовуватись при "
+"створенні нового вікна. Також можна вибрати запис <guimenuitem>не "
+"використовувати</guimenuitem>, тоді нові вікна будуть використовувати "
+"поточну активну групу."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:182(guibutton)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Окрема група для кожного вікна"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:183(para)
+msgid ""
+"Selecting this option makes the applet keep and process the active group "
+"independently for each application window on the screen. Note that this "
+"option is only available when the applet is on the panel."
+msgstr ""
+"При відміченні цього параметра аплет буде зберігати та активну групу "
+"незалежну для кожного вікна. Зауважте, цей параметр доступний лише якщо "
+"аплет на панелі."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:189(guibutton)
+msgid "Save/restore indicators with group"
+msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори групи"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:191(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows the applet to keep/process an independent set "
+"of keyboard indicators (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.) for each "
+"application window on the screen. For example, if your CapsLock is active in "
+"the OpenOffice window and not active in the Evolution window, it is "
+"automatically restored when you switch between these windows -- to the \"On"
+"\" state in the OpenOffice window and to the \"Off\" state in the Evolution "
+"window. This setting is only enabled when you have <guibutton>Separate group "
+"for each window</guibutton> checked."
+msgstr ""
+"При відміченні цього параметра, аплет буде зберігати/обробляти незалежні "
+"набори індикаторів клавіатури (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, тощо.) для "
+"кожного вікна на екрані. Наприклад, якщо CapsLock активний для вікна "
+"OpenOffice, та не активний для вікна Evolution, він автоматично "
+"відновлюється при перемиканні між цими вікнами -- на стан \"Увімкнено у "
+"вікні OpenOffice та стан \"Вимкнено\" для вікна Evolution. Цей параметр діє, "
+"лише якщо відмічено параметр <guibutton>Окрема група для кожного вікна</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:200(para)
+msgid ""
+"The above option can interfere with settings assigning indicators to groups. "
+"For example, in the <guilabel>Layout Options</guilabel> tab, there are "
+"options allowing to use NumLock as indicator of group #2. So even if you "
+"have <guilabel>Save/restore indicators</guilabel> unchecked (and "
+"<guilabel>Separate group for each window</guilabel> checked), the NumLock "
+"will be restored along with the group anyway."
+msgstr ""
+"Наведений вище параметр може входити у протиріччя з параметрами, що "
+"призначені індикаторам групи. Наприклад, у вкладці <guilabel>Розкладка</"
+"guilabel>, є параметри які дозволяють використовувати NumLock як індикатор "
+"групи №2. Тож, навіть якщо ви не відмітили <guilabel>Зберігати/відновлювати "
+"індикатори</guilabel> (та відмітили <guilabel>Окрема група для кожного "
+"вікна</guilabel>), індикатор NumLock все одно буде відновлюватись разом з "
+"групою."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:210(guilabel)
+msgid "Exclude from keyboard switching"
+msgstr "Вилучити з циклу перемикання"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:211(para)
+msgid ""
+"This option keeps you from switching off of the selected group from the "
+"keyboard. The number of entries corresponds to the number of the groups "
+"enabled, so you can exclude each group separately."
+msgstr ""
+"Цей параметр запобігає перемиканню на цю групу з клавіатури. Кількість "
+"елементів відповідає кількості увімкнених груп, тому ви можете виключати "
+"кожну групу окремо."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:220(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модулі"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:221(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити вікно <guilabel>Модулі індикатора клавіатури</guilabel>, "
+"виберіть з контекстного меню аплету <guimenuitem>Модулі</guimenuitem>. "
+"Встановлені модулі показуються у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:226(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Додавання нового модуля"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:227(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. У вікні <guilabel>Додавання "
+"модуля</guilabel> виберіть модуль зі списку <guilabel>Наявні модулі</"
+"guilabel> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:233(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Видалення модуля"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виділіть зайвий модуль у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> та "
+"натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:239(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Переміщення елементів списку модулів"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:240(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Для переміщення елементів у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> вгору "
+"та вниз, виділіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Вгору</guibutton> "
+"чи <guibutton>Вниз</guibutton>. Також для переміщення виділеного елементу "
+"вгору чи вниз можна користуватись клавішами зі стрілками."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:247(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Зміна властивостей модуля"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:248(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Щоб змінити параметри модуля виберіть потрібний модуль та натисніть "
+"<guibutton>Параметри</guibutton>. У кожного модуля свій набір параметрів."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005"
+
+#~ msgid "User manual for the Keyboard Indicator applet"
+#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор клавіатури."