diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /gswitchit/help/uk | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/uk')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/uk/uk.po | 488 |
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/uk/uk.po b/gswitchit/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 00000000..1796a33c --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# Ukrainian translation of mate-applets manual. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets manual\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:55+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор клавіатури\"" + +#: ../C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" + +#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Сергій Удальцов" + +#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gswitchit.xml:55(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/gswitchit.xml:56(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/gswitchit.xml:58(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Сергій" + +#: ../C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Удальцов" + +#: ../C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/gswitchit.xml:82(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор клавіатури\" версії 2.8." + +#: ../C/gswitchit.xml:86(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотній зв'язок" + +#: ../C/gswitchit.xml:87(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор " +"клавіатури\"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:96(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Індикатор клавіатури" + +#: ../C/gswitchit.xml:100(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../C/gswitchit.xml:102(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"Аплет <application>Індикатор клавіатури</application> відображає активну " +"групу клавіатури. Аплет відображає групу, яку ви зараз використовуєте. Окрім " +"стандартних пунктів меню аплету, аплет <application>Індикатор клавіатури</" +"application> дозволяє відкривати вікно Параметри та перемикати групи мов." + +#: ../C/gswitchit.xml:108(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати <application>Індикатор клавіатури</application> до панелі, " +"натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до " +"панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Індикатор клавіатури</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:114(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). To view the help for " +"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-" +"guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, " +"виберіть у меню аплету <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</" +"guimenuitem>. У цьому вікні можна налаштувати клавіатуру (вибрати модель, " +"розкладки, параметри, тощо). Щоб переглянути довідку з вікна " +"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, перегляньте <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:124(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Перемикання мови" + +#: ../C/gswitchit.xml:126(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"По-перше, слід знати, що група - це набір символів певної мови, чи символи, " +"що не відносяться до жодної мови, наприклад дворак. Кожна мова може мати " +"більш ніж один піднабір символів, та кожен піднабір називається групою. Є " +"кілька шляхів перемикання групи символів вашої клавіатури." + +#: ../C/gswitchit.xml:134(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Клацанням мишею" + +#: ../C/gswitchit.xml:135(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Можете перемикати групи одним клацанням на значку аплету на панелі. Групи " +"перемикаються циклічно, відповідно до поточної конфігурації." + +#: ../C/gswitchit.xml:140(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Контекстне меню" + +#: ../C/gswitchit.xml:141(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Щоб вибрати певну групу виберіть її з меню <guisubmenu>Групи</guisubmenu>. " + +#: ../C/gswitchit.xml:146(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатурою" + +#: ../C/gswitchit.xml:147(para) +msgid "" +"In <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, you can set which key that you " +"would like to use to switch groups on your keyboard. To bring up the " +"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open " +"Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. For more " +"information about <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</" +"ulink>." +msgstr "" +"У <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> можна вибрати комбінацію клавіш " +"якою ви бажаєте перемикати групи. Щоб відкрити вікно <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel>, виберіть у контекстному вікні <guimenuitem>Відкрити " +"параметри клавіатури</guimenuitem>. Докладніше про <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel>, дивіться <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2" +"\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:159(title) +msgid "Customizing Behavior" +msgstr "Налаштовування поведінки" + +#: ../C/gswitchit.xml:160(para) +msgid "" +"To customize the behavior of the <application>Keyboard Indicator</" +"application> applet, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the " +"popup menu to bring up the <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</" +"guilabel> dialog. All the settings made in the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> tool become active in the applet immediately after the " +"<guibutton>Close</guibutton> button is pressed." +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Параметри клавіатури</application>, " +"натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно " +"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>. Усі зроблені у вікні " +"<guilabel>Параметри</guilabel> зміни стануть активними негайно після " +"натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:167(title) +msgid "Availability of Options" +msgstr "Доступні параметри" + +#: ../C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"All settings from the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> work even " +"without the applet, but all the settings in the applet <guilabel>Keyboard " +"Indicator Preferences</guilabel> are only working when the applet is running." +msgstr "" +"Усі параметри вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють " +"навіть без аплету, але усі параметри у аплеті <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel> працюють лише при запущеному аплеті." + +#: ../C/gswitchit.xml:175(guibutton) +msgid "Default group" +msgstr "Типова група" + +#: ../C/gswitchit.xml:176(para) +msgid "" +"This drop-down box sets the group that will be used on the creation of a new " +"application window. You can also choose the entry <guimenuitem>Not Used</" +"guimenuitem>, which means new windows will use the currently active group." +msgstr "" +"Цей розкривний список визначає групу, яка буде використовуватись при " +"створенні нового вікна. Також можна вибрати запис <guimenuitem>не " +"використовувати</guimenuitem>, тоді нові вікна будуть використовувати " +"поточну активну групу." + +#: ../C/gswitchit.xml:182(guibutton) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Окрема група для кожного вікна" + +#: ../C/gswitchit.xml:183(para) +msgid "" +"Selecting this option makes the applet keep and process the active group " +"independently for each application window on the screen. Note that this " +"option is only available when the applet is on the panel." +msgstr "" +"При відміченні цього параметра аплет буде зберігати та активну групу " +"незалежну для кожного вікна. Зауважте, цей параметр доступний лише якщо " +"аплет на панелі." + +#: ../C/gswitchit.xml:189(guibutton) +msgid "Save/restore indicators with group" +msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори групи" + +#: ../C/gswitchit.xml:191(para) +msgid "" +"Selecting this option allows the applet to keep/process an independent set " +"of keyboard indicators (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.) for each " +"application window on the screen. For example, if your CapsLock is active in " +"the OpenOffice window and not active in the Evolution window, it is " +"automatically restored when you switch between these windows -- to the \"On" +"\" state in the OpenOffice window and to the \"Off\" state in the Evolution " +"window. This setting is only enabled when you have <guibutton>Separate group " +"for each window</guibutton> checked." +msgstr "" +"При відміченні цього параметра, аплет буде зберігати/обробляти незалежні " +"набори індикаторів клавіатури (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, тощо.) для " +"кожного вікна на екрані. Наприклад, якщо CapsLock активний для вікна " +"OpenOffice, та не активний для вікна Evolution, він автоматично " +"відновлюється при перемиканні між цими вікнами -- на стан \"Увімкнено у " +"вікні OpenOffice та стан \"Вимкнено\" для вікна Evolution. Цей параметр діє, " +"лише якщо відмічено параметр <guibutton>Окрема група для кожного вікна</" +"guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:200(para) +msgid "" +"The above option can interfere with settings assigning indicators to groups. " +"For example, in the <guilabel>Layout Options</guilabel> tab, there are " +"options allowing to use NumLock as indicator of group #2. So even if you " +"have <guilabel>Save/restore indicators</guilabel> unchecked (and " +"<guilabel>Separate group for each window</guilabel> checked), the NumLock " +"will be restored along with the group anyway." +msgstr "" +"Наведений вище параметр може входити у протиріччя з параметрами, що " +"призначені індикаторам групи. Наприклад, у вкладці <guilabel>Розкладка</" +"guilabel>, є параметри які дозволяють використовувати NumLock як індикатор " +"групи №2. Тож, навіть якщо ви не відмітили <guilabel>Зберігати/відновлювати " +"індикатори</guilabel> (та відмітили <guilabel>Окрема група для кожного " +"вікна</guilabel>), індикатор NumLock все одно буде відновлюватись разом з " +"групою." + +#: ../C/gswitchit.xml:210(guilabel) +msgid "Exclude from keyboard switching" +msgstr "Вилучити з циклу перемикання" + +#: ../C/gswitchit.xml:211(para) +msgid "" +"This option keeps you from switching off of the selected group from the " +"keyboard. The number of entries corresponds to the number of the groups " +"enabled, so you can exclude each group separately." +msgstr "" +"Цей параметр запобігає перемиканню на цю групу з клавіатури. Кількість " +"елементів відповідає кількості увімкнених груп, тому ви можете виключати " +"кожну групу окремо." + +#: ../C/gswitchit.xml:220(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Модулі" + +#: ../C/gswitchit.xml:221(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Щоб відкрити вікно <guilabel>Модулі індикатора клавіатури</guilabel>, " +"виберіть з контекстного меню аплету <guimenuitem>Модулі</guimenuitem>. " +"Встановлені модулі показуються у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel>." + +#: ../C/gswitchit.xml:226(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Додавання нового модуля" + +#: ../C/gswitchit.xml:227(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. У вікні <guilabel>Додавання " +"модуля</guilabel> виберіть модуль зі списку <guilabel>Наявні модулі</" +"guilabel> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:233(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Видалення модуля" + +#: ../C/gswitchit.xml:234(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Виділіть зайвий модуль у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> та " +"натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:239(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Переміщення елементів списку модулів" + +#: ../C/gswitchit.xml:240(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Для переміщення елементів у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> вгору " +"та вниз, виділіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Вгору</guibutton> " +"чи <guibutton>Вниз</guibutton>. Також для переміщення виділеного елементу " +"вгору чи вниз можна користуватись клавішами зі стрілками." + +#: ../C/gswitchit.xml:247(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Зміна властивостей модуля" + +#: ../C/gswitchit.xml:248(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Щоб змінити параметри модуля виберіть потрібний модуль та натисніть " +"<guibutton>Параметри</guibutton>. У кожного модуля свій набір параметрів." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005" + +#~ msgid "User manual for the Keyboard Indicator applet" +#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор клавіатури." |