summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /multiload/docs/de/de.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'multiload/docs/de/de.po')
-rw-r--r--multiload/docs/de/de.po765
1 files changed, 765 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/de/de.po b/multiload/docs/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..263d1881
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/de/de.po
@@ -0,0 +1,765 @@
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multiload-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 23:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/multiload.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/multiload.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+
+#: C/multiload.xml:23(title)
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Systemmonitor-Handbuch"
+
+#: C/multiload.xml:25(para)
+msgid ""
+"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
+"panel."
+msgstr ""
+"Der Systemmonitor zeigt Informationen zur Systemlast in Form von Grafiken im "
+"Panel."
+
+#: C/multiload.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/multiload.xml:34(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/multiload.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/multiload.xml:40(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname)
+#: C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para)
+#: C/multiload.xml:134(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/multiload.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/multiload.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/multiload.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/multiload.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/multiload.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/multiload.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/multiload.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/multiload.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/multiload.xml:65(email)
+
+#: C/multiload.xml:70(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: C/multiload.xml:71(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: C/multiload.xml:74(email)
+
+#: C/multiload.xml:79(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/multiload.xml:79(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/multiload.xml:81(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "MATE Projekt"
+
+#: C/multiload.xml:82(email)
+
+#: C/multiload.xml:102(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: C/multiload.xml:103(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "März 2005"
+
+#: C/multiload.xml:110(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: C/multiload.xml:111(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "August 2004"
+
+#: C/multiload.xml:113(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/multiload.xml:119(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
+msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.1"
+
+#: C/multiload.xml:120(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/multiload.xml:122(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/multiload.xml:128(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.0"
+
+#: C/multiload.xml:129(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juli 2003"
+
+#: C/multiload.xml:131(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.10 von Systemmonitor"
+
+#: C/multiload.xml:143(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/multiload.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Systemmonitor-Applet zu machen "
+"folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type="
+"\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/multiload.xml:152(primary)
+msgid "System Monitor Applet"
+msgstr "Systemmonitor-Applet"
+
+#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
+#: C/multiload.xml:161(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/multiload.xml:172(phrase)
+msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
+msgstr "Zeigt den Systemmonitor. Stellt die CPU-Last als Grafik dar."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/multiload.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> displays system load "
+"information in graphical format in a panel. You can configure "
+"<application>System Monitor</application> to display the following "
+"information for your system:"
+msgstr ""
+"Der <application>Systemmonitor</application> zeigt Informationen über die "
+"Systemlast in grafischer Form im Panel an. Sie können den "
+"<application>Systemmonitor</application> anpassen, um folgende "
+"Systeminformationen anzeigen zu lassen:"
+
+#: C/multiload.xml:188(para)
+msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
+msgstr "Verwendung von CPU-Zeit (Hauptprozessor-Zeit)"
+
+#: C/multiload.xml:193(para)
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#: C/multiload.xml:198(para)
+msgid "Network traffic"
+msgstr "Netzwerk-Verkehr"
+
+#: C/multiload.xml:203(para)
+msgid "Usage of swap space"
+msgstr "Verwendung von Auslagerungsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:208(para)
+msgid "Average system load"
+msgstr "Durchschnittliche Systemlast"
+
+#: C/multiload.xml:212(para)
+msgid "Disk load"
+msgstr "Datenträgerlast"
+
+#: C/multiload.xml:216(title)
+msgid "To Add System Monitor to a Panel"
+msgstr "So fügen Sie den Systemmonitor einem Panel hinzu"
+
+#: C/multiload.xml:217(para)
+msgid ""
+"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um den <application>Systemmonitor</application> zu einem Panel hinzuzufügen "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie dann "
+"<application>Systemmonitor</application> im Dialogfenster <application>Zum "
+"Panel hinzufügen</application>, und wählen Sie anschließend "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+
+#: C/multiload.xml:222(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
+"on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"Das Erscheinungsbild des <application>Systemmonitors</application> variiert "
+"mit Größe und Art des Panels, in dem sich das Applet befindet."
+
+#: C/multiload.xml:234(title)
+msgid "Viewing Graphs"
+msgstr "So betrachten Sie Graphen"
+
+#: C/multiload.xml:237(title)
+msgid "Displaying Additional Graphs"
+msgstr "So werden zusätzliche Graphen angezeigt"
+
+#: C/multiload.xml:238(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
+"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
+"you want to display:"
+msgstr ""
+"Um das <application>Systemmonitor</application>-Applet zu konfigurieren, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Sie können mit dem Feld "
+"<guilabel>Überwachte Ressourcen</guilabel> festlegen, welche Graphen "
+"angezeigt werden:"
+
+#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel)
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozessor"
+
+#: C/multiload.xml:244(para)
+msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur CPU-Auslastung anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
+#: C/multiload.xml:252(para)
+msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Speicherauslastung anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel)
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: C/multiload.xml:260(para)
+msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zum Netzwerkverkehr anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel)
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Auslagerungsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:268(para)
+msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Verwendung des "
+"Auslagerungsspeichers anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel)
+msgid "Load"
+msgstr "Last"
+
+#: C/multiload.xml:276(para)
+msgid "Select this option to display the graph for average system load."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur durchschnittlichen Systemlast "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel)
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: C/multiload.xml:282(para)
+msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Festplattenauslastung "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/multiload.xml:290(title)
+msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
+msgstr "So lassen Sie die aktuelle Auslastung einer Systemressource darstellen"
+
+#: C/multiload.xml:291(para)
+msgid ""
+"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
+"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
+"current usage as a percentage."
+msgstr ""
+"Um die aktuelle Auslastung einer Systemressource abzulesen platzieren Sie "
+"den Mauszeiger über den dazugehörigen Graphen im Applet. Eine Minihilfe "
+"erscheint daraufhin und zeigt den aktuellen Wert in Prozent an."
+
+#: C/multiload.xml:299(title)
+msgid "To Display Additional System Monitor Information"
+msgstr "So lassen Sie zusätzliche Systeminformationen darstellen"
+
+#: C/multiload.xml:300(para)
+msgid ""
+"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
+"<application>System Monitor</application> application."
+msgstr ""
+"Um zusätzliche Informationen im Systemmonitor darstellen zu lassen klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Systemmonitor öffnen</guimenuitem>, um den "
+"<application>Systemmonitor</application> zu starten."
+
+#: C/multiload.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
+"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Die Anwendung <application>Systemmonitor</application> ermöglicht es "
+"Systemprozesse und Ressourcenauslastungen zu überwachen. Sie können "
+"<application>Systemmonitor</application> verwenden, um das Verhalten Ihres "
+"Systems zu ändern."
+
+#: C/multiload.xml:317(title)
+msgid "Customizing Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild anpassen"
+
+#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog"
+
+#: C/multiload.xml:333(title)
+msgid "To Change the Width"
+msgstr "So ändern Sie die Breite"
+
+#: C/multiload.xml:334(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
+"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
+"application> graph in pixels."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich "
+"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld <guilabel>Breite des "
+"Systemmonitors</guilabel>, um die Breite jedes Graphen in Pixel im "
+"<application>Systemmonitor</application> festzulegen."
+
+#: C/multiload.xml:337(title)
+msgid "To Update at Regular Intervals"
+msgstr "So wird in regelmäßigen Abständen aktualisiert"
+
+#: C/multiload.xml:338(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
+"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
+"update the graphs in milliseconds."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich "
+"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld "
+"<guilabel>Aktualisierungsintervall des Systemmonitors</guilabel>, um das "
+"Intervall zwischen Aktualisierungen des Graphen in Milisekunden festzulegen."
+
+#: C/multiload.xml:343(title)
+msgid "Changing the Colors in a Graph"
+msgstr "So ändern Sie die Farbe eines Graphen"
+
+#: C/multiload.xml:344(para)
+msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Farbe eines Graphen zu "
+"ändern:"
+
+#: C/multiload.xml:349(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie dann "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
+
+#: C/multiload.xml:354(para)
+msgid ""
+"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
+"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den entsprechenden Karteireiter im Bereich <guilabel>Farben</"
+"guilabel> des Dialogs <guilabel>Einstellunggen des Systemmonitors</guilabel>."
+
+#: C/multiload.xml:360(para)
+msgid ""
+"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
+msgstr "Klicken Sie auf den gewünschten Farbwahlknopf im ausgewählten Bereich."
+
+#: C/multiload.xml:365(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
+"boxes to choose the line color for the selected parameter."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie im Dialog <guilabel>Wählen Sie eine Farbe</guilabel>.das "
+"Farbwahlrad oder die Einstellfelder, um die Farbe des Graphen für den "
+"entsprechenden Parameter festzulegen."
+
+#: C/multiload.xml:372(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/multiload.xml:377(para)
+msgid ""
+"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
+"you can use to change the color of the parameters for each resource."
+msgstr ""
+"Der Karteireiter einer jeden Ressource enthält Farbwahlknöpfe, die Sie "
+"verwenden könnnen, um die Farbdarstellung der Parameter jeder Ressource "
+"festzulegen."
+
+#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para)
+#: C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para)
+#: C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diesen Karteireiter um die Farbknöpfe für die folgenden Parameter "
+"anzuzeigen:"
+
+#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para)
+#: C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para)
+#: C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para)
+#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para)
+#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: C/multiload.xml:404(para)
+msgid "Processor time used by non-kernel activities"
+msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegte Prozessorzeit"
+
+#: C/multiload.xml:407(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: C/multiload.xml:408(para)
+msgid "Processor time used by kernel activities"
+msgstr "Durch Kernelaktivitäten belegte Prozessorzeit"
+
+#: C/multiload.xml:411(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Priorität"
+
+#: C/multiload.xml:412(para)
+msgid "Processor time used by low-priority processes"
+msgstr "Durch niederpriore Prozesse belegte Prozessorzeit"
+
+#: C/multiload.xml:415(guilabel)
+msgid "IOWait"
+msgstr "EAWarten"
+
+#: C/multiload.xml:417(para)
+msgid "Processor time used waiting for I/O"
+msgstr "Durch Warten auf Ein-/Ausgabe belegte Prozessorzeit"
+
+#: C/multiload.xml:421(guilabel)
+msgid "Idle"
+msgstr "Leerlauf"
+
+#: C/multiload.xml:422(para)
+msgid "Unused processory capacity"
+msgstr "Ungenutzte Prozessorleistung"
+
+#: C/multiload.xml:450(para)
+msgid "Memory used by non-kernel activities"
+msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegter Arbeitsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:453(guilabel)
+msgid "Shared"
+msgstr "Gemeinsam"
+
+#: C/multiload.xml:454(para)
+msgid "Memory used by more than one application"
+msgstr "Durch mehrere Anwendungen genutzter Arbeitsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:457(guilabel)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Puffer"
+
+#: C/multiload.xml:458(para)
+msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
+msgstr "Zeitweise zum Senden oder Empfangen von Daten belegter Speicher"
+
+#: C/multiload.xml:461(guilabel)
+msgid "Cached"
+msgstr "Zwischengespeichert"
+
+#: C/multiload.xml:462(para)
+msgid "Memory used to store data for fast access"
+msgstr ""
+"Zum Speichern von Daten für schnellen Zugriff verwendeter Arbeitsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel)
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: C/multiload.xml:466(para)
+msgid "Memory not currently in use"
+msgstr "Derzeit nicht belegter Arbeitsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:493(guilabel)
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#: C/multiload.xml:494(para)
+msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Serial Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung"
+
+#: C/multiload.xml:497(guilabel)
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#: C/multiload.xml:498(para)
+msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "Parallel Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung"
+
+#: C/multiload.xml:501(guilabel)
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: C/multiload.xml:502(para)
+msgid "Ethernet network connection"
+msgstr "Ethernet-Netwerkverbindung"
+
+#: C/multiload.xml:505(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
+
+#: C/multiload.xml:506(para)
+msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
+msgstr "Andere Netzwerkverbindungen außer SLIP, PLIP und Ethernet"
+
+#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel)
+#: C/multiload.xml:613(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: C/multiload.xml:510(para)
+msgid "No network connection"
+msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
+
+#: C/multiload.xml:537(guilabel)
+msgid "Used"
+msgstr "Belegt"
+
+#: C/multiload.xml:539(para)
+msgid "Swap space being used by the system"
+msgstr "Vom System belegter Auslagerungsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:545(para)
+msgid "Swap space that is free to be used"
+msgstr "Zur Verfügung stehender Auslagerungsspeicher"
+
+#: C/multiload.xml:573(guilabel)
+msgid "Average"
+msgstr "Lastmittel"
+
+#: C/multiload.xml:574(para)
+msgid "System Load"
+msgstr "Systemlast"
+
+#: C/multiload.xml:578(para)
+msgid "that is, no load"
+msgstr "Keine Last"
+
+#: C/multiload.xml:605(guilabel)
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: C/multiload.xml:606(para)
+msgid "Disk read rate"
+msgstr "Leserate vom Datenträger"
+
+#: C/multiload.xml:609(guilabel)
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: C/multiload.xml:610(para)
+msgid "Disk write rate"
+msgstr "Schreibrate auf den Datenträger"
+
+#: C/multiload.xml:614(para)
+msgid "Idle disk time"
+msgstr "Datenträger im Leerlauf"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/multiload.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Christian Kirbach <[email protected]>"