diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /multiload/docs/ko/ko.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'multiload/docs/ko/ko.po')
-rw-r--r-- | multiload/docs/ko/ko.po | 725 |
1 files changed, 725 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/ko/ko.po b/multiload/docs/ko/ko.po new file mode 100644 index 00000000..f004d48c --- /dev/null +++ b/multiload/docs/ko/ko.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# Sun Microsystems, 2002. +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multiload-help\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:04+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/multiload.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." + +#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/multiload.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." + +#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/multiload.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." + +#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/multiload.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/multiload.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." + +#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/multiload.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +msgstr "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" + +#: ../C/multiload.xml:23(title) +msgid "System Monitor Manual" +msgstr "시스템 정보 설명서" + +#: ../C/multiload.xml:25(para) +msgid "" +"System Monitor displays system load information in graphical format in a " +"panel." +msgstr "" +"시스템 정보는 시스템 사용량 정보를 패널 안에서 그래픽 형식으로 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/multiload.xml:34(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/multiload.xml:38(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/multiload.xml:40(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname) +#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para) +#: ../C/multiload.xml:134(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/multiload.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/multiload.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:70(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: ../C/multiload.xml:71(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: ../C/multiload.xml:74(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:79(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/multiload.xml:79(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:81(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "그놈 프로젝트" + +#: ../C/multiload.xml:82(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:102(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "버전 2.10" + +#: ../C/multiload.xml:103(date) +msgid "March 2005" +msgstr "2005년 3월" + +#: ../C/multiload.xml:110(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "버전 2.8" + +#: ../C/multiload.xml:111(date) +msgid "August 2004" +msgstr "2004년 8월" + +#: ../C/multiload.xml:113(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:119(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" +msgstr "시스템 정보 애플릿 설명서 버전 2.1" + +#: ../C/multiload.xml:120(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004년 2월" + +#: ../C/multiload.xml:122(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun 그놈 문서 팀" + +#: ../C/multiload.xml:128(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" +msgstr "시스템 정보 애플릿 설명서 버전 2.0" + +#: ../C/multiload.xml:129(date) +msgid "July 2003" +msgstr "2003년 7월" + +#: ../C/multiload.xml:131(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." +msgstr "이 설명서는 시스템 정보 버전 2.3.6에 대해 설명합니다." + +#: ../C/multiload.xml:143(title) +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#: ../C/multiload.xml:144(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"시스템 정보 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>" +"에 있는 대로 하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:152(primary) +msgid "System Monitor Applet" +msgstr "시스템 정보 애플릿" + +#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title) +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 정보" + +#: ../C/multiload.xml:161(title) +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: ../C/multiload.xml:172(phrase) +msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." +msgstr "" +"시스템 정보 애플릿을 표시합니다. 시스템 CPU 사용량에 대한 그래프를 표시합니" +"다." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/multiload.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> displays system load " +"information in graphical format in a panel. You can configure " +"<application>System Monitor</application> to display the following " +"information for your system:" +msgstr "" +"<application>시스템 정보</application>는 시스템 사용량 정보를 패널 안에 그래" +"픽 형식으로 표시합니다. 시스템의 다음 정보를 표시하도록 <application>시스템 " +"정보</application>를 설정할 수 있습니다:" + +#: ../C/multiload.xml:188(para) +msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" +msgstr "CPU (중앙 처리 장치) 시간 사용량" + +#: ../C/multiload.xml:193(para) +msgid "Memory usage" +msgstr "메모리 사용량" + +#: ../C/multiload.xml:198(para) +msgid "Network traffic" +msgstr "네트워크 송수신량" + +#: ../C/multiload.xml:203(para) +msgid "Usage of swap space" +msgstr "스왑 공간 사용량" + +#: ../C/multiload.xml:208(para) +msgid "Average system load" +msgstr "평균 시스템 사용량" + +#: ../C/multiload.xml:212(para) +msgid "Disk load" +msgstr "디스크 사용량" + +#: ../C/multiload.xml:216(title) +msgid "To Add System Monitor to a Panel" +msgstr "시스템 정보를 패널에 추가하려면" + +#: ../C/multiload.xml:217(para) +msgid "" +"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"<application>시스템 정보</application>를 패널에 추가하려면, 패널에 마우스 오" +"른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>패널에 추가</guimenuitem>를 선택하십시오. " +"<application>패널에 추가</application> 대화 상자에서 <application>시스템 정보" +"</application>를 선택하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." + +#: ../C/multiload.xml:222(para) +msgid "" +"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending " +"on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"<application>시스템 정보</application>의 모양은 애플릿이 들어 있는 패널의 크" +"기와 종류에 따라 달라집니다." + +#: ../C/multiload.xml:234(title) +msgid "Viewing Graphs" +msgstr "그래프를 보려면" + +#: ../C/multiload.xml:237(title) +msgid "Displaying Additional Graphs" +msgstr "추가 그래프를 표시하려면" + +#: ../C/multiload.xml:238(para) +msgid "" +"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics " +"you want to display:" +msgstr "" +"<application>시스템 정보</application> 애플릿을 설정하려면, 애플릿에 마우스 " +"오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. " +"<guilabel>살펴 볼 자원</guilabel>에서 표시하려는 그래픽을 고르십시오." + +#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel) +msgid "Processor" +msgstr "프로세서" + +#: ../C/multiload.xml:244(para) +msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." +msgstr "이 옵션을 선택하면 CPU 사용량에 대한 그래프를 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +#: ../C/multiload.xml:252(para) +msgid "Select this option to display the graph for memory usage." +msgstr "이 옵션을 선택하면 메모리 사용량에 대한 그래프를 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel) +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: ../C/multiload.xml:260(para) +msgid "Select this option to display the graph for network traffic." +msgstr "이 옵션을 선택하면 네트워크 사용량에 대한 그래프를 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel) +msgid "Swap Space" +msgstr "스왑 공간" + +#: ../C/multiload.xml:268(para) +msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." +msgstr "이 옵션을 선택하면 스왑 공간 사용량에 대한 그래프를 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel) +msgid "Load" +msgstr "사용량" + +#: ../C/multiload.xml:276(para) +msgid "Select this option to display the graph for average system load." +msgstr "이 옵션을 선택하면 평균 시스템 사용량에 대한 그래프를 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel) +msgid "Harddisk" +msgstr "하드 디스크" + +#: ../C/multiload.xml:282(para) +msgid "Select this option to display the graph for disk usage." +msgstr "디스크 사용량의 그래프를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:290(title) +msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" +msgstr "시스템 리소스의 현재 사용량을 표시하려면" + +#: ../C/multiload.xml:291(para) +msgid "" +"To display the current usage of a system resource, position the mouse " +"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " +"current usage as a percentage." +msgstr "" +"시스템 리소스의 현재 사용량을 표시하려면, 마우스 포인터를 애플릿의 해당 그래" +"프 위에 놓으십시오. 도구 설명에서 현재 사용량을 퍼센트로 표시합니다." + +#: ../C/multiload.xml:299(title) +msgid "To Display Additional System Monitor Information" +msgstr "추가로 시스템 정보를 표시하려면" + +#: ../C/multiload.xml:300(para) +msgid "" +"To display additional system monitor information, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " +"<application>System Monitor</application> application." +msgstr "" +"추가 시스템 정보를 표시하려면, 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, " +"<guimenuitem>시스템 정보 열기</guimenuitem>를 선택하면 <application>시스템 정" +"보</application> 프로그램을 시작합니다." + +#: ../C/multiload.xml:305(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"monitor system processes and usage of system resources. You can use the " +"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior " +"of your system." +msgstr "" +"<application>시스템 정보</application> 프로그램으로 시스템 프로세스와 시스템 " +"리소스 사용량을 볼 수 있습니다. <application>시스템 정보</application> 프로그" +"램으로 시스템의 동작을 바꿀 수도 있습니다." + +#: ../C/multiload.xml:317(title) +msgid "Customizing Appearance" +msgstr "모양 사용자 설정하기" + +#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "기본 설정 대화 상자" + +#: ../C/multiload.xml:333(title) +msgid "To Change the Width" +msgstr "너비를 바꾸려면" + +#: ../C/multiload.xml:334(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</" +"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</" +"application> graph in pixels." +msgstr "" +"마우스 오른쪽 단추를 눌러 나타나는 메뉴에서, <guimenuitem>기본 설정</" +"guimenuitem>으로 가십시오. <guilabel>옵션</guilabel>에서, <guilabel>시스템 정" +"보 너비</guilabel> 스핀 박스를 이용해 <application>시스템 정보</application> " +"그래프의 너비를 픽셀 단위로 지정하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:337(title) +msgid "To Update at Regular Intervals" +msgstr "일정 시간 간격으로 업데이트하려면" + +#: ../C/multiload.xml:338(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update " +"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " +"update the graphs in milliseconds." +msgstr "" +"마우스 오른쪽 단추를 눌러 나타나는 메뉴에서, <guimenuitem>기본 설정</" +"guimenuitem>으로 가십시오. <guilabel>옵션</guilabel>에서, <guilabel>시스템 감" +"시 업데이트 주기</guilabel> 스핀 박스를 이용해 그래프를 업데이트할 간격을 밀" +"리초 단위로 지정하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:343(title) +msgid "Changing the Colors in a Graph" +msgstr "그래프의 색을 바꾸려면" + +#: ../C/multiload.xml:344(para) +msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" +msgstr "그래프의 색을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/multiload.xml:349(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 " +"선택하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:354(para) +msgid "" +"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " +"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guilabel>시스템 정보 기본 설정</guilabel> 대화 상자의 <guilabel>색</" +"guilabel> 부분에서 관련 탭을 선택하십시오." + +#: ../C/multiload.xml:360(para) +msgid "" +"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." +msgstr "선택한 탭 섹션에서 해당 색 선택 단추를 누르십시오." + +#: ../C/multiload.xml:365(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin " +"boxes to choose the line color for the selected parameter." +msgstr "" +"<guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 상자에서, 색상환이나 스핀 상자를 이용해 " +"해당 파라미터의 그래프 색을 고르십시오." + +#: ../C/multiload.xml:372(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "<guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." + +#: ../C/multiload.xml:377(para) +msgid "" +"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " +"you can use to change the color of the parameters for each resource." +msgstr "" +"각 자원의 탭 섹션마다 각 리소스의 파라미터 색을 바꿀 수 있는 색 선택 단추가 " +"들어 있습니다." + +#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para) +#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para) +#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para) +msgid "" +"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" +msgstr "이 탭을 선택하면 다음 파라미터의 색 단추를 표시합니다:" + +#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para) +#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para) +#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para) +msgid "Parameter" +msgstr "파라미터" + +#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para) +#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para) +#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para) +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel) +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: ../C/multiload.xml:404(para) +msgid "Processor time used by non-kernel activities" +msgstr "커널이 아닌 동작에 사용하는 프로세서 시간" + +#: ../C/multiload.xml:407(guilabel) +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: ../C/multiload.xml:408(para) +msgid "Processor time used by kernel activities" +msgstr "커널 동작에 사용하는 프로세서 시간" + +#: ../C/multiload.xml:411(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "우선순위" + +#: ../C/multiload.xml:412(para) +msgid "Processor time used by low-priority processes" +msgstr "우선순위가 낮은 프로세스가 사용하는 프로세서 시간" + +#: ../C/multiload.xml:415(guilabel) +msgid "IOWait" +msgstr "입출력 대기" + +#: ../C/multiload.xml:417(para) +msgid "Processor time used waiting for I/O" +msgstr "입출력 대기에 사용하는 프로세서 시간" + +#: ../C/multiload.xml:421(guilabel) +msgid "Idle" +msgstr "유휴" + +#: ../C/multiload.xml:422(para) +msgid "Unused processory capacity" +msgstr "사용하지 않는 프로세서 용량" + +#: ../C/multiload.xml:450(para) +msgid "Memory used by non-kernel activities" +msgstr "커널이 아닌 동작에 사용하는 메모리" + +#: ../C/multiload.xml:453(guilabel) +msgid "Shared" +msgstr "공유" + +#: ../C/multiload.xml:454(para) +msgid "Memory used by more than one application" +msgstr "여러 개 프로그램이 사용하는 메모리" + +#: ../C/multiload.xml:457(guilabel) +msgid "Buffers" +msgstr "버퍼" + +#: ../C/multiload.xml:458(para) +msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" +msgstr "임시로 보내거나 받는 데이터를 저장하는 데 사용하는 메모리" + +#: ../C/multiload.xml:461(guilabel) +msgid "Cached" +msgstr "캐시" + +#: ../C/multiload.xml:462(para) +msgid "Memory used to store data for fast access" +msgstr "빠른 접근을 위해 데이터를 저장해 놓는 데 사용하는 메모리" + +#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel) +msgid "Free" +msgstr "여유" + +#: ../C/multiload.xml:466(para) +msgid "Memory not currently in use" +msgstr "현재 사용하지 않는 메모리" + +#: ../C/multiload.xml:493(guilabel) +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#: ../C/multiload.xml:494(para) +msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" +msgstr "직렬 라인 인터넷 규약 (Serial Line Internet Protocol) 네트워크 연결" + +#: ../C/multiload.xml:497(guilabel) +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#: ../C/multiload.xml:498(para) +msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" +msgstr "병렬 라인 인터넷 규약 (Parameter Line Internet Protocol) 네트워크 연결" + +#: ../C/multiload.xml:501(guilabel) +msgid "Ethernet" +msgstr "이더넷" + +#: ../C/multiload.xml:502(para) +msgid "Ethernet network connection" +msgstr "이더넷 네트워크 연결" + +#: ../C/multiload.xml:505(guilabel) +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: ../C/multiload.xml:506(para) +msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" +msgstr "SLIP, PLIP, 이더넷 이외의 네트워크 연결" + +#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel) +#: ../C/multiload.xml:613(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "백그라운드" + +#: ../C/multiload.xml:510(para) +msgid "No network connection" +msgstr "네트워크 연결 없음" + +#: ../C/multiload.xml:537(guilabel) +msgid "Used" +msgstr "사용량" + +#: ../C/multiload.xml:539(para) +msgid "Swap space being used by the system" +msgstr "시스템이 사용하는 스왑 공간" + +#: ../C/multiload.xml:545(para) +msgid "Swap space that is free to be used" +msgstr "비어 있는 스왑 공간" + +#: ../C/multiload.xml:573(guilabel) +msgid "Average" +msgstr "평균" + +#: ../C/multiload.xml:574(para) +msgid "System Load" +msgstr "시스템 사용량" + +# background에 대한 설명 +#: ../C/multiload.xml:578(para) +msgid "that is, no load" +msgstr "사용량 없음" + +#: ../C/multiload.xml:605(guilabel) +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#: ../C/multiload.xml:606(para) +msgid "Disk read rate" +msgstr "디스크 읽기 속도" + +#: ../C/multiload.xml:609(guilabel) +msgid "Write" +msgstr "쓰기" + +#: ../C/multiload.xml:610(para) +msgid "Disk write rate" +msgstr "디스크 쓰기 속도" + +#: ../C/multiload.xml:614(para) +msgid "Idle disk time" +msgstr "쉬는 디스크 시간" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/multiload.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sun Microsystems, 2002.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." |