diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /mini-commander/help/de | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/de')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/de/de.po | 1027 | ||||
-rw-r--r-- | mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png | bin | 0 -> 36555 bytes | |||
-rw-r--r-- | mini-commander/help/de/figures/prefs.png | bin | 0 -> 29849 bytes |
3 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/de/de.po b/mini-commander/help/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..8db80b9f --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/de/de.po @@ -0,0 +1,1027 @@ +# German translation of the command-line-applet manual. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Befehlszeile-Handbuch\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-27 00:01+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:267(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:566(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" +msgstr "a" + +#: C/command-line.xml:21(title) +msgid "Command Line Manual" +msgstr "Befehlszeile-Handbuch" + +#: C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" +"Befehlszeile ermöglicht das Ausführen von Befehlen in einem Panel und bietet " +"schnellen Zugriff auf einen Datei-Manager und eine Befehlschronik." + +#: C/command-line.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) +#: C/command-line.xml:123(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/command-line.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/command-line.xml:36(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) +#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) +#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) +#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) +#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) +#: C/command-line.xml:224(date) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: C/command-line.xml:42(holder) +msgid "Oliver Maruhn" +msgstr "Oliver Maruhn" + +#: C/command-line.xml:46(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) +#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) +#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) +#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) +#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) +#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) +#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) +#: C/command-line.xml:235(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " +"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " +"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " +"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " +"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " +"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" + +#: C/command-line.xml:62(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/command-line.xml:63(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE-Dokumentationsteam" + +#: C/command-line.xml:69(firstname) +msgid "Oliver" +msgstr "Oliver" + +#: C/command-line.xml:70(surname) +msgid "Maruhn" +msgstr "Maruhn" + +#: C/command-line.xml:73(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/command-line.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/command-line.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:85(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/command-line.xml:86(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/command-line.xml:92(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: C/command-line.xml:92(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: C/command-line.xml:94(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "MATE-Projekt" + +#: C/command-line.xml:95(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:113(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Version 2.12" + +#: C/command-line.xml:114(date) +msgid "September 2005" +msgstr "September 2005" + +#: C/command-line.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: C/command-line.xml:121(date) +msgid "March 2005" +msgstr "März 2005" + +#: C/command-line.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Version 2.8" + +#: C/command-line.xml:128(date) +msgid "September 2004" +msgstr "September 2004" + +#: C/command-line.xml:135(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.7" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.7" + +#: C/command-line.xml:136(date) +msgid "August 2004" +msgstr "August 2004" + +#: C/command-line.xml:143(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.6" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.6" + +#: C/command-line.xml:144(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: C/command-line.xml:151(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.5" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.5" + +#: C/command-line.xml:152(date) +msgid "August 2003" +msgstr "August 2003" + +#: C/command-line.xml:159(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.4" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.4" + +#: C/command-line.xml:160(date) +msgid "April 2003" +msgstr "April 2003" + +#: C/command-line.xml:172(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.3" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.3" + +#: C/command-line.xml:173(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Januar 2003" + +#: C/command-line.xml:185(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.2" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.2" + +#: C/command-line.xml:186(date) +msgid "August 2002" +msgstr "August 2002" + +#: C/command-line.xml:199(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.1" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.1" + +#: C/command-line.xml:200(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juli 2002" + +#: C/command-line.xml:211(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.0" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch V2.0" + +#: C/command-line.xml:212(date) +msgid "March 2002" +msgstr "März 2002" + +#: C/command-line.xml:223(revnumber) +msgid "Mini-Commander Applet Manual" +msgstr "Befehlszeile-Applet-Handbuch" + +#: C/command-line.xml:226(para) +msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" +msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" + +#: C/command-line.xml:232(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/command-line.xml:241(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Befehlszeile." + +#: C/command-line.xml:244(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Befehlszeile-Applet oder diesem " +"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/command-line.xml:254(primary) +msgid "command line applet" +msgstr "Befehlszeile-Applet" + +#: C/command-line.xml:259(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/command-line.xml:270(phrase) +msgid "Shows Command Line." +msgstr "Zeigt die Befehlszeile." + +#: C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"<application>Befehlszeile</application> bietet eine Befehlszeile innerhalb " +"eines beliebigen Panels auf dem Arbeitsplatz." + +#: C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Befehlszeile</application> enthält die folgenden interaktiven " +"Elemente:" + +#: C/command-line.xml:282(term) +msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" +msgstr "<guilabel>Eingabe</guilabel>feld" + +#: C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Sie können Befehle, Makros und Programme in das <guilabel>Eingabefeld</" +"guilabel> eingeben." + +#: C/command-line.xml:291(term) +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" +msgstr "<guilabel>Browser</guilabel>-Knopf — der Gliederungspunkt" + +#: C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Sie können den Knopf <guilabel>Browser</guilabel> zum Durchsuchen Ihres " +"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den " +"Knopf <guilabel>Browser</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:300(term) +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" +msgstr "<guibutton>Chronik</guibutton>-Knopf — der Pfeil nach unten" + +#: C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Sie können den Knopf <guilabel>Chronik</guilabel> zum Abrufen vorhergehender " +"Befehle verwenden. Ein Pfeil nach unten repräsentiert den Knopf " +"<guilabel>Chronik</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:310(title) +msgid "Features" +msgstr "Besondere Merkmale" + +#: C/command-line.xml:313(term) +msgid "History list of previously executed commands" +msgstr "Chronik zuvor ausgeführter Befehle" + +#: C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Sie können Befehle direkt aus der Chronik heraus ausführen. Sie können auch " +"die Chronikliste über das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> durchlaufen, um " +"einen ausgeführten Befehl anzuzeigen und auszuführen. Eine vertikale " +"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen " +"Sie auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen." + +#: C/command-line.xml:321(term) +msgid "History-based auto completion function" +msgstr "Auf der Chronik basierende automatische Vervollständigung" + +#: C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"<application>Befehlszeile</application> verwendet die auf der Chronik " +"basierende automatische Vervollständigung, um Befehle im " +"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> zu vervollständigen. Diese Funktion " +"vergleicht den Inhalt des <guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronik. " +"Wenn <application>Befehlszeile</application> eine Übereinstimmung findet, so " +"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend=" +"\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen." + +#: C/command-line.xml:329(term) +msgid "User-requestable command completion function" +msgstr "Benutzergesteuerte Funktion zur Befehlsvervollständigung" + +#: C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Die Funktion zur Befehlsvervollständigung vergleicht Zeichenketten im " +"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit Befehlen im Benutzerpfad. Die Funktion " +"zur Befehlsvervollständigung ist nützlich wenn Sie nicht die exakte " +"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</" +"keycap>-Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn " +"<application>Befehlszeile</application> eine eindeutige Übereinstimmung " +"findet, so vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> für weitere Informationen." + +#: C/command-line.xml:337(term) +msgid "Macro facility" +msgstr "Einrichtung von Makros" + +#: C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Die Makroeinrichtung hält bis zu 99 Tastenkombinationen für Befehle. " +"Zusätzlich zu vorgegebenen Befehlen können Sie ihre eigenen für die " +"Verwendung in <application>Befehlszeile</application> festlegen. Lesen Sie " +"<xref linkend=\"command-line-macros\"/> für weitere Informationen." + +#: C/command-line.xml:348(title) +msgid "To Add Command Line to a Panel" +msgstr "Eine Befehlszeile zu einem Panel hinzufügen" + +#: C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um <application>Befehlszeile</application> zu einem Panel hinzuzufügen, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie " +"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie " +"<application>Befehlszeile</application> im Dialogfenster <application>Zum " +"Panel hinzufügen</application> und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</" +"guibutton>." + +#: C/command-line.xml:359(title) +msgid "Running Commands" +msgstr "Befehle ausführen" + +#: C/command-line.xml:362(title) +msgid "To Run a Command From the Entry Field" +msgstr "Einen Befehl mit dem Eingabefeld ausführen" + +#: C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Um einen Befehl im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> auszuführen, führen Sie " +"die folgenden Schritte aus:" + +#: C/command-line.xml:368(para) +msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "Geben Sie den Befehl in das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein." + +#: C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Um in <application>Befehlszeile</application> die Vervollständigung eines " +"Befehls zu veranlassen, drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste." + +#: C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Geben Sie die Argumente der Befehlszeile in das <guilabel>Eingabefeld</" +"guilabel> ein, sofern gewünscht." + +#: C/command-line.xml:381(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>." + +#: C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" +"Wenn der eingegebene Befehl nicht ausgeführt werden konnte gibt der Computer " +"einen einzelnen Warnton aus und das Applet signalisiert dies mit einem " +"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt " +"eingegeben wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch " +"ausblenden." + +#: C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Wenn die automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht " +"<application>Befehlszeile</application> nach einer Übereinstimmung in der " +"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend=" +"\"command-line-histauto\"/> für weitere Informationen." + +#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) +msgid "History-based auto completion" +msgstr "Auf der Chronik basierte automatische Vervollständigung" + +#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"Sie können diese Option im Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu> im " +"Karteireiter <guilabel>Allgemein</guilabel> unter <guilabel>Automatische " +"Vervollständigung</guilabel> ein- oder ausschalten. Wählen Sie " +"<guilabel>Chronikbasierte Vervollständigung</guilabel>, um " +"<application>Befehlszeile</application> anzuweisen, das " +"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronikliste zu vergleichen und bei " +"Übereinstimmung zu vervollständigen." + +#: C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Wenn die Automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht " +"<application>Befehlszeile</application> nach einer Übereinstimmung in der " +"Chronikliste in den ersten beiden Schritten in <xref linkend=\"command-line-" +"run\"/>. Bei Übereinstimmung in der Chronikliste vervollständigt " +"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Übernahme des " +"Befehls drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl " +"nicht übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das " +"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein." + +#: C/command-line.xml:405(title) +msgid "To Run a Program From Your File System" +msgstr "Ein Programm in Ihrem Dateisystem ausführen" + +#: C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Browser</guibutton> zum Anzeigen des " +"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie " +"ausführen wollen." + +#: C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Sie können <application>Befehlszeile</application> dazu verwenden, Skripte " +"und Befehle auszuführen, oder andere Programme aufzurufen." + +#: C/command-line.xml:414(title) +msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" +msgstr "" +"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der " +"Chronikliste ausführen" + +#: C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Chronik</guibutton> zum Anzeigen der " +"Chronikliste. Klicken Sie dann auf ein Objekt in der Chronik, um den Befehl, " +"das Makro oder das Programm auszuführen." + +#: C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Klicken Sie in das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> und verwenden Sie die " +"Nach-oben und Nach-unten Pfeiltasten zum Durchlaufen der Chronikliste. " +"Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>, um den spezifischen Befehl, " +"das Makro oder das Programm im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> auszuführen." + +#: C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Sie können zuvor ausgeführte Befehle, Makros oder Programme aus der " +"Chronikliste auf eine der folgenden Arten ausführen: <placeholder-1/>" + +#: C/command-line.xml:440(title) +msgid "Using Shortcuts or Macros" +msgstr "Verwendung von Tastenkombinationen oder Makros" + +#: C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Die Makroeinrichtung bietet bis zu 99 Tastenkombinationen. Zusätzlich zu den " +"vorgegebenen Befehlen könen Sie Ihre eigenen für <application>Befehlszeile</" +"application> erstellen." + +#: C/command-line.xml:445(title) +msgid "To Run a Macro From the Entry Field" +msgstr "Ein Makro mit dem Eingabefeld ausführen" + +#: C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Um ein in der Liste <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> von " +"<application>Befehlszeile</application> definiertes Makro auszuführen, geben " +"Sie das Makro im <guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein und drücken Sie dann " +"die <keycap>Eingabetaste</keycap>." + +#: C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"Die Funktion <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> funktioniert auch mit " +"Makros." + +#: C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"Die folgende Liste zeigt einige Beispiele für Makros von " +"<application>Befehlszeile</application>:" + +#: C/command-line.xml:460(para) +msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" +msgstr "<userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</userinput>" + +#: C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Alles beginnend mit <userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</" +"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser " +"aufgerufen." + +#: C/command-line.xml:469(para) +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" +msgstr "<userinput>ftp://</userinput> oder <userinput>ftp.</userinput>" + +#: C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Alles beginnend mit <userinput>ftp://</userinput> oder <userinput>ftp.</" +"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem bevorzugten FTP-" +"Client aufgerufen." + +#: C/command-line.xml:478(userinput) +#, no-wrap +msgid "dictionary:" +msgstr "dictionary:" + +#: C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>MATE Dictionary</application>." +msgstr "" +"Verwenden Sie <userinput>dictionary:</userinput> zum Nachzuschlagen eines " +"Begriffs mit dem <application>MATE-Wörterbuch</application>." + +#: C/command-line.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "google:" +msgstr "google:" + +#: C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Verwenden Sie <userinput>google:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine " +"Google." + +#: C/command-line.xml:492(userinput) +#, no-wrap +msgid "av:" +msgstr "av:" + +#: C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Verwenden Sie <userinput>av:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine " +"Altavista." + +#: C/command-line.xml:499(userinput) +#, no-wrap +msgid "yahoo:" +msgstr "yahoo:" + +#: C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Verwenden Sie <userinput>yahoo:</userinput> zur Suche mit der Suchmaschine " +"Yahoo." + +#: C/command-line.xml:506(userinput) +#, no-wrap +msgid "fm:" +msgstr "fm:" + +#: C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Verwenden Sie <userinput>fm:</userinput> zur Suche nach Paketen in der " +"Paketdatenbank von Freshmeat." + +#: C/command-line.xml:517(title) +msgid "Customizing Your Macros" +msgstr "Anpassen Ihrer Makros" + +#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) +msgid "Configuring Macros" +msgstr "Makros konfigurieren" + +#: C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Dieser Reiter enthält eine Liste von Makros, die Sie in " +"<application>Befehlszeile</application> verwenden können. Die Liste enthält " +"die folgenden Informationen:" + +#: C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Eine Liste von regulären UNIX-Ausdrücken in der Spalte <guilabel>Muster</" +"guilabel>." + +#: C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Ein regulärer Ausdruck ist ein Muster aus Buchstaben oder Ziffern, das zur " +"Suche nach Übereinstimmungen von Zeichenketten verwendet werden kann. Lesen " +"Sie die <command>regex</command>-Hilfeseite für weitere Informationen zur " +"Bildung eines regulären Ausdrucks." + +#: C/command-line.xml:544(para) +msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." +msgstr "" +"Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Ein Befehl wird ausgeführt, sofern das entsprechende Muster mit dem in das " +"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> eingegebenen Text eindeutig übereinstimmt. " +"Makros sind Befehle, die von regulären Ausdrücken ausgewertete Parameter " +"akzeptieren." + +#: C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Zum Hinzufügen eines neuen Makros klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Makro " +"hinzufügen</guibutton>. Um ein Makro zu löschen, wählen Sie es aus und " +"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Makro löschen</guibutton>." + +#: C/command-line.xml:559(title) +msgid "Customizing the Appearance" +msgstr "Das Erscheinungsbild anpassen" + +#: C/command-line.xml:562(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/command-line.xml:569(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog" + +#: C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Um das Erscheinungsbild von <application>Befehlszeile</" +"application> einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen " +"Bereich des Applet außerhalb interaktiver Elemente, und wählen Sie " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> und dann den Karteireiter " +"<guilabel>Allgemein</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:578(term) +msgid "To move Command Line:" +msgstr "So verschieben Sie die Befehlszeile:" + +#: C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Wählen Sie <guilabel>Grifffläche anzeigen</guilabel>, um einen Griff am Rand " +"des Applets anzubringen. Sie können die Grifffläche zum Verschieben der " +"<application>Befehlszeile</application> an einen beliebigen Ort der " +"Arbeitsfläche verwenden." + +#: C/command-line.xml:584(term) +msgid "To add a border:" +msgstr "So fügen Sie einen Rand hinzu:" + +#: C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option zur Anzeige eines Rahmens um die " +"<application>Befehlszeile</application>." + +#: C/command-line.xml:590(term) +msgid "To change the width:" +msgstr "So ändern Sie die Breite:" + +#: C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Einstellfeld zwischen <guilabel>Breite . . . Pixel</" +"guilabel> zur Festlegung der Breite des Applets." + +#: C/command-line.xml:596(term) +msgid "To adjust the color theme:" +msgstr "So passen Sie das Farbthema an:" + +#: C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default MATE theme." +msgstr "" +"Wählen Sie <guilabel>Vorgegebenes Farbschema verwenden</guilabel>, um die " +"Farben des Vorgabe-Themas von MATE zu verwenden." + +#: C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Vordergrund von Befehlszeile</guilabel> " +"zur Festlegung der Textfarbe der Befehlszeile. Dieser Knopf ist inaktiv " +"sofern das Ankreuzfeld <guilabel>Vorgegebene Themenfarben verwenden</" +"guilabel> angewählt ist." + +#: C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrund von Befehlszeile</guilabel> " +"zur Festlegung der Hintergrundfarbe des <guilabel>Eingabefeldes</guilabel>. " +"Dieser Knopf ist inaktiv, sofern das Ankreuzfeld <guilabel>Vorgegebene " +"Themenfarben verwenden</guilabel> angewählt ist." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/command-line.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Kirbach <[email protected]>, 2009\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2009" diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..246b3d02 --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..427f62eb --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png |