summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/ko/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /multiload/docs/ko/ko.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'multiload/docs/ko/ko.po')
-rw-r--r--multiload/docs/ko/ko.po725
1 files changed, 725 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/ko/ko.po b/multiload/docs/ko/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..f004d48c
--- /dev/null
+++ b/multiload/docs/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# Sun Microsystems, 2002.
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multiload-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:04+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/multiload.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
+"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
+"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/multiload.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
+"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
+"명서에 추가하면 됩니다."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/multiload.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
+"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
+"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/multiload.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
+"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
+"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
+"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
+"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
+"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
+"수정판은 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/multiload.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/multiload.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
+"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/multiload.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
+"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
+
+#: ../C/multiload.xml:23(title)
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "시스템 정보 설명서"
+
+#: ../C/multiload.xml:25(para)
+msgid ""
+"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
+"panel."
+msgstr ""
+"시스템 정보는 시스템 사용량 정보를 패널 안에서 그래픽 형식으로 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/multiload.xml:34(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/multiload.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/multiload.xml:40(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname)
+#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para)
+#: ../C/multiload.xml:134(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/multiload.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/multiload.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:65(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:70(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: ../C/multiload.xml:71(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: ../C/multiload.xml:74(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:79(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/multiload.xml:79(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/multiload.xml:81(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#: ../C/multiload.xml:82(email)
+
+#: ../C/multiload.xml:102(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "버전 2.10"
+
+#: ../C/multiload.xml:103(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "2005년 3월"
+
+#: ../C/multiload.xml:110(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "버전 2.8"
+
+#: ../C/multiload.xml:111(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "2004년 8월"
+
+#: ../C/multiload.xml:113(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/multiload.xml:119(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
+msgstr "시스템 정보 애플릿 설명서 버전 2.1"
+
+#: ../C/multiload.xml:120(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004년 2월"
+
+#: ../C/multiload.xml:122(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun 그놈 문서 팀"
+
+#: ../C/multiload.xml:128(revnumber)
+msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "시스템 정보 애플릿 설명서 버전 2.0"
+
+#: ../C/multiload.xml:129(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "2003년 7월"
+
+#: ../C/multiload.xml:131(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
+msgstr "이 설명서는 시스템 정보 버전 2.3.6에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:143(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#: ../C/multiload.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"시스템 정보 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>"
+"에 있는 대로 하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:152(primary)
+msgid "System Monitor Applet"
+msgstr "시스템 정보 애플릿"
+
+#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "시스템 정보"
+
+#: ../C/multiload.xml:161(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/multiload.xml:172(phrase)
+msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
+msgstr ""
+"시스템 정보 애플릿을 표시합니다. 시스템 CPU 사용량에 대한 그래프를 표시합니"
+"다."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/multiload.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> displays system load "
+"information in graphical format in a panel. You can configure "
+"<application>System Monitor</application> to display the following "
+"information for your system:"
+msgstr ""
+"<application>시스템 정보</application>는 시스템 사용량 정보를 패널 안에 그래"
+"픽 형식으로 표시합니다. 시스템의 다음 정보를 표시하도록 <application>시스템 "
+"정보</application>를 설정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/multiload.xml:188(para)
+msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
+msgstr "CPU (중앙 처리 장치) 시간 사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:193(para)
+msgid "Memory usage"
+msgstr "메모리 사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:198(para)
+msgid "Network traffic"
+msgstr "네트워크 송수신량"
+
+#: ../C/multiload.xml:203(para)
+msgid "Usage of swap space"
+msgstr "스왑 공간 사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:208(para)
+msgid "Average system load"
+msgstr "평균 시스템 사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:212(para)
+msgid "Disk load"
+msgstr "디스크 사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:216(title)
+msgid "To Add System Monitor to a Panel"
+msgstr "시스템 정보를 패널에 추가하려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:217(para)
+msgid ""
+"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<application>시스템 정보</application>를 패널에 추가하려면, 패널에 마우스 오"
+"른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>패널에 추가</guimenuitem>를 선택하십시오. "
+"<application>패널에 추가</application> 대화 상자에서 <application>시스템 정보"
+"</application>를 선택하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:222(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
+"on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"<application>시스템 정보</application>의 모양은 애플릿이 들어 있는 패널의 크"
+"기와 종류에 따라 달라집니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:234(title)
+msgid "Viewing Graphs"
+msgstr "그래프를 보려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:237(title)
+msgid "Displaying Additional Graphs"
+msgstr "추가 그래프를 표시하려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:238(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
+"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
+"you want to display:"
+msgstr ""
+"<application>시스템 정보</application> 애플릿을 설정하려면, 애플릿에 마우스 "
+"오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. "
+"<guilabel>살펴 볼 자원</guilabel>에서 표시하려는 그래픽을 고르십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel)
+msgid "Processor"
+msgstr "프로세서"
+
+#: ../C/multiload.xml:244(para)
+msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 CPU 사용량에 대한 그래프를 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:252(para)
+msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 메모리 사용량에 대한 그래프를 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel)
+msgid "Network"
+msgstr "네트워크"
+
+#: ../C/multiload.xml:260(para)
+msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 네트워크 사용량에 대한 그래프를 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel)
+msgid "Swap Space"
+msgstr "스왑 공간"
+
+#: ../C/multiload.xml:268(para)
+msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 스왑 공간 사용량에 대한 그래프를 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel)
+msgid "Load"
+msgstr "사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:276(para)
+msgid "Select this option to display the graph for average system load."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 평균 시스템 사용량에 대한 그래프를 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel)
+msgid "Harddisk"
+msgstr "하드 디스크"
+
+#: ../C/multiload.xml:282(para)
+msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
+msgstr "디스크 사용량의 그래프를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:290(title)
+msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
+msgstr "시스템 리소스의 현재 사용량을 표시하려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:291(para)
+msgid ""
+"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
+"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
+"current usage as a percentage."
+msgstr ""
+"시스템 리소스의 현재 사용량을 표시하려면, 마우스 포인터를 애플릿의 해당 그래"
+"프 위에 놓으십시오. 도구 설명에서 현재 사용량을 퍼센트로 표시합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:299(title)
+msgid "To Display Additional System Monitor Information"
+msgstr "추가로 시스템 정보를 표시하려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:300(para)
+msgid ""
+"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
+"<application>System Monitor</application> application."
+msgstr ""
+"추가 시스템 정보를 표시하려면, 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, "
+"<guimenuitem>시스템 정보 열기</guimenuitem>를 선택하면 <application>시스템 정"
+"보</application> 프로그램을 시작합니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
+"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
+"of your system."
+msgstr ""
+"<application>시스템 정보</application> 프로그램으로 시스템 프로세스와 시스템 "
+"리소스 사용량을 볼 수 있습니다. <application>시스템 정보</application> 프로그"
+"램으로 시스템의 동작을 바꿀 수도 있습니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:317(title)
+msgid "Customizing Appearance"
+msgstr "모양 사용자 설정하기"
+
+#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "기본 설정 대화 상자"
+
+#: ../C/multiload.xml:333(title)
+msgid "To Change the Width"
+msgstr "너비를 바꾸려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:334(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
+"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
+"application> graph in pixels."
+msgstr ""
+"마우스 오른쪽 단추를 눌러 나타나는 메뉴에서, <guimenuitem>기본 설정</"
+"guimenuitem>으로 가십시오. <guilabel>옵션</guilabel>에서, <guilabel>시스템 정"
+"보 너비</guilabel> 스핀 박스를 이용해 <application>시스템 정보</application> "
+"그래프의 너비를 픽셀 단위로 지정하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:337(title)
+msgid "To Update at Regular Intervals"
+msgstr "일정 시간 간격으로 업데이트하려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:338(para)
+msgid ""
+"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
+"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
+"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
+"update the graphs in milliseconds."
+msgstr ""
+"마우스 오른쪽 단추를 눌러 나타나는 메뉴에서, <guimenuitem>기본 설정</"
+"guimenuitem>으로 가십시오. <guilabel>옵션</guilabel>에서, <guilabel>시스템 감"
+"시 업데이트 주기</guilabel> 스핀 박스를 이용해 그래프를 업데이트할 간격을 밀"
+"리초 단위로 지정하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:343(title)
+msgid "Changing the Colors in a Graph"
+msgstr "그래프의 색을 바꾸려면"
+
+#: ../C/multiload.xml:344(para)
+msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
+msgstr "그래프의 색을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/multiload.xml:349(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 "
+"선택하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:354(para)
+msgid ""
+"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
+"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>시스템 정보 기본 설정</guilabel> 대화 상자의 <guilabel>색</"
+"guilabel> 부분에서 관련 탭을 선택하십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:360(para)
+msgid ""
+"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
+msgstr "선택한 탭 섹션에서 해당 색 선택 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:365(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
+"boxes to choose the line color for the selected parameter."
+msgstr ""
+"<guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 상자에서, 색상환이나 스핀 상자를 이용해 "
+"해당 파라미터의 그래프 색을 고르십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:372(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/multiload.xml:377(para)
+msgid ""
+"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
+"you can use to change the color of the parameters for each resource."
+msgstr ""
+"각 자원의 탭 섹션마다 각 리소스의 파라미터 색을 바꿀 수 있는 색 선택 단추가 "
+"들어 있습니다."
+
+#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para)
+#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para)
+#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
+msgstr "이 탭을 선택하면 다음 파라미터의 색 단추를 표시합니다:"
+
+#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para)
+#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para)
+#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para)
+msgid "Parameter"
+msgstr "파라미터"
+
+#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para)
+#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para)
+#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para)
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "사용자"
+
+#: ../C/multiload.xml:404(para)
+msgid "Processor time used by non-kernel activities"
+msgstr "커널이 아닌 동작에 사용하는 프로세서 시간"
+
+#: ../C/multiload.xml:407(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../C/multiload.xml:408(para)
+msgid "Processor time used by kernel activities"
+msgstr "커널 동작에 사용하는 프로세서 시간"
+
+#: ../C/multiload.xml:411(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "우선순위"
+
+#: ../C/multiload.xml:412(para)
+msgid "Processor time used by low-priority processes"
+msgstr "우선순위가 낮은 프로세스가 사용하는 프로세서 시간"
+
+#: ../C/multiload.xml:415(guilabel)
+msgid "IOWait"
+msgstr "입출력 대기"
+
+#: ../C/multiload.xml:417(para)
+msgid "Processor time used waiting for I/O"
+msgstr "입출력 대기에 사용하는 프로세서 시간"
+
+#: ../C/multiload.xml:421(guilabel)
+msgid "Idle"
+msgstr "유휴"
+
+#: ../C/multiload.xml:422(para)
+msgid "Unused processory capacity"
+msgstr "사용하지 않는 프로세서 용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:450(para)
+msgid "Memory used by non-kernel activities"
+msgstr "커널이 아닌 동작에 사용하는 메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:453(guilabel)
+msgid "Shared"
+msgstr "공유"
+
+#: ../C/multiload.xml:454(para)
+msgid "Memory used by more than one application"
+msgstr "여러 개 프로그램이 사용하는 메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:457(guilabel)
+msgid "Buffers"
+msgstr "버퍼"
+
+#: ../C/multiload.xml:458(para)
+msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
+msgstr "임시로 보내거나 받는 데이터를 저장하는 데 사용하는 메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:461(guilabel)
+msgid "Cached"
+msgstr "캐시"
+
+#: ../C/multiload.xml:462(para)
+msgid "Memory used to store data for fast access"
+msgstr "빠른 접근을 위해 데이터를 저장해 놓는 데 사용하는 메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel)
+msgid "Free"
+msgstr "여유"
+
+#: ../C/multiload.xml:466(para)
+msgid "Memory not currently in use"
+msgstr "현재 사용하지 않는 메모리"
+
+#: ../C/multiload.xml:493(guilabel)
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:494(para)
+msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "직렬 라인 인터넷 규약 (Serial Line Internet Protocol) 네트워크 연결"
+
+#: ../C/multiload.xml:497(guilabel)
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#: ../C/multiload.xml:498(para)
+msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
+msgstr "병렬 라인 인터넷 규약 (Parameter Line Internet Protocol) 네트워크 연결"
+
+#: ../C/multiload.xml:501(guilabel)
+msgid "Ethernet"
+msgstr "이더넷"
+
+#: ../C/multiload.xml:502(para)
+msgid "Ethernet network connection"
+msgstr "이더넷 네트워크 연결"
+
+#: ../C/multiload.xml:505(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: ../C/multiload.xml:506(para)
+msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
+msgstr "SLIP, PLIP, 이더넷 이외의 네트워크 연결"
+
+#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel)
+#: ../C/multiload.xml:613(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "백그라운드"
+
+#: ../C/multiload.xml:510(para)
+msgid "No network connection"
+msgstr "네트워크 연결 없음"
+
+#: ../C/multiload.xml:537(guilabel)
+msgid "Used"
+msgstr "사용량"
+
+#: ../C/multiload.xml:539(para)
+msgid "Swap space being used by the system"
+msgstr "시스템이 사용하는 스왑 공간"
+
+#: ../C/multiload.xml:545(para)
+msgid "Swap space that is free to be used"
+msgstr "비어 있는 스왑 공간"
+
+#: ../C/multiload.xml:573(guilabel)
+msgid "Average"
+msgstr "평균"
+
+#: ../C/multiload.xml:574(para)
+msgid "System Load"
+msgstr "시스템 사용량"
+
+# background에 대한 설명
+#: ../C/multiload.xml:578(para)
+msgid "that is, no load"
+msgstr "사용량 없음"
+
+#: ../C/multiload.xml:605(guilabel)
+msgid "Read"
+msgstr "읽기"
+
+#: ../C/multiload.xml:606(para)
+msgid "Disk read rate"
+msgstr "디스크 읽기 속도"
+
+#: ../C/multiload.xml:609(guilabel)
+msgid "Write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: ../C/multiload.xml:610(para)
+msgid "Disk write rate"
+msgstr "디스크 쓰기 속도"
+
+#: ../C/multiload.xml:614(para)
+msgid "Idle disk time"
+msgstr "쉬는 디스크 시간"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/multiload.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sun Microsystems, 2002.\n"
+"류창우 <[email protected]>, 2007."