diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /mini-commander/help/es/es.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/es/es.po')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/es/es.po | 1021 |
1 files changed, 1021 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/es/es.po b/mini-commander/help/es/es.po new file mode 100644 index 00000000..46a9d295 --- /dev/null +++ b/mini-commander/help/es/es.po @@ -0,0 +1,1021 @@ +# translation of command-line.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005. +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +# Jorge González <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: command-line.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:26+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:267(None) +msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:523(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/command-line.xml:566(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" +msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" + +#: C/command-line.xml:21(title) +msgid "Command Line Manual" +msgstr "Manual de la Línea de comandos" + +#: C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" +"La Linea de comandos permite ejecutar comandos desde un panel, e incluye " +"acceso rápido a un visor de archivos e histórico de comandos." + +#: C/command-line.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) +#: C/command-line.xml:123(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/command-line.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/command-line.xml:36(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) +#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) +#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) +#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) +#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) +#: C/command-line.xml:224(date) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: C/command-line.xml:42(holder) +msgid "Oliver Maruhn" +msgstr "Oliver Maruhn" + +#: C/command-line.xml:46(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) +#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) +#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) +#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) +#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) +#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) +#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) +#: C/command-line.xml:235(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de Mate" + +#: C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " +"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " +"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " +"según se describe en la sección 6 de la misma." + +#: C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#: C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" + +#: C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " +"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " +"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " +"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " +"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#: C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " +"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " +"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#: C/command-line.xml:62(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/command-line.xml:63(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Mate" + +#: C/command-line.xml:69(firstname) +msgid "Oliver" +msgstr "Oliver" + +#: C/command-line.xml:70(surname) +msgid "Maruhn" +msgstr "Maruhn" + +#: C/command-line.xml:73(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:77(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/command-line.xml:78(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/command-line.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:85(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/command-line.xml:86(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/command-line.xml:92(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: C/command-line.xml:92(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: C/command-line.xml:94(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Proyecto Mate" + +#: C/command-line.xml:95(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/command-line.xml:113(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Versión 2.12" + +#: C/command-line.xml:114(date) +msgid "September 2005" +msgstr "Septiembre de 2005" + +#: C/command-line.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Versión 2.10" + +#: C/command-line.xml:121(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Marzo de 2005" + +#: C/command-line.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versión 2.8" + +#: C/command-line.xml:128(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Septiembre de 2004" + +#: C/command-line.xml:135(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.7" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.7" + +#: C/command-line.xml:136(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto de 2004" + +#: C/command-line.xml:143(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.6" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3" + +#: C/command-line.xml:144(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septiembre de 2003" + +#: C/command-line.xml:151(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.5" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.5" + +#: C/command-line.xml:152(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto de 2003" + +#: C/command-line.xml:159(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.4" + +#: C/command-line.xml:160(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Abril de 2003" + +#: C/command-line.xml:172(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3" + +#: C/command-line.xml:173(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Enero de 2003" + +#: C/command-line.xml:185(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.2" + +#: C/command-line.xml:186(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/command-line.xml:199(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.1" + +#: C/command-line.xml:200(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julio de 2002" + +#: C/command-line.xml:211(revnumber) +msgid "Command Line Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.0" + +#: C/command-line.xml:212(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Marzo de 2002" + +#: C/command-line.xml:223(revnumber) +msgid "Mini-Commander Applet Manual" +msgstr "Manual de la miniaplicación Mini-Commander" + +#: C/command-line.xml:226(para) +msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" +msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>" + +#: C/command-line.xml:232(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: C/command-line.xml:241(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." +msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de la Línea de comandos." + +#: C/command-line.xml:244(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación " +"Línea de comandos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de sugerencias de Mate</" +"ulink>." + +#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: C/command-line.xml:254(primary) +msgid "command line applet" +msgstr "Línea de comandos" + +#: C/command-line.xml:259(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/command-line.xml:270(phrase) +msgid "Shows Command Line." +msgstr "Muestra la Línea de comandos." + +#: C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"La <application>Línea de comandos</application> proporciona una línea de " +"comandos que puede usar dentro de cualquier panel del escritorio." + +#: C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"La <application>Línea de comandos</application> contiene los siguientes " +"elementos interactivos:" + +#: C/command-line.xml:282(term) +msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" +msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>" + +#: C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Puede introducir comandos, macros, y programas en el <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:291(term) +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" +msgstr "Botón <guilabel>Examinar</guilabel> — el punto" + +#: C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Puede usar el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar programas " +"por su sistema de archivos. Un círculo sólido identifica el botón " +"<guibutton>Examinar</guibutton>." + +#: C/command-line.xml:300(term) +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" +msgstr "Botón <guibutton>Histórico</guibutton> — la flecha hacia abajo" + +#: C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Puede usar el botón <guibutton>Histórico</guibutton> para volver a llamar a " +"comandos anteriores. Un icono con una flecha hacia abajo identifica el " +"botón <guibutton>Histórico</guibutton>." + +#: C/command-line.xml:310(title) +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: C/command-line.xml:313(term) +msgid "History list of previously executed commands" +msgstr "Lista del histórico de los comandos anteriormente ejecutados" + +#: C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Puede ejecutar comandos directamente desde el visor de la lista del " +"histórico. Puede también ciclar el contenido de la lista del histórico a " +"través del <guilabel>campo de entradas</guilabel> para mostrar y después " +"ejecutar un comando. Una barra de desplazamiento vertical aparece cuando hay " +"más de 20 comandos en la lista del histórico. Vea la <xref linkend=\"command-" +"line-histlist\"/> para más información." + +#: C/command-line.xml:321(term) +msgid "History-based auto completion function" +msgstr "Función de autocompletado basada en histórico" + +#: C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"La <application>Línea de comandos</application> usa una función de " +"autocompletado basada en el histórico para completar los comandos en el " +"<guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta función compara el contenido del " +"campo del <guilabel>campo de entrada</guilabel> con la lista del histórico. " +"Si la <application>Línea de comandos</application> encuentra alguna " +"coincidencia, entonces la miniaplicación completa el comando. Vea la nota en " +"la <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para más información." + +#: C/command-line.xml:329(term) +msgid "User-requestable command completion function" +msgstr "Función de completado de comandos a petición del usuario" + +#: C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Esta función de completado de comandos compara los caracteres de las cadenas " +"en el <guilabel>campo de entrada</guilabel> con comandos en la ruta del " +"usuario. La función de completado es útil s no sabe la secuencia de " +"caracteres completa de un comando. Después de que teclee las primeras letras " +"del nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>. Si la " +"<application>Línea de comandos</application> reconoce la secuencia de " +"caracteres como única, entonces la miniaplicación completa el nombre del " +"comando. Vea la <xref linkend=\"command-line-run\"/> para más información." + +#: C/command-line.xml:337(term) +msgid "Macro facility" +msgstr "Utilidad de macros" + +#: C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"La utilidad de macros proporciona hasta 99 atajos a comandos . Además de los " +"comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con la " +"<application>Línea de comandos</application>. Vea la <xref linkend=\"command-" +"line-macros\"/> para más información." + +#: C/command-line.xml:348(title) +msgid "To Add Command Line to a Panel" +msgstr "Para añadir la Línea de comandos al panel" + +#: C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para añadir la <application>Línea de comandos</application> a un panel, " +"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al " +"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Línea de comandos</application> " +"en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, después pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: C/command-line.xml:359(title) +msgid "Running Commands" +msgstr "Ejecutar comandos" + +#: C/command-line.xml:362(title) +msgid "To Run a Command From the Entry Field" +msgstr "Para ejecutar un comando desde el campo de entrada" + +#: C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para ejecutar un comando desde el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, " +"realice los pasos siguientes:" + +#: C/command-line.xml:368(para) +msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "Teclee el comando en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Para ordenar a la <application>Línea de comandos</application> que intente " +"completar el nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>." + +#: C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Teclee las opciones de la línea de comandos, si hay alguna, en el " +"<guilabel>campo de entrada</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:381(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retorno</keycap>." + +#: C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" +"Si el comando que introdujo no se pudo ejecutar, el equipo emitirá un pitido " +"de advertencia y la miniaplicación indicará que el comando no se pudo " +"ejecutar mostrando un símbolo de interrogación (?) antes del comando. " +"Compruebe que haya especificado el comando correctamente. Pulsar en la línea " +"de comandos hará que desaparezca la interrogación." + +#: C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de " +"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico " +"durante los pasos 1 y dos. Vea la <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> " +"para más información." + +#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) +msgid "History-based auto completion" +msgstr "Autocompletado basado en histórico" + +#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"Puede activar o desactivar esta opción bajo el menú <guimenu>Preferencias</" +"guimenu> en la solapa <guilabel>General</guilabel> bajo " +"<guilabel>Autocompletado</guilabel>. Seleccione <guilabel>Activar " +"autocompletado basado en histórico</guilabel> para indicar a la " +"<application>Línea de comandos</application> que compara el <guilabel>campo " +"de entrada</guilabel> con la lista del histórico, y complete los comandos " +"cuando haya una coincidencia." + +#: C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de " +"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico " +"durante los pasos 1 y 2 en la <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Si hay " +"una coincidencia en la lista del histórico, <application>Línea de comandos</" +"application> completa el comando. Para aceptar el comando, pulse " +"<keycap>Retorno</keycap>. si no quiere aceptar el comando, teclee más " +"caracteres en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:405(title) +msgid "To Run a Program From Your File System" +msgstr "Para ejecutar un programa desde su sistema de archivos" + +#: C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar el sistema de " +"archivos, después pulse dos veces en el programa que quiera ejecutar." + +#: C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Puede usar la <application>Línea de comandos</application> para ejecutar " +"scripts, comandos, u otros programas de su sistema de archivos." + +#: C/command-line.xml:414(title) +msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" +msgstr "" +"Para ejecutar un comando anterior, macro o programa desde la lista del " +"histórico" + +#: C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guibutton>Historia</guibutton> para mostrar la lista del " +"histórico. Pulse en un elemento de la lista del histórico para ejecutar el " +"comando, macro o programa que quiera." + +#: C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Pulse en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, después use las teclas " +"con las flechas arriba y abajo del teclado para ciclar por la lista del " +"histórico. Pulse <keycap>Retorno</keycap> para ejecutar un comando, macro o " +"programa específico cuando el elemento de la lista del histórico que quiera " +"se muestre en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Puede ejecutar un comando ejecutado anteriormente, una macro o un programa " +"desde la lista del histórico o de las siguientes maneras: <placeholder-1/>" + +#: C/command-line.xml:440(title) +msgid "Using Shortcuts or Macros" +msgstr "Usar atajos o macros" + +#: C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"La utilidad de macros proporciona hasta 99 comandos con atajos. Además de " +"los comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con " +"la <application>Línea de comandos</application>." + +#: C/command-line.xml:445(title) +msgid "To Run a Macro From the Entry Field" +msgstr "Para ejecutar una macro desde el campo de entrada" + +#: C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Para ejecutar una macro que esté definida en la lista de " +"la<application>Línea de órdenes</application><xref linkend=\"command-line-" +"prefs-2\"/>, teclee la macro en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, " +"después pulse <keycap>Retorno</keycap>." + +#: C/command-line.xml:449(para) +msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"La función <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> también funciona para " +"las macros." + +#: C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"La lista siguiente muestra algunos ejemplos de macros de <application>Línea " +"de comandos</application>:" + +#: C/command-line.xml:460(para) +msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" +msgstr "<userinput>http://</userinput> o <userinput>www.</userinput>" + +#: C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Cualquier cosa que empiece por <userinput>http://</userinput> o " +"<userinput>www.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su " +"navegador web." + +#: C/command-line.xml:469(para) +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" +msgstr "<userinput>ftp://</userinput> o <userinput>ftp.</userinput>" + +#: C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Cualquier cosa que empiece por <userinput>ftp://</userinput> o " +"<userinput>ftp.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su " +"software predeterminado de FTP." + +#: C/command-line.xml:478(userinput) +#, no-wrap +msgid "dictionary:" +msgstr "dictionary:" + +#: C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>MATE Dictionary</application>." +msgstr "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> para buscar una palabra en " +"el<application>Diccionario de Mate</application>." + +#: C/command-line.xml:485(userinput) +#, no-wrap +msgid "google:" +msgstr "google:" + +#: C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>google:</userinput> para buscar algo usando el motor de " +"búsqueda Google." + +#: C/command-line.xml:492(userinput) +#, no-wrap +msgid "av:" +msgstr "av:" + +#: C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>av:</userinput> para buscar algo usando el motor de búsqueda " +"Altavista." + +#: C/command-line.xml:499(userinput) +#, no-wrap +msgid "yahoo:" +msgstr "yahoo:" + +#: C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>yahoo:</userinput> para buscar algo usando el motor de " +"búsqueda Yahoo!" + +#: C/command-line.xml:506(userinput) +#, no-wrap +msgid "fm:" +msgstr "fm:" + +#: C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Use <userinput>fm:</userinput> para buscar paquetes en la base de datos de " +"paquetes Freshmeat." + +#: C/command-line.xml:517(title) +msgid "Customizing Your Macros" +msgstr "Personalizar sus macros" + +#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) +msgid "Configuring Macros" +msgstr "Configurar sus macros" + +#: C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Esta sección contiene una lista de macros que puede usar con " +"la<application>Línea de comandos</application>. La lista contiene la " +"siguiente información:" + +#: C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Una lista de expresiones regulares UNIX en la columna <guilabel>Patrón</" +"guilabel>." + +#: C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Una expresión regular es un patrón de caracteres o números que puede usar " +"para coincidir con cadenas. Vea la página man de <command>regex</command> " +"para más información acerca de cómo construir expresiones regulares." + +#: C/command-line.xml:544(para) +msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." +msgstr "Una lista de comandos en la columna <guilabel>Comando</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Un comando se ejecuta si el patrón correspondiente coincide con el texto que " +"teclea en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Las macros son comandos " +"que toman parámetros analizados por la expresión regular." + +#: C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para añadir una macro nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir macro</" +"guibutton>. Para borrar una macro, seleccione la macro, después pulse en el " +"botón <guibutton>Borrar macro</guibutton>." + +#: C/command-line.xml:559(title) +msgid "Customizing the Appearance" +msgstr "Personalizar la apariencia" + +#: C/command-line.xml:562(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/command-line.xml:569(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Diálogo de preferencias" + +#: C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Para configurar la apariencia de la <application>Línea de " +"comandos</application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre un área " +"de la miniaplicación fuera de elementos interactivos, después elija " +"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> y seleccione la solapa " +"<guilabel>General</guilabel>." + +#: C/command-line.xml:578(term) +msgid "To move Command Line:" +msgstr "Para mover la línea de comandos:" + +#: C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Mostrar tirador</guilabel> para adjuntar un tirador al " +"borde de la miniaplicación. Puede usar el tirador para arrastrar el visor de " +"la <application>Línea de comandos</application> a cualquier lugar del " +"escritorio." + +#: C/command-line.xml:584(term) +msgid "To add a border:" +msgstr "Para añadir un borde:" + +#: C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar un marco alrededor de la " +"<application>Línea de comandos</application>." + +#: C/command-line.xml:590(term) +msgid "To change the width:" +msgstr "Para cambiar la anchura:" + +#: C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Use el contador incrementable <guilabel>Anchura . . . píxeles</guilabel> " +"para especificar la anchura de la miniaplicación." + +#: C/command-line.xml:596(term) +msgid "To adjust the color theme:" +msgstr "Para ajustar el tema del color:" + +#: C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default MATE theme." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Usar colores predeterminados del tema</guilabel> para " +"usar los colores del tema predeterminado de Mate." + +#: C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guilabel>Color de la tipografía</guilabel> para " +"seleccionar un color para el texto de la línea de comandos. Este botón no " +"esta disponible si la casilla <guilabel>Usar los colores predeterminados del " +"tema</guilabel> está seleccionada." + +#: C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Pulse en el botón <guilabel>Color de fondo</guilabel> para seleccionar un " +"color para el fondo del <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botón no " +"está disponible si la casilla <guilabel>Usar colores predeterminados del " +"tema</guilabel> está seleccionada." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/command-line.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005." + |