diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /multiload/docs/uk/uk.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'multiload/docs/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | multiload/docs/uk/uk.po | 755 |
1 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/multiload/docs/uk/uk.po b/multiload/docs/uk/uk.po new file mode 100644 index 00000000..6e3be188 --- /dev/null +++ b/multiload/docs/uk/uk.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# Ukrainian translation of mate-applets manual. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets manual\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:16+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +msgstr "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" + +#: ../C/multiload.xml:23(title) +msgid "System Monitor Manual" +msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\"" + +#: ../C/multiload.xml:25(para) +msgid "" +"System Monitor displays system load information in graphical format in a " +"panel." +msgstr "" + +#: ../C/multiload.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/multiload.xml:34(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/multiload.xml:38(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/multiload.xml:40(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname) +#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para) +#: ../C/multiload.xml:134(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/multiload.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/multiload.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/multiload.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/multiload.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/multiload.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/multiload.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/multiload.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/multiload.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:70(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: ../C/multiload.xml:71(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: ../C/multiload.xml:74(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:79(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/multiload.xml:79(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/multiload.xml:81(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Проект MATE" + +#: ../C/multiload.xml:82(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/multiload.xml:102(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/multiload.xml:103(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Березень 2005" + +#: ../C/multiload.xml:110(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Версія 2.8" + +#: ../C/multiload.xml:111(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Серпень 2004" + +#: ../C/multiload.xml:113(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/multiload.xml:119(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" +msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.1" + +#: ../C/multiload.xml:120(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Лютий 2004" + +#: ../C/multiload.xml:122(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun команда документування MATE" + +#: ../C/multiload.xml:128(revnumber) +msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" +msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.0" + +#: ../C/multiload.xml:129(date) +msgid "July 2003" +msgstr "Липень 2003" + +#: ../C/multiload.xml:131(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." +msgstr "Ця довідка описує аплет \"Системний монітор\" версії 2.10." + +#: ../C/multiload.xml:143(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотній зв'язок" + +#: ../C/multiload.xml:144(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " +"\"Системний монітор\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</" +"ulink>." + +#: ../C/multiload.xml:152(primary) +msgid "System Monitor Applet" +msgstr "Аплет \"Системний монітор\"" + +#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title) +msgid "System Monitor" +msgstr "Системний монітор" + +#: ../C/multiload.xml:161(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../C/multiload.xml:172(phrase) +msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." +msgstr "" +"Показує аплет \"Системний монітор\". Відображує графік завантаження " +"процесора." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: ../C/multiload.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> displays system load " +"information in graphical format in a panel. You can configure " +"<application>System Monitor</application> to display the following " +"information for your system:" +msgstr "" +"Аплет <application>Системний монітор</application> відображає на панелі " +"завантаження системи у графічному вигляді. Аплет <application>Системний " +"монітор</application> можна налаштувати на відображення наступних " +"характеристик вашої системи:" + +#: ../C/multiload.xml:188(para) +msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" +msgstr "Використання часу процесора" + +#: ../C/multiload.xml:193(para) +msgid "Memory usage" +msgstr "Використання пам'яті" + +#: ../C/multiload.xml:198(para) +msgid "Network traffic" +msgstr "Мережного трафіку" + +#: ../C/multiload.xml:203(para) +msgid "Usage of swap space" +msgstr "Використання простору підкачки" + +#: ../C/multiload.xml:208(para) +msgid "Average system load" +msgstr "Середнього завантаження системи" + +#: ../C/multiload.xml:212(para) +#, fuzzy +msgid "Disk load" +msgstr "Завантаження диску" + +#: ../C/multiload.xml:216(title) +msgid "To Add System Monitor to a Panel" +msgstr "Додавання аплету \"Системний монітор\" до панелі" + +#: ../C/multiload.xml:217(para) +msgid "" +"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Системний монітор</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Системний монітор</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/multiload.xml:222(para) +msgid "" +"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending " +"on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"Розташування аплету <application>Системний монітор</application> змінюється " +"залежно від розміру та типу панелі, на якій він знаходиться." + +#: ../C/multiload.xml:234(title) +msgid "Viewing Graphs" +msgstr "Перегляд графіків" + +#: ../C/multiload.xml:237(title) +msgid "Displaying Additional Graphs" +msgstr "Відображення додаткових графіків" + +#: ../C/multiload.xml:238(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics " +"you want to display:" +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Системний монітор</application>, клацніть " +"правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</" +"guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри системного " +"монітору</guilabel>, де можна вибрати графіки, які мають відображатись" + +#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel) +msgid "Processor" +msgstr "Процесор" + +#: ../C/multiload.xml:244(para) +msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік завантаження процесора." + +#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#: ../C/multiload.xml:252(para) +msgid "Select this option to display the graph for memory usage." +msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання пам'яті." + +#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel) +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../C/multiload.xml:260(para) +msgid "Select this option to display the graph for network traffic." +msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік мережного трафіку." + +#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel) +msgid "Swap Space" +msgstr "Простір підкачки" + +#: ../C/multiload.xml:268(para) +msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання простору " +"підкачки." + +#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel) +msgid "Load" +msgstr "Завантаження" + +#: ../C/multiload.xml:276(para) +msgid "Select this option to display the graph for average system load." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік загального завантаження " +"системи." + +#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel) +msgid "Harddisk" +msgstr "Жорсткий диск" + +#: ../C/multiload.xml:282(para) +msgid "Select this option to display the graph for disk usage." +msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання диску." + +#: ../C/multiload.xml:290(title) +msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" +msgstr "Відображення поточного використання системного ресурсу" + +#: ../C/multiload.xml:291(para) +msgid "" +"To display the current usage of a system resource, position the mouse " +"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " +"current usage as a percentage." +msgstr "" +"Для відображення поточного використання системного ресурсу, наведіть " +"вказівник миші на відповідний графік у аплеті. У підказці відобразиться " +"використання ресурсу у відсотках." + +#: ../C/multiload.xml:299(title) +msgid "To Display Additional System Monitor Information" +msgstr "Відображення додаткової системної інформації" + +#: ../C/multiload.xml:300(para) +msgid "" +"To display additional system monitor information, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " +"<application>System Monitor</application> application." +msgstr "" +"Щоб побачити додаткову системну інформацію, клацніть правою кнопкою миші на " +"аплеті, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Відкрити Системний " +"монітор</guimenuitem>. Запуститься програма <application>Системний монітор</" +"application>" + +#: ../C/multiload.xml:305(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"monitor system processes and usage of system resources. You can use the " +"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior " +"of your system." +msgstr "" +"Програма <application>Системний монітор</application> дозволяє контролювати " +"системні процеси та використання системних ресурсів. <application>Системний " +"монітор</application> можна використовувати для зміни поведінки вашої " +"системи." + +#: ../C/multiload.xml:317(title) +msgid "Customizing Appearance" +msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" + +#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Діалог параметрів" + +#: ../C/multiload.xml:333(title) +msgid "To Change the Width" +msgstr "Зміна ширини" + +#: ../C/multiload.xml:334(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</" +"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</" +"application> graph in pixels." +msgstr "" +"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У " +"полі <guilabel>Ширина системного монітору</guilabel> з розділу " +"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть ширину (у точках) для кожного " +"графіку аплету <application>Системний монітор</application>." + +#: ../C/multiload.xml:337(title) +msgid "To Update at Regular Intervals" +msgstr "Періодичне оновлення" + +#: ../C/multiload.xml:338(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update " +"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " +"update the graphs in milliseconds." +msgstr "" +"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У " +"полі <guilabel>Період оновлення системного</guilabel> з розділу " +"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть період оновлення графіків (у " +"мілісекундах)." + +#: ../C/multiload.xml:343(title) +msgid "Changing the Colors in a Graph" +msgstr "Зміна кольорів графіку" + +#: ../C/multiload.xml:344(para) +msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити кольори графіків, виконайте наступні дії:" + +#: ../C/multiload.xml:349(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." + +#: ../C/multiload.xml:354(para) +msgid "" +"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " +"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Відкрийте відповідну вкладку у розділі <guilabel>Кольори</guilabel> вікна " +"<guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>." + +#: ../C/multiload.xml:360(para) +msgid "" +"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." +msgstr "У вибраній вкладці натисніть на відповідну кнопку вибору кольору." + +#: ../C/multiload.xml:365(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin " +"boxes to choose the line color for the selected parameter." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Вибір кольору</guilabel>, використовуючи " +"кольорове коло чи палітру кольорів, виберіть бажаний колір." + +#: ../C/multiload.xml:372(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/multiload.xml:377(para) +msgid "" +"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " +"you can use to change the color of the parameters for each resource." +msgstr "" +"Вкладка для кожного ресурсу має кнопки вибору кольору для параметрів кожного " +"ресурсу." + +#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para) +#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para) +#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para) +msgid "" +"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" +msgstr "" +"Виберіть цю вкладку для відображення кнопок кольорів для наступних " +"параметрів:" + +#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para) +#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para) +#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para) +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para) +#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para) +#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para) +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel) +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../C/multiload.xml:404(para) +msgid "Processor time used by non-kernel activities" +msgstr "Час процесора, що використовується не на активність ядра" + +#: ../C/multiload.xml:407(guilabel) +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../C/multiload.xml:408(para) +msgid "Processor time used by kernel activities" +msgstr "Час процесора, що використовується на активність ядра" + +#: ../C/multiload.xml:411(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../C/multiload.xml:412(para) +msgid "Processor time used by high-priority processes" +msgstr "Час процесора, що використовується на пріоритетні процеси" + +#: ../C/multiload.xml:415(guilabel) +msgid "IOWait" +msgstr "IOWait" + +#: ../C/multiload.xml:417(para) +msgid "Processor time used waiting for I/O" +msgstr "Час процесора, що використовується на ввід/вивід" + +#: ../C/multiload.xml:421(guilabel) +msgid "Idle" +msgstr "Бездіяльність" + +#: ../C/multiload.xml:422(para) +msgid "Unused processory capacity" +msgstr "Невикористаний час процесора" + +#: ../C/multiload.xml:450(para) +msgid "Memory used by non-kernel activities" +msgstr "Пам'ять, що використовується не ядром" + +#: ../C/multiload.xml:453(guilabel) +msgid "Shared" +msgstr "Спільна" + +#: ../C/multiload.xml:454(para) +msgid "Memory used by more than one application" +msgstr "Пам'ять, що використовується більш ніж однією програмою" + +#: ../C/multiload.xml:457(guilabel) +msgid "Buffers" +msgstr "Буфери" + +#: ../C/multiload.xml:458(para) +msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" +msgstr "" +"Пам'ять, що використовується для тимчасового зберігання даних, що " +"надсилаються чи отримуються" + +#: ../C/multiload.xml:461(guilabel) +msgid "Cached" +msgstr "Кешовано" + +#: ../C/multiload.xml:462(para) +msgid "Memory used to store data for fast access" +msgstr "Пам'ять, що зайнята для швидкого доступу до даних" + +#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel) +msgid "Free" +msgstr "Вільно" + +#: ../C/multiload.xml:466(para) +msgid "Memory not currently in use" +msgstr "Незайнята пам'ять" + +#: ../C/multiload.xml:493(guilabel) +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#: ../C/multiload.xml:494(para) +msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Мережні з'єднання через протокол Serial Line Internet Protocol" + +#: ../C/multiload.xml:497(guilabel) +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#: ../C/multiload.xml:498(para) +msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" +msgstr "Мережні з'єднання через протокол Parallel Line Internet Protocol" + +#: ../C/multiload.xml:501(guilabel) +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:502(para) +msgid "Ethernet network connection" +msgstr "З'єднання з мережею Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:505(guilabel) +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../C/multiload.xml:506(para) +msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" +msgstr "Мережні з'єднання не через протоколи SLIP, PLIP, чи Ethernet" + +#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel) +#: ../C/multiload.xml:613(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../C/multiload.xml:510(para) +msgid "No network connection" +msgstr "Немає мережних з'єднань" + +#: ../C/multiload.xml:537(guilabel) +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#: ../C/multiload.xml:539(para) +msgid "Swap space being used by the system" +msgstr "Простір підкачки, що використовується системою" + +#: ../C/multiload.xml:545(para) +msgid "Swap space that is free to be used" +msgstr "Простір підкачки, що не використовується системою" + +#: ../C/multiload.xml:573(guilabel) +msgid "Average" +msgstr "Середнє" + +#: ../C/multiload.xml:574(para) +msgid "System Load" +msgstr "Завантаження системи" + +#: ../C/multiload.xml:578(para) +msgid "that is, no load" +msgstr "Немає завантаження" + +#: ../C/multiload.xml:605(guilabel) +msgid "Read" +msgstr "Читання" + +#: ../C/multiload.xml:606(para) +msgid "Disk read rate" +msgstr "Частота читання з диску" + +#: ../C/multiload.xml:609(guilabel) +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#: ../C/multiload.xml:610(para) +msgid "Disk write rate" +msgstr "Частота запису на диск" + +#: ../C/multiload.xml:614(para) +msgid "Idle disk time" +msgstr "Час простою диску" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/multiload.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005" + +#~ msgid "User manual for the System Monitor applet" +#~ msgstr "Довідка з аплету Системний монітор." |