diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /multiload/docs/de/de.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'multiload/docs/de/de.po')
-rw-r--r-- | multiload/docs/de/de.po | 765 |
1 files changed, 765 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/de/de.po b/multiload/docs/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..263d1881 --- /dev/null +++ b/multiload/docs/de/de.po @@ -0,0 +1,765 @@ +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multiload-applet\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-15 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/multiload.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +msgstr "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/multiload.xml:323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" + +#: C/multiload.xml:23(title) +msgid "System Monitor Manual" +msgstr "Systemmonitor-Handbuch" + +#: C/multiload.xml:25(para) +msgid "" +"System Monitor displays system load information in graphical format in a " +"panel." +msgstr "" +"Der Systemmonitor zeigt Informationen zur Systemlast in Form von Grafiken im " +"Panel." + +#: C/multiload.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/multiload.xml:34(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/multiload.xml:38(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/multiload.xml:40(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) +#: C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) +#: C/multiload.xml:134(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/multiload.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/multiload.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/multiload.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." + +#: C/multiload.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " +"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " +"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " +"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " +"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " +"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/multiload.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/multiload.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + +#: C/multiload.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/multiload.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/multiload.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/multiload.xml:70(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: C/multiload.xml:71(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: C/multiload.xml:74(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/multiload.xml:79(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: C/multiload.xml:79(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: C/multiload.xml:81(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "MATE Projekt" + +#: C/multiload.xml:82(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/multiload.xml:102(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: C/multiload.xml:103(date) +msgid "March 2005" +msgstr "März 2005" + +#: C/multiload.xml:110(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Version 2.8" + +#: C/multiload.xml:111(date) +msgid "August 2004" +msgstr "August 2004" + +#: C/multiload.xml:113(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/multiload.xml:119(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" +msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.1" + +#: C/multiload.xml:120(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Februar 2004" + +#: C/multiload.xml:122(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" + +#: C/multiload.xml:128(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" +msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.0" + +#: C/multiload.xml:129(date) +msgid "July 2003" +msgstr "Juli 2003" + +#: C/multiload.xml:131(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" + +#: C/multiload.xml:140(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.10 von Systemmonitor" + +#: C/multiload.xml:143(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/multiload.xml:144(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Systemmonitor-Applet zu machen " +"folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=" +"\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/multiload.xml:152(primary) +msgid "System Monitor Applet" +msgstr "Systemmonitor-Applet" + +#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title) +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemmonitor" + +#: C/multiload.xml:161(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/multiload.xml:172(phrase) +msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." +msgstr "Zeigt den Systemmonitor. Stellt die CPU-Last als Grafik dar." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/multiload.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> displays system load " +"information in graphical format in a panel. You can configure " +"<application>System Monitor</application> to display the following " +"information for your system:" +msgstr "" +"Der <application>Systemmonitor</application> zeigt Informationen über die " +"Systemlast in grafischer Form im Panel an. Sie können den " +"<application>Systemmonitor</application> anpassen, um folgende " +"Systeminformationen anzeigen zu lassen:" + +#: C/multiload.xml:188(para) +msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" +msgstr "Verwendung von CPU-Zeit (Hauptprozessor-Zeit)" + +#: C/multiload.xml:193(para) +msgid "Memory usage" +msgstr "Speicherverbrauch" + +#: C/multiload.xml:198(para) +msgid "Network traffic" +msgstr "Netzwerk-Verkehr" + +#: C/multiload.xml:203(para) +msgid "Usage of swap space" +msgstr "Verwendung von Auslagerungsspeicher" + +#: C/multiload.xml:208(para) +msgid "Average system load" +msgstr "Durchschnittliche Systemlast" + +#: C/multiload.xml:212(para) +msgid "Disk load" +msgstr "Datenträgerlast" + +#: C/multiload.xml:216(title) +msgid "To Add System Monitor to a Panel" +msgstr "So fügen Sie den Systemmonitor einem Panel hinzu" + +#: C/multiload.xml:217(para) +msgid "" +"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um den <application>Systemmonitor</application> zu einem Panel hinzuzufügen " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie " +"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie dann " +"<application>Systemmonitor</application> im Dialogfenster <application>Zum " +"Panel hinzufügen</application>, und wählen Sie anschließend " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>." + +#: C/multiload.xml:222(para) +msgid "" +"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending " +"on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"Das Erscheinungsbild des <application>Systemmonitors</application> variiert " +"mit Größe und Art des Panels, in dem sich das Applet befindet." + +#: C/multiload.xml:234(title) +msgid "Viewing Graphs" +msgstr "So betrachten Sie Graphen" + +#: C/multiload.xml:237(title) +msgid "Displaying Additional Graphs" +msgstr "So werden zusätzliche Graphen angezeigt" + +#: C/multiload.xml:238(para) +msgid "" +"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics " +"you want to display:" +msgstr "" +"Um das <application>Systemmonitor</application>-Applet zu konfigurieren, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Sie können mit dem Feld " +"<guilabel>Überwachte Ressourcen</guilabel> festlegen, welche Graphen " +"angezeigt werden:" + +#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel) +msgid "Processor" +msgstr "Prozessor" + +#: C/multiload.xml:244(para) +msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." +msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur CPU-Auslastung anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +#: C/multiload.xml:252(para) +msgid "Select this option to display the graph for memory usage." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Speicherauslastung anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel) +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: C/multiload.xml:260(para) +msgid "Select this option to display the graph for network traffic." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zum Netzwerkverkehr anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel) +msgid "Swap Space" +msgstr "Auslagerungsspeicher" + +#: C/multiload.xml:268(para) +msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Verwendung des " +"Auslagerungsspeichers anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel) +msgid "Load" +msgstr "Last" + +#: C/multiload.xml:276(para) +msgid "Select this option to display the graph for average system load." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur durchschnittlichen Systemlast " +"anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel) +msgid "Harddisk" +msgstr "Festplatte" + +#: C/multiload.xml:282(para) +msgid "Select this option to display the graph for disk usage." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Festplattenauslastung " +"anzuzeigen." + +#: C/multiload.xml:290(title) +msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" +msgstr "So lassen Sie die aktuelle Auslastung einer Systemressource darstellen" + +#: C/multiload.xml:291(para) +msgid "" +"To display the current usage of a system resource, position the mouse " +"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " +"current usage as a percentage." +msgstr "" +"Um die aktuelle Auslastung einer Systemressource abzulesen platzieren Sie " +"den Mauszeiger über den dazugehörigen Graphen im Applet. Eine Minihilfe " +"erscheint daraufhin und zeigt den aktuellen Wert in Prozent an." + +#: C/multiload.xml:299(title) +msgid "To Display Additional System Monitor Information" +msgstr "So lassen Sie zusätzliche Systeminformationen darstellen" + +#: C/multiload.xml:300(para) +msgid "" +"To display additional system monitor information, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " +"<application>System Monitor</application> application." +msgstr "" +"Um zusätzliche Informationen im Systemmonitor darstellen zu lassen klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " +"<guimenuitem>Systemmonitor öffnen</guimenuitem>, um den " +"<application>Systemmonitor</application> zu starten." + +#: C/multiload.xml:305(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"monitor system processes and usage of system resources. You can use the " +"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior " +"of your system." +msgstr "" +"Die Anwendung <application>Systemmonitor</application> ermöglicht es " +"Systemprozesse und Ressourcenauslastungen zu überwachen. Sie können " +"<application>Systemmonitor</application> verwenden, um das Verhalten Ihres " +"Systems zu ändern." + +#: C/multiload.xml:317(title) +msgid "Customizing Appearance" +msgstr "Erscheinungsbild anpassen" + +#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog" + +#: C/multiload.xml:333(title) +msgid "To Change the Width" +msgstr "So ändern Sie die Breite" + +#: C/multiload.xml:334(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</" +"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</" +"application> graph in pixels." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich " +"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld <guilabel>Breite des " +"Systemmonitors</guilabel>, um die Breite jedes Graphen in Pixel im " +"<application>Systemmonitor</application> festzulegen." + +#: C/multiload.xml:337(title) +msgid "To Update at Regular Intervals" +msgstr "So wird in regelmäßigen Abständen aktualisiert" + +#: C/multiload.xml:338(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update " +"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " +"update the graphs in milliseconds." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich " +"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld " +"<guilabel>Aktualisierungsintervall des Systemmonitors</guilabel>, um das " +"Intervall zwischen Aktualisierungen des Graphen in Milisekunden festzulegen." + +#: C/multiload.xml:343(title) +msgid "Changing the Colors in a Graph" +msgstr "So ändern Sie die Farbe eines Graphen" + +#: C/multiload.xml:344(para) +msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" +msgstr "" +"Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Farbe eines Graphen zu " +"ändern:" + +#: C/multiload.xml:349(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie dann " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>." + +#: C/multiload.xml:354(para) +msgid "" +"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " +"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie den entsprechenden Karteireiter im Bereich <guilabel>Farben</" +"guilabel> des Dialogs <guilabel>Einstellunggen des Systemmonitors</guilabel>." + +#: C/multiload.xml:360(para) +msgid "" +"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." +msgstr "Klicken Sie auf den gewünschten Farbwahlknopf im ausgewählten Bereich." + +#: C/multiload.xml:365(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin " +"boxes to choose the line color for the selected parameter." +msgstr "" +"Verwenden Sie im Dialog <guilabel>Wählen Sie eine Farbe</guilabel>.das " +"Farbwahlrad oder die Einstellfelder, um die Farbe des Graphen für den " +"entsprechenden Parameter festzulegen." + +#: C/multiload.xml:372(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." + +#: C/multiload.xml:377(para) +msgid "" +"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " +"you can use to change the color of the parameters for each resource." +msgstr "" +"Der Karteireiter einer jeden Ressource enthält Farbwahlknöpfe, die Sie " +"verwenden könnnen, um die Farbdarstellung der Parameter jeder Ressource " +"festzulegen." + +#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) +#: C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) +#: C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para) +msgid "" +"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" +msgstr "" +"Wählen Sie diesen Karteireiter um die Farbknöpfe für die folgenden Parameter " +"anzuzeigen:" + +#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) +#: C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) +#: C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para) +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) +#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) +#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel) +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: C/multiload.xml:404(para) +msgid "Processor time used by non-kernel activities" +msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegte Prozessorzeit" + +#: C/multiload.xml:407(guilabel) +msgid "System" +msgstr "System" + +#: C/multiload.xml:408(para) +msgid "Processor time used by kernel activities" +msgstr "Durch Kernelaktivitäten belegte Prozessorzeit" + +#: C/multiload.xml:411(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "Priorität" + +#: C/multiload.xml:412(para) +msgid "Processor time used by low-priority processes" +msgstr "Durch niederpriore Prozesse belegte Prozessorzeit" + +#: C/multiload.xml:415(guilabel) +msgid "IOWait" +msgstr "EAWarten" + +#: C/multiload.xml:417(para) +msgid "Processor time used waiting for I/O" +msgstr "Durch Warten auf Ein-/Ausgabe belegte Prozessorzeit" + +#: C/multiload.xml:421(guilabel) +msgid "Idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: C/multiload.xml:422(para) +msgid "Unused processory capacity" +msgstr "Ungenutzte Prozessorleistung" + +#: C/multiload.xml:450(para) +msgid "Memory used by non-kernel activities" +msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegter Arbeitsspeicher" + +#: C/multiload.xml:453(guilabel) +msgid "Shared" +msgstr "Gemeinsam" + +#: C/multiload.xml:454(para) +msgid "Memory used by more than one application" +msgstr "Durch mehrere Anwendungen genutzter Arbeitsspeicher" + +#: C/multiload.xml:457(guilabel) +msgid "Buffers" +msgstr "Puffer" + +#: C/multiload.xml:458(para) +msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" +msgstr "Zeitweise zum Senden oder Empfangen von Daten belegter Speicher" + +#: C/multiload.xml:461(guilabel) +msgid "Cached" +msgstr "Zwischengespeichert" + +#: C/multiload.xml:462(para) +msgid "Memory used to store data for fast access" +msgstr "" +"Zum Speichern von Daten für schnellen Zugriff verwendeter Arbeitsspeicher" + +#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel) +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: C/multiload.xml:466(para) +msgid "Memory not currently in use" +msgstr "Derzeit nicht belegter Arbeitsspeicher" + +#: C/multiload.xml:493(guilabel) +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#: C/multiload.xml:494(para) +msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Serial Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung" + +#: C/multiload.xml:497(guilabel) +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#: C/multiload.xml:498(para) +msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Parallel Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung" + +#: C/multiload.xml:501(guilabel) +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: C/multiload.xml:502(para) +msgid "Ethernet network connection" +msgstr "Ethernet-Netwerkverbindung" + +#: C/multiload.xml:505(guilabel) +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: C/multiload.xml:506(para) +msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" +msgstr "Andere Netzwerkverbindungen außer SLIP, PLIP und Ethernet" + +#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) +#: C/multiload.xml:613(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: C/multiload.xml:510(para) +msgid "No network connection" +msgstr "Keine Netzwerkverbindung" + +#: C/multiload.xml:537(guilabel) +msgid "Used" +msgstr "Belegt" + +#: C/multiload.xml:539(para) +msgid "Swap space being used by the system" +msgstr "Vom System belegter Auslagerungsspeicher" + +#: C/multiload.xml:545(para) +msgid "Swap space that is free to be used" +msgstr "Zur Verfügung stehender Auslagerungsspeicher" + +#: C/multiload.xml:573(guilabel) +msgid "Average" +msgstr "Lastmittel" + +#: C/multiload.xml:574(para) +msgid "System Load" +msgstr "Systemlast" + +#: C/multiload.xml:578(para) +msgid "that is, no load" +msgstr "Keine Last" + +#: C/multiload.xml:605(guilabel) +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: C/multiload.xml:606(para) +msgid "Disk read rate" +msgstr "Leserate vom Datenträger" + +#: C/multiload.xml:609(guilabel) +msgid "Write" +msgstr "Schreiben" + +#: C/multiload.xml:610(para) +msgid "Disk write rate" +msgstr "Schreibrate auf den Datenträger" + +#: C/multiload.xml:614(para) +msgid "Idle disk time" +msgstr "Datenträger im Leerlauf" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/multiload.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Christian Kirbach <[email protected]>" |