summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /mini-commander/help/es/es.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/es/es.po')
-rw-r--r--mini-commander/help/es/es.po1021
1 files changed, 1021 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/es/es.po b/mini-commander/help/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..46a9d295
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,1021 @@
+# translation of command-line.HEAD.po to Español
+# translation of es.po to
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: command-line.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:267(None)
+msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:523(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+
+#: C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual de la Línea de comandos"
+
+#: C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+"La Linea de comandos permite ejecutar comandos desde un panel, e incluye "
+"acceso rápido a un visor de archivos e histórico de comandos."
+
+#: C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para)
+#: C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname)
+#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para)
+#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para)
+#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para)
+#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year)
+#: C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname)
+#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname)
+#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para)
+#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para)
+#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para)
+#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para)
+#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para)
+#: C/command-line.xml:235(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de Mate"
+
+#: C/command-line.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/command-line.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
+"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#: C/command-line.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/command-line.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/command-line.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/command-line.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
+"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/command-line.xml:62(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/command-line.xml:63(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Mate"
+
+#: C/command-line.xml:69(firstname)
+msgid "Oliver"
+msgstr "Oliver"
+
+#: C/command-line.xml:70(surname)
+msgid "Maruhn"
+msgstr "Maruhn"
+
+#: C/command-line.xml:73(email)
+
+#: C/command-line.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/command-line.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/command-line.xml:81(email)
+
+#: C/command-line.xml:85(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/command-line.xml:86(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/command-line.xml:92(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/command-line.xml:92(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/command-line.xml:94(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Proyecto Mate"
+
+#: C/command-line.xml:95(email)
+
+#: C/command-line.xml:113(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Versión 2.12"
+
+#: C/command-line.xml:114(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "Septiembre de 2005"
+
+#: C/command-line.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versión 2.10"
+
+#: C/command-line.xml:121(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Marzo de 2005"
+
+#: C/command-line.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versión 2.8"
+
+#: C/command-line.xml:128(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#: C/command-line.xml:135(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.7"
+
+#: C/command-line.xml:136(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto de 2004"
+
+#: C/command-line.xml:143(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3"
+
+#: C/command-line.xml:144(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#: C/command-line.xml:151(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.5"
+
+#: C/command-line.xml:152(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: C/command-line.xml:159(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.4"
+
+#: C/command-line.xml:160(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: C/command-line.xml:172(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3"
+
+#: C/command-line.xml:173(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/command-line.xml:185(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.2"
+
+#: C/command-line.xml:186(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/command-line.xml:199(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.1"
+
+#: C/command-line.xml:200(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Julio de 2002"
+
+#: C/command-line.xml:211(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.0"
+
+#: C/command-line.xml:212(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Marzo de 2002"
+
+#: C/command-line.xml:223(revnumber)
+msgid "Mini-Commander Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#: C/command-line.xml:226(para)
+msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/command-line.xml:232(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de la Línea de comandos."
+
+#: C/command-line.xml:244(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/command-line.xml:245(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación "
+"Línea de comandos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de sugerencias de Mate</"
+"ulink>."
+
+#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/command-line.xml:254(primary)
+msgid "command line applet"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/command-line.xml:259(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/command-line.xml:270(phrase)
+msgid "Shows Command Line."
+msgstr "Muestra la Línea de comandos."
+
+#: C/command-line.xml:275(para)
+msgid ""
+"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
+"can use within any panel on the desktop."
+msgstr ""
+"La <application>Línea de comandos</application> proporciona una línea de "
+"comandos que puede usar dentro de cualquier panel del escritorio."
+
+#: C/command-line.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La <application>Línea de comandos</application> contiene los siguientes "
+"elementos interactivos:"
+
+#: C/command-line.xml:282(term)
+msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
+msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
+
+#: C/command-line.xml:285(para)
+msgid ""
+"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Puede introducir comandos, macros, y programas en el <guilabel>campo de "
+"entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:291(term)
+msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
+msgstr "Botón <guilabel>Examinar</guilabel> &mdash; el punto"
+
+#: C/command-line.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
+"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
+"<guibutton>Browser</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar programas "
+"por su sistema de archivos. Un círculo sólido identifica el botón "
+"<guibutton>Examinar</guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:300(term)
+msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
+msgstr "Botón <guibutton>Histórico</guibutton> &mdash; la flecha hacia abajo"
+
+#: C/command-line.xml:303(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
+"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Puede usar el botón <guibutton>Histórico</guibutton> para volver a llamar a "
+"comandos anteriores. Un icono con una flecha hacia abajo identifica el "
+"botón <guibutton>Histórico</guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:310(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: C/command-line.xml:313(term)
+msgid "History list of previously executed commands"
+msgstr "Lista del histórico de los comandos anteriormente ejecutados"
+
+#: C/command-line.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Puede ejecutar comandos directamente desde el visor de la lista del "
+"histórico. Puede también ciclar el contenido de la lista del histórico a "
+"través del <guilabel>campo de entradas</guilabel> para mostrar y después "
+"ejecutar un comando. Una barra de desplazamiento vertical aparece cuando hay "
+"más de 20 comandos en la lista del histórico. Vea la <xref linkend=\"command-"
+"line-histlist\"/> para más información."
+
+#: C/command-line.xml:321(term)
+msgid "History-based auto completion function"
+msgstr "Función de autocompletado basada en histórico"
+
+#: C/command-line.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
+"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
+"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La <application>Línea de comandos</application> usa una función de "
+"autocompletado basada en el histórico para completar los comandos en el "
+"<guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta función compara el contenido del "
+"campo del <guilabel>campo de entrada</guilabel> con la lista del histórico. "
+"Si la <application>Línea de comandos</application> encuentra alguna "
+"coincidencia, entonces la miniaplicación completa el comando. Vea la nota en "
+"la <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para más información."
+
+#: C/command-line.xml:329(term)
+msgid "User-requestable command completion function"
+msgstr "Función de completado de comandos a petición del usuario"
+
+#: C/command-line.xml:331(para)
+msgid ""
+"This command completion function compares character strings in the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Esta función de completado de comandos compara los caracteres de las cadenas "
+"en el <guilabel>campo de entrada</guilabel> con comandos en la ruta del "
+"usuario. La función de completado es útil s no sabe la secuencia de "
+"caracteres completa de un comando. Después de que teclee las primeras letras "
+"del nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>. Si la "
+"<application>Línea de comandos</application> reconoce la secuencia de "
+"caracteres como única, entonces la miniaplicación completa el nombre del "
+"comando. Vea la <xref linkend=\"command-line-run\"/> para más información."
+
+#: C/command-line.xml:337(term)
+msgid "Macro facility"
+msgstr "Utilidad de macros"
+
+#: C/command-line.xml:339(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
+"macros\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La utilidad de macros proporciona hasta 99 atajos a comandos . Además de los "
+"comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con la "
+"<application>Línea de comandos</application>. Vea la <xref linkend=\"command-"
+"line-macros\"/> para más información."
+
+#: C/command-line.xml:348(title)
+msgid "To Add Command Line to a Panel"
+msgstr "Para añadir la Línea de comandos al panel"
+
+#: C/command-line.xml:349(para)
+msgid ""
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para añadir la <application>Línea de comandos</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Línea de comandos</application> "
+"en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:359(title)
+msgid "Running Commands"
+msgstr "Ejecutar comandos"
+
+#: C/command-line.xml:362(title)
+msgid "To Run a Command From the Entry Field"
+msgstr "Para ejecutar un comando desde el campo de entrada"
+
+#: C/command-line.xml:363(para)
+msgid ""
+"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar un comando desde el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/command-line.xml:368(para)
+msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr "Teclee el comando en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:371(para)
+msgid ""
+"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
+"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Para ordenar a la <application>Línea de comandos</application> que intente "
+"completar el nombre del comando, pulse la tecla <keycap>Tabulador</keycap>."
+
+#: C/command-line.xml:376(para)
+msgid ""
+"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Teclee las opciones de la línea de comandos, si hay alguna, en el "
+"<guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:381(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retorno</keycap>."
+
+#: C/command-line.xml:386(para)
+msgid ""
+"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
+"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
+"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
+"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
+"to automatically disappear."
+msgstr ""
+"Si el comando que introdujo no se pudo ejecutar, el equipo emitirá un pitido "
+"de advertencia y la miniaplicación indicará que el comando no se pudo "
+"ejecutar mostrando un símbolo de interrogación (?) antes del comando. "
+"Compruebe que haya especificado el comando correctamente. Pulsar en la línea "
+"de comandos hará que desaparezca la interrogación."
+
+#: C/command-line.xml:394(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
+"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de "
+"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico "
+"durante los pasos 1 y dos. Vea la <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> "
+"para más información."
+
+#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
+msgid "History-based auto completion"
+msgstr "Autocompletado basado en histórico"
+
+#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
+msgstr ""
+"Puede activar o desactivar esta opción bajo el menú <guimenu>Preferencias</"
+"guimenu> en la solapa <guilabel>General</guilabel> bajo "
+"<guilabel>Autocompletado</guilabel>. Seleccione <guilabel>Activar "
+"autocompletado basado en histórico</guilabel> para indicar a la "
+"<application>Línea de comandos</application> que compara el <guilabel>campo "
+"de entrada</guilabel> con la lista del histórico, y complete los comandos "
+"cuando haya una coincidencia."
+
+#: C/command-line.xml:400(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
+"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
+"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si la opción de autocompletado está seleccionada, <application>Línea de "
+"comandos</application> busca una coincidencia en la lista del histórico "
+"durante los pasos 1 y 2 en la <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Si hay "
+"una coincidencia en la lista del histórico, <application>Línea de comandos</"
+"application> completa el comando. Para aceptar el comando, pulse "
+"<keycap>Retorno</keycap>. si no quiere aceptar el comando, teclee más "
+"caracteres en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:405(title)
+msgid "To Run a Program From Your File System"
+msgstr "Para ejecutar un programa desde su sistema de archivos"
+
+#: C/command-line.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
+"system, then double-click on the program you want to run."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar el sistema de "
+"archivos, después pulse dos veces en el programa que quiera ejecutar."
+
+#: C/command-line.xml:409(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
+"commands, or run other programs from your file system."
+msgstr ""
+"Puede usar la <application>Línea de comandos</application> para ejecutar "
+"scripts, comandos, u otros programas de su sistema de archivos."
+
+#: C/command-line.xml:414(title)
+msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
+msgstr ""
+"Para ejecutar un comando anterior, macro o programa desde la lista del "
+"histórico"
+
+#: C/command-line.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Historia</guibutton> para mostrar la lista del "
+"histórico. Pulse en un elemento de la lista del histórico para ejecutar el "
+"comando, macro o programa que quiera."
+
+#: C/command-line.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
+"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
+"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
+"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, después use las teclas "
+"con las flechas arriba y abajo del teclado para ciclar por la lista del "
+"histórico. Pulse <keycap>Retorno</keycap> para ejecutar un comando, macro o "
+"programa específico cuando el elemento de la lista del histórico que quiera "
+"se muestre en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede ejecutar un comando ejecutado anteriormente, una macro o un programa "
+"desde la lista del histórico o de las siguientes maneras: <placeholder-1/>"
+
+#: C/command-line.xml:440(title)
+msgid "Using Shortcuts or Macros"
+msgstr "Usar atajos o macros"
+
+#: C/command-line.xml:441(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>."
+msgstr ""
+"La utilidad de macros proporciona hasta 99 comandos con atajos. Además de "
+"los comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con "
+"la <application>Línea de comandos</application>."
+
+#: C/command-line.xml:445(title)
+msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
+msgstr "Para ejecutar una macro desde el campo de entrada"
+
+#: C/command-line.xml:446(para)
+msgid ""
+"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
+"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
+"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Para ejecutar una macro que esté definida en la lista de "
+"la<application>Línea de órdenes</application><xref linkend=\"command-line-"
+"prefs-2\"/>, teclee la macro en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
+"después pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+
+#: C/command-line.xml:449(para)
+msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
+msgstr ""
+"La función <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> también funciona para "
+"las macros."
+
+#: C/command-line.xml:452(para)
+msgid ""
+"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
+"application> macros:"
+msgstr ""
+"La lista siguiente muestra algunos ejemplos de macros de <application>Línea "
+"de comandos</application>:"
+
+#: C/command-line.xml:460(para)
+msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
+msgstr "<userinput>http://</userinput> o <userinput>www.</userinput>"
+
+#: C/command-line.xml:462(para)
+msgid ""
+"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que empiece por <userinput>http://</userinput> o "
+"<userinput>www.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su "
+"navegador web."
+
+#: C/command-line.xml:469(para)
+msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
+msgstr "<userinput>ftp://</userinput> o <userinput>ftp.</userinput>"
+
+#: C/command-line.xml:471(para)
+msgid ""
+"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que empiece por <userinput>ftp://</userinput> o "
+"<userinput>ftp.</userinput> e tratará como un URL y se cargará en su "
+"software predeterminado de FTP."
+
+#: C/command-line.xml:478(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dictionary:"
+msgstr "dictionary:"
+
+#: C/command-line.xml:479(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
+"<application>MATE Dictionary</application>."
+msgstr ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> para buscar una palabra en "
+"el<application>Diccionario de Mate</application>."
+
+#: C/command-line.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "google:"
+msgstr "google:"
+
+#: C/command-line.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Use <userinput>google:</userinput> para buscar algo usando el motor de "
+"búsqueda Google."
+
+#: C/command-line.xml:492(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "av:"
+msgstr "av:"
+
+#: C/command-line.xml:493(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Use <userinput>av:</userinput> para buscar algo usando el motor de búsqueda "
+"Altavista."
+
+#: C/command-line.xml:499(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yahoo:"
+msgstr "yahoo:"
+
+#: C/command-line.xml:500(para)
+msgid ""
+"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
+"Yahoo search engine."
+msgstr ""
+"Use <userinput>yahoo:</userinput> para buscar algo usando el motor de "
+"búsqueda Yahoo!"
+
+#: C/command-line.xml:506(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fm:"
+msgstr "fm:"
+
+#: C/command-line.xml:507(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
+"package database."
+msgstr ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> para buscar paquetes en la base de datos de "
+"paquetes Freshmeat."
+
+#: C/command-line.xml:517(title)
+msgid "Customizing Your Macros"
+msgstr "Personalizar sus macros"
+
+#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
+msgid "Configuring Macros"
+msgstr "Configurar sus macros"
+
+#: C/command-line.xml:531(para)
+msgid ""
+"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
+"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Esta sección contiene una lista de macros que puede usar con "
+"la<application>Línea de comandos</application>. La lista contiene la "
+"siguiente información:"
+
+#: C/command-line.xml:536(para)
+msgid ""
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
+msgstr ""
+"Una lista de expresiones regulares UNIX en la columna <guilabel>Patrón</"
+"guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:539(para)
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
+"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
+"information on how to construct a regular expression."
+msgstr ""
+"Una expresión regular es un patrón de caracteres o números que puede usar "
+"para coincidir con cadenas. Vea la página man de <command>regex</command> "
+"para más información acerca de cómo construir expresiones regulares."
+
+#: C/command-line.xml:544(para)
+msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
+msgstr "Una lista de comandos en la columna <guilabel>Comando</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:547(para)
+msgid ""
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
+msgstr ""
+"Un comando se ejecuta si el patrón correspondiente coincide con el texto que "
+"teclea en el <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Las macros son comandos "
+"que toman parámetros analizados por la expresión regular."
+
+#: C/command-line.xml:552(para)
+msgid ""
+"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
+"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para añadir una macro nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir macro</"
+"guibutton>. Para borrar una macro, seleccione la macro, después pulse en el "
+"botón <guibutton>Borrar macro</guibutton>."
+
+#: C/command-line.xml:559(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Personalizar la apariencia"
+
+#: C/command-line.xml:562(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/command-line.xml:569(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Diálogo de preferencias"
+
+#: C/command-line.xml:560(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
+"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
+"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Para configurar la apariencia de la <application>Línea de "
+"comandos</application>, pulse con el botón derecho del ratón sobre un área "
+"de la miniaplicación fuera de elementos interactivos, después elija "
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> y seleccione la solapa "
+"<guilabel>General</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:578(term)
+msgid "To move Command Line:"
+msgstr "Para mover la línea de comandos:"
+
+#: C/command-line.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"application> display to any location on your desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Mostrar tirador</guilabel> para adjuntar un tirador al "
+"borde de la miniaplicación. Puede usar el tirador para arrastrar el visor de "
+"la <application>Línea de comandos</application> a cualquier lugar del "
+"escritorio."
+
+#: C/command-line.xml:584(term)
+msgid "To add a border:"
+msgstr "Para añadir un borde:"
+
+#: C/command-line.xml:586(para)
+msgid ""
+"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar un marco alrededor de la "
+"<application>Línea de comandos</application>."
+
+#: C/command-line.xml:590(term)
+msgid "To change the width:"
+msgstr "Para cambiar la anchura:"
+
+#: C/command-line.xml:592(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
+"applet width."
+msgstr ""
+"Use el contador incrementable <guilabel>Anchura . . . píxeles</guilabel> "
+"para especificar la anchura de la miniaplicación."
+
+#: C/command-line.xml:596(term)
+msgid "To adjust the color theme:"
+msgstr "Para ajustar el tema del color:"
+
+#: C/command-line.xml:599(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
+"the default MATE theme."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Usar colores predeterminados del tema</guilabel> para "
+"usar los colores del tema predeterminado de Mate."
+
+#: C/command-line.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
+"color for the command line text. This button is unavailable if the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guilabel>Color de la tipografía</guilabel> para "
+"seleccionar un color para el texto de la línea de comandos. Este botón no "
+"esta disponible si la casilla <guilabel>Usar los colores predeterminados del "
+"tema</guilabel> está seleccionada."
+
+#: C/command-line.xml:601(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
+"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guilabel>Color de fondo</guilabel> para seleccionar un "
+"color para el fondo del <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botón no "
+"está disponible si la casilla <guilabel>Usar colores predeterminados del "
+"tema</guilabel> está seleccionada."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/command-line.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2008.\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005."
+