diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/cy.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 4731 |
1 files changed, 4731 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 00000000..680bf52a --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,4731 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.cy.po to Cymraeg +# mate-applets yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Largely Chris and Dafydd H. +# Also lots of stuff merged from Kyfieithu later on. Owain? +# www.gyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003. +# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004. +# Rhys Jones <[email protected]>, 2005. +# +# rhysj: Wedi diweddaru a gwirio hwn erbyn MATE 2.12. +# rhysj: Ac hefyd 2.14 a 2.16. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 12:18-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Hoffterau Hygyrchedd _Bysellfwrdd" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr AccessX" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1319 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "Dangosir cyflwr nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd" + +#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968 +#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Cyflwr AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:140 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "Dangos cyflwr nodweddion AccessX megis addasyddion ar glicied" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178 +#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:548 +#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:413 ../mateweather/mateweather-about.c:56 +#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 +#: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049 +#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dafydd Harries <[email protected]>\n" +"Rhys Jones <[email protected]>" + +#: ../accessx-status/applet.c:171 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r gwelydd cymorth: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "Roedd gwall wrth lansio deialog hoffterau'r bysellfwrdd: %s" + +# this could really do with a comment +# seems it's used to generate a pixmap somehow +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article +#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "" +"Dangosir cyflwr y bysellfwrdd pan fod nodweddion hygyrchedd yn cael eu " +"defnyddio." + +#: ../accessx-status/applet.c:1003 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "Nid yw'r estyniad XKB wedi ei alluogi" + +#: ../accessx-status/applet.c:1008 +msgid "Unknown error" +msgstr "Gwall anhysbys" + +#: ../accessx-status/applet.c:1016 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Gwall: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1324 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "Dangosir cyflwr cyfredol nodweddion hygyrchedd y bysellfwrdd" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "Monitor Cyflwr Batri" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Ffatri Battstat" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1609 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "Monitro faint o bŵer sydd ar ôl gan liniadur" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +msgstr "" +"0 er mwyn peidio cael label, 1 yn rhoi canran a 2 yn rhoi'r amser sy'n " +"weddill" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Bipio ar gyfer rhybuddion" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning" +msgstr "Bipio wrth ddangos rhybudd" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "Gwagu o'r pen" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Hysbysiad Batri Llawn" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "Hysbysiad Batri Isel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full" +msgstr "Hysbysu'r defnyddiwr pan mae'r batri'n llawn" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low" +msgstr "Hysbysu'r defnyddiwr pan mae'r batri'n isel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "Lefel gwerth Coch" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Dangos y mesur batri yn gwacáu o ben y batri. Dim ond ar gael ar gyfer yr " +"olwg batri traddodiadol." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Dangos y batri llorweddol" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Dangos y label amser/canran" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +msgstr "Dangos y batri traddodiadol, sy'n gorwedd ar ei ochr, ar y panel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +msgstr "Dangos y batri llai, sy'n sefyll i fyny, ar y panel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Os yw lefel y batri islaw'r lefel hwn, dangosir y batri yn goch. Dyma hefyd " +"y gwerth pan ddechreuir dangos y rhybudd batri isel." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Batri (bach) sy'n sefyll i fyny" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage" +msgstr "" +"Defnyddio'r gwerth a ddiffinnir yn red_value fel amser yn weddill, yn " +"hytrach na chanran yn weddill, i ddangos y ddeialog rhybudd" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Rhybuddio pan mae'r amser, yn hytrach na'r canran, yn isel" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:70 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "Mae'r system yn defnyddio pŵer allanol" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:71 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "Mae'r system yn defnyddio pŵer y batri" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:340 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "Batri wedi siarsio (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:342 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "Amser anhysbys (%d%%) ar ôl" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:344 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "Amser anhysbys (%d%%) cyn pŵer llawn" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:349 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "%d munud (%d%%) ar ôl" +msgstr[1] "%d funud (%d%%) ar ôl" +msgstr[2] "%d funud (%d%%) ar ôl" +msgstr[3] "%d munud (%d%%) ar ôl" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:354 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "%d munud cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[1] "%d funud cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[2] "%d funud cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[3] "%d munud cyn pŵer llawn (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:360 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "%d awr (%d%%) ar ôl" +msgstr[1] "%d awr (%d%%) ar ôl" +msgstr[2] "%d awr (%d%%) ar ôl" +msgstr[3] "%d awr (%d%%) ar ôl" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:365 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "%d awr cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[1] "%d awr cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[2] "%d awr cyn pŵer llawn (%d%%)" +msgstr[3] "%d awr cyn pŵer llawn (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ar ôl" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "awr" +msgstr[1] "awr" +msgstr[2] "awr" +msgstr[3] "awr" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "munud" +msgstr[1] "funud" +msgstr[2] "funud" +msgstr[3] "munud" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "%d %s %d %s cyn pŵer llawn (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:393 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Monitor Batri" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "Mae eich batri nawr wedi ei sarsio'n llwyr" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Hysbys Batri" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:538 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "Mae %d munud o bŵer batri ar ôl (%d%% o'r holl gynnwys)" +msgstr[1] "Mae %d funud o bŵer batri ar ôl (%d%% o'r holl gynnwys)" +msgstr[2] "Mae %d funud o bŵer batri ar ôl (%d%% o'r holl gynnwys)" +msgstr[3] "Mae %d munud o bŵer batri ar ôl (%d%% o'r holl gynnwys)" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:549 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"I osgoi colli eich chwaith:\n" +" • cysylltwch eich gliniadur â phwynt pŵer allanol, neu\n" +" • cadwch bob dogfen sydd ar agor, a chau'ch gliniadur i lawr." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:557 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"I osgoi colli eich chwaith:\n" +" • seibiwch eich gliniadur er mwyn arbed pŵer,\n" +" • cysylltwch eich gliniadur â phwynt pŵer allanol, neu\n" +" • cadwch bob dogfen sydd ar agor, a chau'ch gliniadur i lawr." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:565 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "Mae eich batri yn rhedeg yn isel" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:662 +msgid "No battery present" +msgstr "Dim batri'n bresennol" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:665 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "Statws batri yn anhysbys" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:824 +msgid "N/A" +msgstr "Amherthnasol" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 +#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../mateweather/mateweather-applet.c:60 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1164 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "Mae'r cyfleuster hwn yn dangos cyflwr batri eich gliniadur." + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1166 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "Ochr gefn HAL wedi'i alluogi." + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1167 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Hen ochr gefn (nid HAL) wedi'i alluogi." + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Ymddangosiad</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Rhybuddion</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(dangos un ddelwedd ar gyfer statws a phŵer</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(dwy ddelwedd: un ar gyfer statws, un ar gyfer pŵer)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Monitor Cyflwr Batri" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Dangos _canran sy'n weddill" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Dangos _amser ar ôl" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Golwg gryno" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Golwg wedi'i ehangu" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Rhybuddio pan fo'r batri wedi ei ail-drydanu'n llwyr" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Dangos amser/canran:" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Rhybuddio pan fo pŵer y batri'n gostwng i:" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:319 +msgid "Percent" +msgstr "y cant" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:325 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "munud ar ôl" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "Cyfleuster Cyflwr Batri" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Mae'r batri wedi ail-drydanu’n llwyr" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "Mae pŵer y batri'n isel" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 +#: ../charpick/properties.c:464 +msgid "Character Palette" +msgstr "Palet Nodau" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglennig Dewis Nodau" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:734 +msgid "Insert characters" +msgstr "Mewnosod nodau" + +#: ../charpick/charpick.c:428 +msgid "Available palettes" +msgstr "Paletau sydd ar gael" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:475 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "Mewnosod \"%s\"" + +#: ../charpick/charpick.c:478 +msgid "Insert special character" +msgstr "Mewnosod nod arbennig" + +#: ../charpick/charpick.c:482 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "mewnosod nod arbennig %s" + +#: ../charpick/charpick.c:599 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Rhaglennig Panel MATE sy'n medru dewis nodau anarferol nad ydynt ar fy " +"mysellfwrdd. Ar gael dan Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU." + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "Nodau a ddangosir wrth i'r rhaglennig gychwyn" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "ANARGYMHELLIR - Nodau a ddangosir wrth i'r rhaglennig gychwyn" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 +msgid "List of available palettes" +msgstr "Rhestr o'r paletau sydd ar gael" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +msgid "List of strings containing the available palettes" +msgstr "Rhestr o linynnau sy'n cynnwys y paletau sydd ar gael" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Y llinyn dewisodd y defnyddiwr y tro diwethaf defnyddiwyd y rhaglennig hwn. " +"Caiff y llinyn yma ei ddangos pan mae'r defnyddiwr yn cychwyn y rhaglennig." + +#: ../charpick/properties.c:40 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../charpick/properties.c:129 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: ../charpick/properties.c:137 +msgid "Palette entry" +msgstr "Cofnod palet" + +#: ../charpick/properties.c:138 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "Newid palet gan ychwanegu neu dynnu nodau" + +#: ../charpick/properties.c:252 +msgid "Add Palette" +msgstr "Ychwanegu Palet" + +#: ../charpick/properties.c:289 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Golygu'r Palet" + +#: ../charpick/properties.c:390 +msgid "Palettes list" +msgstr "Rhestr paletau" + +#: ../charpick/properties.c:469 +msgid "_Palettes:" +msgstr "_Paletau:" + +#: ../charpick/properties.c:485 +msgid "Add button" +msgstr "Ychwanegu botwm" + +#: ../charpick/properties.c:486 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "Cliciwch er mwyn ychwanegu palet newydd" + +#: ../charpick/properties.c:493 +msgid "Edit button" +msgstr "Golygu botwm" + +#: ../charpick/properties.c:494 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "Cliciwch er mwyn golygu'r paletau a ddewiswyd" + +#: ../charpick/properties.c:501 +msgid "Delete button" +msgstr "Dileu'r botwm" + +#: ../charpick/properties.c:502 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "Cliciwch er mwyn dileu'r palet a ddewiswyd" + +#: ../charpick/properties.c:554 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Palet Nodau" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:540 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Monitor Gradd Amledd y CPU" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Monitro beth yw amledd y CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Gwerth o 0 er mwyn dangos amledd y cpu, 1 i ddangos amledd a'r unedau, a 2 i " +"ddangos canran yn lle amledd." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Gwerth o 0 er mwyn dangos y rhaglennig mewn modd graffig (pixmap yn unig), 1 " +"i ddangos y rhaglennig mewn modd testun (peidio â dangos y pixmap) a 2 i " +"ddangos y rhaglennig mewn modd testun a graffig." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "CPU i'w fonitro" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "Modd i ddangos defnydd y CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +msgstr "Y modd i ddangos y ddewislen gwympo sy'n dewis amledd" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Dewis y CPU i'w fonitro. Mewn system un prosesydd, does dim rhaid ei newid." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "Y math o destun i'w ddangos (os yw'r testun wedi ei alluogi)." + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Dangos</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Frequency Selector</b>" +msgstr "<b>Dewiswr Amledd</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Monitro</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Monitor Amledd CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Dangos amledd CPU fel _amledd" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Dangos amledd CPU fel _canran" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Dangos unedau _amledd" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 +msgid "Show m_enu:" +msgstr "Dangos _dewislen:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Ymddangosiad:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "Y CPU gaiff ei _fonitro:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 +msgid "Could not open help document" +msgstr "Methwyd agor y ddogfen help" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "Mae'r rhaglennig yma yn dangos Gradd Amledd CPU cyfredol." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:915 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "Mae'r rhaglennig yma yn dangos amledd CPU cyfredol" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698 +msgid "Graphic" +msgstr "Graffigol" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703 +msgid "Text" +msgstr "Testunol" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "Graffigol a Thestunol" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736 +msgid "Frequencies" +msgstr "Amleddau" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741 +msgid "Governors" +msgstr "Rheolwyr" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746 +msgid "Frequencies and Governors" +msgstr "Amleddau a Rheolwyr" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "Ni Chynhelir Graddio Amledd" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "Ni chynhelir graddio amledd y CPU" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Fyddwch chi ddim yn medru newid amledd eich peiriant. Efallai bod eich " +"peiriant wedi ei gamosod, neu ddim yn cynnal graddio amledd y CPU mewn " +"caledwedd." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Amleddau" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89 +msgid "_Governors" +msgstr "_Rheolwyr" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Gosodwr Disgiau" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglenigion Gosod Disgiau" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Ffatri ar gyfer rhaglenigion gosod disgiau" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Gosod disgiau a dyfeisiau" + +#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337 +msgid "(mounted)" +msgstr "(wedi gosod)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(heb osod)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:333 +msgid "(not connected)" +msgstr "(heb gysylltu)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "Methu rhedeg '%s'" + +#: ../drivemount/drive-button.c:551 +msgid "Mount Error" +msgstr "Gwall Gosod" + +#: ../drivemount/drive-button.c:554 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Gwall Dadosod" + +#: ../drivemount/drive-button.c:557 +msgid "Eject Error" +msgstr "Gwall Allfwrw" + +#: ../drivemount/drive-button.c:560 +msgid "Error" +msgstr "Gwall" + +#: ../drivemount/drive-button.c:908 +msgid "_Play DVD" +msgstr "_Chwarae DVD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:913 +msgid "_Play CD" +msgstr "_Chwarae CD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:918 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_Agor %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:929 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Gosod %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:936 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "Dad_osod %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:948 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_Allfwrw %s" + +#: ../drivemount/drivemount.c:117 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "Rhaglennig er mwyn gosod a dadosod cyfrolau bloc." + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "Yr ysbaid diweddaru statws pwynt gosod" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "Yr amser mewn eiliadau rhwng diweddariadau statws" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Par o lygaid ar gyfer eich panel" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189 +#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 +msgid "Geyes" +msgstr "Llygaid MATE" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "Ffatri Llygaid MATE" + +#: ../geyes/geyes.c:191 +msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +msgstr "Rhaglen yn debyg i xeyes ar gyfer panel MATE." + +#: ../geyes/geyes.c:422 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "Mae'r llygaid yn edrych yng nghyfeiriad y pwyntydd" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "Y cyfeiriadur mae'r thema ynddi" + +#: ../geyes/themes.c:134 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "Methwyd lansio'r rhaglennig llygaid." + +#: ../geyes/themes.c:135 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "Roedd gwall marwol wrth geisio llwytho thema." + +#: ../geyes/themes.c:311 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "Hoffterau Llygaid MATE" + +#: ../geyes/themes.c:345 +msgid "Themes" +msgstr "Themâu" + +#: ../geyes/themes.c:366 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "_Dewiswch thema:" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Alt+Control yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Alt+Shift yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 +msgid "Arabic keymap" +msgstr "Bysellfap Arabeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 +msgid "Basque" +msgstr "Basg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgaidd" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Y ddwy fysell Alt gyda'i gilydd yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Y ddwy fysell Ctrl gyda'i gilydd yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Y ddwy fysell Shift gyda'i gilydd yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese keymap" +msgstr "Bysellfap Portiwgaleg Brasil" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 +msgid "Bulgarian Cyrillic" +msgstr "Bwlgareg Cyrilig" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 +msgid "Bulgarian keymap" +msgstr "Bysellfap Bwlgaraidd" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "Bysell CapsLock yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Control+Shift yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 +msgid "Czech keymap" +msgstr "Bysellfap Tsiec" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 +msgid "Danish keymap" +msgstr "Bysellfap Daneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 +msgid "Dutch keymap" +msgstr "Bysellfap Iseldireg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 +msgid "English keymap" +msgstr "Bysellfap Saesneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 +msgid "Estonian keymap" +msgstr "Bysellfap Estoneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 +msgid "Finnish keymap" +msgstr "Bysellfap Ffinneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 +msgid "French Swiss" +msgstr "Ffrangeg y Swistir" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 +msgid "French Swiss keymap" +msgstr "Bysellfap Ffrangeg y Swistir" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 +msgid "French keymap" +msgstr "Bysellfap Ffrangeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 +msgid "French-Canadian 105-key" +msgstr "Ffrangeg Canada 105-bysell" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 +msgid "GB 102-key" +msgstr "Prydain Fawr 102-bysell" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 +msgid "GB 105-key" +msgstr "Prydain Fawr 105-bysell" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "Bysellfwrdd Generig" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 +msgid "Georgian Latin" +msgstr "Lladin Georgeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 +msgid "Georgian Russian layout" +msgstr "Cynllun Georgaidd Rwsieg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 +msgid "Georgian keymap" +msgstr "Bysellfap Georgeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "Almaeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 +msgid "German Swiss with Euro" +msgstr "Almaeneg y Swistir gydag Ewro" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 +msgid "German keymap" +msgstr "Bysellfap Almaeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 +msgid "Greek keymap" +msgstr "Bysellfap Groeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 +msgid "Hebrew keymap" +msgstr "Bysellfap Hebraeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 +msgid "Hungarian 101-key latin 1" +msgstr "Lladin-1 101-bysell Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 +msgid "Hungarian 101-key latin 2" +msgstr "Lladin-2 101-bysell Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 +msgid "Hungarian 105-key latin 1" +msgstr "Lladin-1 105-Bysell Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 +msgid "Hungarian 105-key latin 2" +msgstr "Lladin-2 105-Bysell Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 +msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Bysellfwrdd PC/AT 101 Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 +msgid "Hungarian latin1" +msgstr "Lladin-1 Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 +msgid "Icelandic keymap" +msgstr "Bysellfap Islandeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 +msgid "Italian keymap" +msgstr "Bysellfap Eidaleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 +msgid "Japanese keymap" +msgstr "Bysellfap Japanëeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 +msgid "Lao keymap" +msgstr "Bysellfap Lao" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "Ymddygiad newid cynllun" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "Bysell Alt ochr chwith yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Bysell Ctrl ochr chwith yn newid grŵp." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Bysell Shift ochr chwith yn newid grŵp." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "Bysell Windows ochr chwith yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "Bysellfap Lithwaneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "Bysell bwydlen yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 +msgid "Mongolian alt keymap" +msgstr "Bysellfap Mongoleg arall" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 +msgid "Mongolian keymap" +msgstr "Bysellfwrdd Mongoleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 +msgid "Mongolian phonetic keymap" +msgstr "Bysellfap seinegol Mongoleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwyeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 +msgid "Plain Russian keymap" +msgstr "Bysellfap Rwsieg plaen" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "Pwyleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 +msgid "Polish deadkeys" +msgstr "Bysellau marw Pwyleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "Portiwgal" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 +msgid "Portugal Deadkeys" +msgstr "Bysellau marw Portiwgal" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 +msgid "Portuguese keymap" +msgstr "Bysellfap Portiwgaleg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "Bysell Alt ochr dde yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Bysell Ctrl ochr dde yn newid grŵp." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Bysell Shift ochr dde yn newid grŵp." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "Bysell Windows ochr dde yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 +msgid "Russian Cyrillic" +msgstr "Rwsieg Cyrilig" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 +msgid "Russian keymap" +msgstr "Bysellfap Rwsieg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 +msgid "Serbian keymap" +msgstr "Bysellfap Serbeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Shift+CapsLock yn newid cynllun." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 +msgid "Slovak keymap" +msgstr "Bysellfap Slofaceg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slofeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 +msgid "Slovenian keymap" +msgstr "Bysellfap Slofeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 +msgid "Spanish keymap" +msgstr "Bysellfap Sbaeneg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 +msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +msgstr "Latin-2 type5 Hwngaraidd Sun (!nid PC!)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Swedeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" +msgstr "Bysellfap Swedeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 +msgid "Swiss keymap" +msgstr "Bysellfap Swistirol" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 +msgid "Thai Kedmanee" +msgstr "Tai Kedmani" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 +msgid "Thai keymap" +msgstr "Bysellfap Tai" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 +msgid "Turkish \"F\" keyboard" +msgstr "Bysellfwrdd \"F\" Tyrceg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 +msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +msgstr "Bysellfwrdd \"Q\" Tyrceg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 +msgid "Turkish keymap" +msgstr "Bysellfap Tyrceg" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 +msgid "UK 105-key" +msgstr "105-bysell Deyrnas Unedig" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 +msgid "UK PC/AT keyboard" +msgstr "Bysellfap PC/AT Deyrnas Unedig" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 +msgid "US 101-key keyboard" +msgstr "101-bysell Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 +msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +msgstr "Bysellfwrdd 105-bysell Unol Daleithiau (gyda bysellau Windows)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 +msgid "US 84-key" +msgstr "84-Bysell Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 +msgid "US DEC 450" +msgstr "DEC 450 Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 +msgid "US IBM RS/6000" +msgstr "RS/6000 IBM Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 +msgid "US International" +msgstr "Rhyngwladol Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 +msgid "US Macintosh" +msgstr "Macintosh Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 +msgid "US PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Bysellfap PC/AT 101 Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 +msgid "US Silicon Graphics 101-key" +msgstr "Sililcon Graphics 101-bysell Unol Daleithiau" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 +msgid "US Sun type5" +msgstr "type5 Unol Daleithiau Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Armeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Tyrceg Azerbaijani Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Belarwsieg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Portiwgaleg Brasil Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Portiwgaleg Brasil Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Prydeinig Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Prydeinig Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Prydeinig Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Bwlgareg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Canadaidd Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Tieceg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Daneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Daneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Daneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Iseldireg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Estoneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Ffineg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Ffrangeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Ffrangeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Almaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Almaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Almaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Bebraeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Hwngareg latin2 Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "Bysellfap type5 latin1 Hwngareg" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Islandeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Eidaleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Eidaleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Eidaleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Japaneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Japaneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Latfieg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Lithwaneg Brasil" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Macedoneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Norwyeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Pwyleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Portiwgaleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Portiwgaleg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Rwmaneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Rwsieg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "Bysellfap Safonol Serbeg" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Slofaceg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Slofeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Sbaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Sbaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Sbaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfap Type-4 Swedeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfap USB Swedeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Swedeg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Swistir Almaeneg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Siameg" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Tyrceg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "Bysellfwrdd Type-4 yr Unol Daleithiau Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "Bysellfwrdd USB yr Unol Daleithiau Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "Bysellfwrdd type5 Unol Daleithiau Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Wcraineg Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "Bysellfap Fietnameg Sun" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Hoffterau _Bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Dangos y _Cynllun Presennol" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 +msgid "_Groups" +msgstr "_Grwpiau" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:416 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Dangosydd Bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Keyboard applet factory" +msgstr "Ffatri rhaglennig bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Dangosydd cynlluniau bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:281 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Cynllun Bysellfwrdd \"%s\"" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:421 +msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +msgstr "Hawlfraint © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:424 +msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +msgstr "Rhaglennig MATE i ddangos cynlluniau bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:546 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Dangosydd Bysellfwrdd (%s)" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118 +msgid "No description." +msgstr "Dim disgrifiad" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +msgstr "Methwyd ymgychwyn MateConf: %s\n" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 +msgid "Activate more plugins" +msgstr "Gweithredu mwy o ategion" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 +msgid "Active _plugins:" +msgstr "_Ategion gweithredol:" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 +msgid "Add Plugin" +msgstr "Ychwanegu Ategyn" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Cau'r nodyn" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 +msgid "Configure the selected plugin" +msgstr "Cyflunio'r ategyn a ddewiswyd" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 +msgid "Deactivate selected plugin" +msgstr "Anweithredu'r ategyn a ddewiswyd" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 +msgid "Decrease the plugin priority" +msgstr "Lleihau blaenoriaeth yr ategyn" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 +msgid "Increase the plugin priority" +msgstr "Cynyddu blaenoriaeth yr ategyn" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 +msgid "Keyboard Indicator Plugins" +msgstr "Ategion Dangosydd Bysellfwrdd" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 +msgid "The list of active plugins" +msgstr "Y rhestr o ategion gweithredol" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 +msgid "_Available plugins:" +msgstr "_Ategion ar gael:" + +#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:63 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +msgstr "Prawf Dangosydd Bysellfwrdd (%s)" + +#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:73 +msgid "Indicator:" +msgstr "Dangosydd:" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155 +#, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "cynlluniau \"%s\"" +msgstr[1] "cynllun \"%s\"" +msgstr[2] "cynlluniau \"%s\"" +msgstr[3] "cynlluniau \"%s\"" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174 +#, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "opsiynau \"%s\"" +msgstr[1] "opsiwn \"%s\"" +msgstr[2] "opsiynau \"%s\"" +msgstr[3] "opsiynau \"%s\"" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "model \"%s\", %s a %s" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183 +msgid "no layout" +msgstr "dim cynllun" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184 +msgid "no options" +msgstr "dim opsiynau" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable/disable installed plugins" +msgstr "Galluogi/analluogi'r ategion sydd wedi'u gosod" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Indicator plugins" +msgstr "Ategion Dangosyddion Bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Cynllun Bysellfwrdd" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grwpiau eilaidd" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Dangos baneri yn y rhaglennig" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Dangos baneri yn y rhaglennig i ddangos y cynllun cyfredol" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 +msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +msgstr "Y rhestr o ategion Dangosydd Bysellfwrdd sydd wedi galluogi" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_Manylion" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +msgid "_Update" +msgstr "_Diweddaru" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Ffatri er mwyn creu'r rhaglennig tywydd." + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Gweather Applet Factory" +msgstr "Ffatri rhaglenigion Tywydd" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "Monitro cyflwr cyfredol y tywydd a rhagolygon y tywydd" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:49 +msgid "Weather Report" +msgstr "Adroddiad Tywydd" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:51 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "© 1999-2005 gan S. Papadimitriou ac eraill" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Rhaglennig panel er mwyn monitro amodau tywydd lleol." + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:336 ../mateweather/mateweather-applet.c:340 +msgid "MATE Weather" +msgstr "Tywydd MATE" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:440 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Rhagolygon y Tywydd" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:451 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Dinas: %s\n" +"Awyr: %s\n" +"Tymheredd: %s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:504 +msgid "Updating..." +msgstr "Diweddaru..." + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 +msgid "Details" +msgstr "Manylion" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 +msgid "City:" +msgstr "Dinas:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 +msgid "Last update:" +msgstr "Diweddariad diweddaf:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 +msgid "Conditions:" +msgstr "Amodau:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 +msgid "Sky:" +msgstr "Awyr:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 +msgid "Temperature:" +msgstr "Tymheredd:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 +msgid "Feels like:" +msgstr "Teimlo fel:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 +msgid "Dew point:" +msgstr "Pwynt gwlith:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "Lleithder cymharol:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 +msgid "Wind:" +msgstr "Gwynt:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 +msgid "Pressure:" +msgstr "Gwasgedd:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 +msgid "Visibility:" +msgstr "Gwelededd:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Codiad haul:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 +msgid "Sunset:" +msgstr "Machlud haul:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +msgid "Current Conditions" +msgstr "Amodau Cyfredol" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "Forecast Report" +msgstr "Adroddiad Rhagolwg" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "Gweld Manylion y Rhagolwg" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 +msgid "Forecast" +msgstr "Rhagolwg" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 +msgid "Radar Map" +msgstr "Map Radar" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "_Ymweld â Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "Ymweld â Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "Cliciwch er mwyn ymweld â Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "Nid oes rhagolwg ar gael ar gyfer y lleoliad hwn ar hyn o bryd." + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Location view" +msgstr "Golwg lleoliadau" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "Dewiswch leoliad o'r rhestr" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Update spin button" +msgstr "Botwm troelli diweddaru" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "Botwm troelli er mwyn diweddaru" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Address Entry" +msgstr "Blwch Cyfeiriad" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Enter the URL" +msgstr "Penodwch y LAU" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "Methu llwytho'r gronfa Lleoliadau XML. Adroddwch hwn fel nam." + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:776 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "Hoffterau Tywydd" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:808 ../mateweather/mateweather-pref.c:993 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "_Ysbaid diweddaru awtomatig:" + +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:821 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Uned _tymheredd:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:830 ../mateweather/mateweather-pref.c:850 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 ../mateweather/mateweather-pref.c:904 +msgid "Default" +msgstr "Rhagosodiad" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:831 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:833 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:841 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "_Uned cyflymder gwynt:" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 +msgid "m/s" +msgstr "metr/eiliad" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 +msgid "km/h" +msgstr "km/awr" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 +msgid "mph" +msgstr "mya" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 +msgid "knots" +msgstr "clymau" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Graddfa Beaufort" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Uned _gwasgedd:" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Uned _gwelededd:" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +msgid "meters" +msgstr "metr" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 +msgid "miles" +msgstr "milltir" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "Galluogi map _radar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "Defnyddio cyfeiriad _addasedig ar gyfer y map radar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Cyfeiriad:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 +msgid "Update" +msgstr "Diweddaru" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 +msgid "minutes" +msgstr "munud" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1029 +msgid "Display" +msgstr "Dangos" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 +msgid "_Select a location:" +msgstr "_Dewiswch leoliad:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084 +msgid "_Find:" +msgstr "Canfod:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091 +msgid "Find _Next" +msgstr "Canfod y _Nesaf" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1112 +msgid "Location" +msgstr "Lleoliad" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:26 +msgid "Invest" +msgstr "Buddsoddi" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:29 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Cadw trywydd ar yr arian rydych chi wedi ei fuddsoddi." + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Adnewyddu" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 +msgid "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" +msgstr "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1bl\n" +"3bl" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Adnewyddu'n _awtomatig" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Llwytho'r siart i lawr o <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Cyfartaledd newidiol esbonyddol:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Stocastig cyflym" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:55 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Siart Ariannol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 +msgid "Indicators: " +msgstr "Dangosyddion:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "Cyfartaledd newidiol:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Troshaenau:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Stocastig araf" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "Holltau" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "Cyfeintiau" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Arddull graff:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +msgid "_Options" +msgstr "_Opsiynau" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Symbol ar y _ticiwr:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 +msgid "" +"l\n" +"b\n" +"c" +msgstr "" +"l\n" +"b\n" +"c" + +#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 +msgid "Display yahoo charts" +msgstr "Dangos siartiau Yahoo!" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Stociau</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Sylwer:</b> Mae oedi o 15 munud cyn dangos y prisiau.\n" +"<b>Ffynhonnell: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Hoffterau Buddsoddi" + +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 +msgid "Invest Website" +msgstr "Safle Gwe Buddsoddi" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:103 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Siart Ariannol - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:169 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Agor Siart" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Llwytho Siart i Lawr" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:193 +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Darllen talp o'r Siart" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Rhaglennig Buddsoddi" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +msgid "Amount" +msgstr "Cyfanswm" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +msgid "Price" +msgstr "Pris" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +msgid "Commission" +msgstr "Comisiwn" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Cardiff" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EGFF" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr ":RGPMS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "51-24N 003-21W" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "mi" + +#: ../libmateweather/weather.c:179 +msgid "Variable" +msgstr "Newidiol" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "North" +msgstr "Gogledd" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Northeast" +msgstr "Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East" +msgstr "Dwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Southeast" +msgstr "De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "South - Southeast" +msgstr "De - De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South" +msgstr "De" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southwest" +msgstr "De - De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southwest" +msgstr "De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Gorllewin - De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West" +msgstr "Gorllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Northwest" +msgstr "Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687 +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749 +#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776 +#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829 +#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860 +#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905 +#: ../libmateweather/weather.c:925 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208 +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Invalid" +msgstr "Annilys" + +#: ../libmateweather/weather.c:197 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Awyr Las" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Cymylau dor" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Cymylau ar wasgar" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Few clouds" +msgstr "Ambell gwmwl" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Overcast" +msgstr "Cymylog" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Mellt a Tharanau" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Drizzle" +msgstr "Glaw man" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Glaw man ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Glaw man cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Glaw man trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Glaw man iasoer" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Rain" +msgstr "Glaw" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light rain" +msgstr "Glaw ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Glaw cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Glaw trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Rain showers" +msgstr "Cawodydd glaw" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Glaw iasoer" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snow" +msgstr "Eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light snow" +msgstr "Eira ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Eira cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Eira trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Storm eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Eira chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snow showers" +msgstr "Cawodydd eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Eira crwydrol" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow grains" +msgstr "Grawn eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Grawn eira ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Grawn eira cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grawn eira trwm" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Crisialau iâ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ambell belen iâ" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Storom belenni iâ " + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Cawodydd o belenni iâ " + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hail" +msgstr "Cenllysg" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Storm genllysg" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hail showers" +msgstr "Cawodydd o gesair" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Small hail" +msgstr "Cesair bach" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Cawod o gesair bach" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Cawodydd o gesair bach" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Gwlybaniaeth anhysbys" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Mist" +msgstr "Niwl" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Fog" +msgstr "Niwl" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niwl yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niwl bas" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niwl ysbeidiol" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niwl rhannol" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niwl rhewllyd" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Smoke" +msgstr "Mwg" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Lludw folcanig" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Sand" +msgstr "Tywod" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Tywod chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Tywod crwydrol" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Haze" +msgstr "Tawch" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Ewyn chwyth" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Dust" +msgstr "Llwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Llwch chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Llwch crwydrol" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Squall" +msgstr "Hyrddwynt" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Storm dywod" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Storm dywod yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Storm dywod trwm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Duststorm" +msgstr "Storm lwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Storm lwch yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Storm lwch trwm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Cwmwl tynffedol" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Tornado" +msgstr "Corwynt" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Chwyrliadau llwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Chwyrliadau llwch yn y cyffiniau" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:659 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a. %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:674 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Amser arsyllu anhysbys" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:707 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:716 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:725 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f °K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:804 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f cwlwm" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:808 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mya" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:812 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/a" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:816 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/e" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:822 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Grym Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:843 +msgid "Calm" +msgstr "Llonydd" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:847 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:865 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:869 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:873 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:877 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:881 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milltir" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:914 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:918 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:999 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Methodd cyrchiad" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:578 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Safle coll WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:62 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Methwyd cyrchu data METAR.\n" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Cod tri-digid er mwyn cyrchu mapiau radar o weather.com, ddarganfyddwyd o " +"http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml." +"in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Cod unigryw ar gyfer y ddinas, fel y gwelir yn http://cvs.mate.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Penderfynu a ydy'r rhaglennig yn diweddaru ei ystadegau tywydd yn awtomatig " +"ai peidio." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Dangos map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Uned bellter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Cyrchu map radar ar bob diweddariad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Os yn wir, yna cyrchu map radar o'r lleoliad a benodwyd gan yr allwedd " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Lledred a hydred eich lleoliad, yn y ffurf graddau-munudau-eiliadau (gogledd-" +"de) graddau-munudau-eiliadau (dwyrain-gorllewin)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Cyfesurynnau lleoliad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Dinas gerllaw" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Y brif ardal gyfagos, fel prifddinas, a welir ar http://cvs.mate.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ni ddefnyddir bellach" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Uned wasgedd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Lleoliad radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Uned gyflymder" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Uned dymheredd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Y ddinas mae mateweather yn dangos gwybodaeth ar ei chyfer." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Y cyfeiriad addasedig i gyrchu'r map radar ohoni." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Yr ysbaid, mewn eiliadau, rhwng diweddariadau awtomatig." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwasgedd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer tymheredd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwelededd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer cyflymder gwynt." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Ysbaid diweddaru" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Diweddaru'r data'n awtomatig" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "LAU ar gyfer y map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Defnyddio LAU addasedig ar gyfer y map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Defnyddio unedau metrig" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Defnyddio unedau metrig yn hytrach nag unedau Saesneg." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Tywydd y ddinas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Lleoliad parth" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +msgstr "Bar Penbwrdd (Mini-Commander gynt)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Bar penbwrdd (uwchraddiad tryloyw o Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/about.c:47 +msgid "Command Line" +msgstr "Llinell Orchymyn" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Gorchmynydd Pitw" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglenigion Gorchymynydd Pitw" + +#: ../mini-commander/src/about.c:50 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Rhaglennig MATE sy'n ychwanegu llinell orchymyn i'r panel. Mae posib " +"cwblhau gorchmynion, rhoi hanes gorchmynion, a newid macros." + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 +msgid "No items in history" +msgstr "Dim eitemau yn yr hanes" + +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 +msgid "Start program" +msgstr "Cychwyn rhaglen" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 +msgid "Command line" +msgstr "Llinell orchymyn" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "Teipiwch orchymyn yma ac fe fydd MATE yn ei weithredu ar eich cyfer" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "Methu cyrchu'r sgema ar gyfer %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "Methu gosod sgema ar gyfer %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "Gosod y gwerth rhestr rhagosodedig ar gyfer %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#, c-format +msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "" +"Mae MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL wedi ei osod, ni chaiff y sgemâu " +"eu gosod\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "Mae'n rhaid gosod y newidyn amgylchol MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "Methwyd cyrchu ffynhonnell(au) cyfluniad: %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "Gwall wrth gysoni data cyfluniad: %s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "" +"Rhestr o gofnodion MateConfValue sy'n cynnwys llinynnau ar gyfer gorchmynion yr " +"arallenwau." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "" +"Rhestr o gofnodion MateConfValue yn cynnwys llinynnau ar gyfer patrymau'r " +"arallenwau." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "Rhestr gorchmynion arallenwau" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Rhestr patrymau arallenwau" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Cwblhad Awtomatig</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Lliwiau</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Maint</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Ychwanegu Macro Newydd" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Gorchymyn:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Llinell Orchymyn" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Cefndir y llinell orchymyn:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "_Blaendir y llinell orchymyn:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "_Galluogi cwblhad awtomatig yn seiliedig ar yr hanes" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Dewiswch liw" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Ychwanegu Macro..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_Diddymu'r Arallenw" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Arallenwau:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrwm:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "Defnyddio lliwiau thema _rhagosodedig" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Lled:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "picsel" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "" +"Ceisio cyflawni gorchymyn yn awtomatig o'r hanes o orchmynion a roddwyd." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Lliw'r cefndir, cydran las" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Background color, green component" +msgstr "Lliw'r cefndir, cydran wyrdd" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Background color, red component" +msgstr "Lliw'r cefndir, cydran goch" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Lliw'r blaendir, cydran las" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Lliw'r blaendir, cydran wyrdd" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Lliw'r blaendir, cydran goch" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "History list" +msgstr "Rhestr hanes" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "" +"Rhestr o gofnodion MateConfValue sy'n cynnwys llinynnau ar gyfer cofnodion " +"hanes." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Cwblhau yn awtomatig o'r hanes" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Dangos ffrâm o gwmpas y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Dangos dolen fel y gellir datgysylltu'r rhaglennig o'r panel." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Show frame" +msgstr "Dangos ffrâm" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "Show handle" +msgstr "Dangos dolen" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "Cydran glas lliw cefndir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "Cydran glas lliw blaendir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "Cydran wyrdd lliw cefndir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "Cydran wyrdd lliw blaendir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "Cydran goch lliw cefndir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "Cydran goch lliw blaendir y rhaglennig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Mae'r fysell un-rhaglennig wedi ei anghymeradwyo: defnyddiwch y fysell " +"gyffredinol, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Defnyddio lliwiau rhagosodedig y thema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Defnyddio lliwiau'r thema yn hytrach na rhai addasedig." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "Width" +msgstr "Lled" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Lled y rhaglennig" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +msgid "Browser" +msgstr "Porwr" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "Cliciwch y botwm yma er mwyn cychwyn y porwr" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +msgid "History" +msgstr "Hanes" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "Cliciwch y botwm yma er mwyn gweld hanes gorchmynion" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "Mae'r llinell orchymyn wedi ei analluogi gan eich gweinyddwr system" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "Rhaglennig Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "Mae'r rhaglennig yma yn ychwanegu llinell orchymyn i'r panel" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi patrwm" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi patrwm a gorchymyn" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 +msgid "You must specify a command" +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi gorchymyn" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "Ni chewch benodi'r un patrwm ddwywaith" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrwm" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 +msgid "Command" +msgstr "Gorchymyn" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Addasu uchder y sain" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225 +#: ../mixer/applet.c:246 +msgid "Volume Control" +msgstr "Rheolwr Uchder Sain" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "_Distewi" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "_Agor y Rheolwr Uchder Sain" + +#: ../mixer/applet.c:527 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Wnaeth rheolwr lefel y sain ddim canfod unrhyw elfennau a/neu ddyfeisiau i'w " +"rheoli. Golyga hyn naill ai nad yw'r ategion GStreamer cywir wedi eu gosod, " +"neu nad oes gerdyn sain wedi ei chyflunio." + +#: ../mixer/applet.c:531 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Gallwch dynnu rheolwr lefel y sain o'r panel gan dde-glicio ar eicon y " +"seinydd ar y panel a dewis \"Tynnu o'r Panel\" o'r ddewislen." + +#: ../mixer/applet.c:714 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "Methwyd ymgychwyn Rheolydd Uchder Sain: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: wedi tewi" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1115 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" + +#: ../mixer/applet.c:1276 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1289 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "Rheolydd sain eich Panel MATE." + +#: ../mixer/applet.c:1291 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Yn defnyddio GStreamer 0.10." + +#: ../mixer/applet.c:1293 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Yn defnyddio GStreamer 0.8." + +#: ../mixer/applet.c:1298 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Rhaglennig Uchder Sain" + +#: ../mixer/dock.c:124 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../mixer/dock.c:152 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. FIXME: +#. * - maybe we want to rename the element to its actual name +#. * if we've found that? +#. +#. create element +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Rheolydd Uchder Sain Anhysbys %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "Y sianel a reolir gan y rhaglennig. Systemau OSS yn unig" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "Cyflwr myd cadw" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "Y cyflwr lefel sain cadw i'w adfer wrth gychwyn" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:130 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Rheolwr Sain" + +#: ../mixer/preferences.c:143 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "Dewiswch y ddyfais a'r trac i'w reoli:" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Gweithredu a monitro cysylltiad rhwydwaith deialu-i-fyny" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1043 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Monitor Modem" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "_Gweithredu" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Dadweithredu" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 +msgid "_Properties" +msgstr "_Priodweddau" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:731 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "Cysylltiad yn gweithio, ond methu cael ei amser" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:747 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "Amser cysylltiad: %.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "Not connected" +msgstr "Heb gysylltu" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:773 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"I gysylltu â'ch darparwr gwasanaeth Rhyngrwyd, rhaid cael breintiau " +"gweinyddwr" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:774 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"I ddatgysylltu â'ch darparwr gwasanaeth Rhyngrwyd, rhaid cael breintiau " +"gweinyddwr" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:849 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Mae'r cyfrinair a roddwyd yn anghywir." + +#: ../modemlights/modem-applet.c:851 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Gwiriwch eich bod wedi ei deipio'n iawn, ac nad ydych wedi pwyso \"Caps Lock" +"\"" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:953 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "Hoffwch gysylltu?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:954 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "Ydych chi am ddatgysylltu?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Cysylltu" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Datgysylltu" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1019 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "Methu lansio rhaglen cyfluniad rhwydwaith" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1021 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Gwiriwch ei fod wedi ei osod yn y llwybr cywir a bod ei ganiatâd yn gywir" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1046 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "" +"Rhaglennig er mwyn gweithredu a monitro cysylltiad rhwydwaith deialu-i-fyny." + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cysylltu â Darparwr Gwasanaeth " +"Rhyngrwyd</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Angen cyfrinair gwraidd</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Rhowch y cyfrinair" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Cyfrinair:" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "A system load indicator" +msgstr "Dangosydd llwyth system" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:55 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor System" + +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "_Agor y Monitor System" + +#: ../multiload/main.c:59 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Monitor llwyth system sy'n gallu dangos graffiau defnydd CPU, cof a gofod " +"cyfnewid, a thraffig rhwydwaith." + +#: ../multiload/main.c:122 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "Roedd gwall wrth weithredu '%s': %s" + +#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:607 +msgid "Processor" +msgstr "Prosesydd" + +#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:615 +msgid "Memory" +msgstr "Cof" + +#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:623 +msgid "Network" +msgstr "Rhwydwaith" + +#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:631 +msgid "Swap Space" +msgstr "Gofod Cyfnewid" + +#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/main.c:364 +msgid "Load Average" +msgstr "Cyfartaledd Llwyth" + +#: ../multiload/main.c:295 +msgid "Disk" +msgstr "Disg" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:314 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% yn cael ei ddefnyddio gan y rhaglenni\n" +"%u%% yn cael ei ddefnyddio fel storfa" + +#: ../multiload/main.c:322 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "Llwyth y system ar gyfartaledd yw %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:335 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%u%% mewn defnydd" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%u%% mewn defnydd" +msgstr[2] "" +"%s:\n" +"%u%% mewn defnydd" +msgstr[3] "" +"%s:\n" +"%u%% mewn defnydd" + +#: ../multiload/main.c:360 +msgid "CPU Load" +msgstr "Llwyth CPU" + +#: ../multiload/main.c:361 +msgid "Memory Load" +msgstr "Llwyth y Cof" + +#: ../multiload/main.c:362 +msgid "Net Load" +msgstr "Llwyth y Rhwydwaith" + +#: ../multiload/main.c:363 +msgid "Swap Load" +msgstr "Llwyth Cyfnewid" + +#: ../multiload/main.c:365 +msgid "Disk Load" +msgstr "Llwyth Disg" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Cyfradd diweddaru'r rhaglennig mewn milfedau eiliad" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Lliw'r cefndir ar gyfer graff llwyth disg" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Lliw cefndir y graff CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Galluogi graff llwyth CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Galluogi graff llwyth disg" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "Galluogi graff cyfartaledd llwyth" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Galluogi graff llwyth cof" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Galluogi graff llwyth rhwydwaith" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Galluogi graff llwyth cyfnewid" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"Ar gyfer paneli llorweddol, lled y graffiau mewn picseli. Ar gyfer paneli " +"fertigol, dyma uchder y graffiau." + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for Ethernet network activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd rhwydwaith Ethernet" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for PLIP network activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd rhwydwaith PLIP" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for SLIP network activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd rhwydwaith SLIP" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof byffer" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof yn y storfa" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer darllen disg" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer ysgrifennu i'r ddisg" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd o'r CPU sy'n gysylltiedig ag iowait" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer y cyfartaledd llwyth" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd neis o'r CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for other network usage" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd rhwydwaith arall" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof wedi ei rhannu" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y CPU gan y system" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y CPU gan ddefnyddwyr" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y cof gan ddefnyddwyr" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y cyfnewid gan ddefnyddwyr" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Graph size" +msgstr "Maint graff" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Load graph background color" +msgstr "Lliw cefndir y graff llwyth" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Lliw cefndir y graff cof" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Network graph background color" +msgstr "Lliw cefndir y graff rhwydwaith" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Lliw cefndir y graff cyfnewid" + +#: ../multiload/properties.c:368 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "Adnoddau a Monitrwyd" + +#: ../multiload/properties.c:393 +msgid "_Processor" +msgstr "_Prosesydd" + +#: ../multiload/properties.c:406 +msgid "_Memory" +msgstr "_Cof" + +#: ../multiload/properties.c:419 +msgid "_Network" +msgstr "_Rhwydwaith" + +#: ../multiload/properties.c:432 +msgid "S_wap Space" +msgstr "_Gofod Cyfnewid" + +#: ../multiload/properties.c:445 +msgid "_Load" +msgstr "_Llwyth" + +#: ../multiload/properties.c:458 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disgen Galed" + +#: ../multiload/properties.c:474 +msgid "Options" +msgstr "Hoffterau" + +#: ../multiload/properties.c:504 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "_Lled y monitor system: " + +#: ../multiload/properties.c:506 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "_Uchder y monitor system: " + +#: ../multiload/properties.c:545 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "_Ysbaid diweddaru'r monitor system: " + +#: ../multiload/properties.c:571 +msgid "milliseconds" +msgstr "milfedau o eiliadau" + +#: ../multiload/properties.c:582 +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 +msgid "_User" +msgstr "_Defnyddiwr" + +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "S_ystem" +msgstr "_System" + +#: ../multiload/properties.c:611 +msgid "N_ice" +msgstr "_Neis" + +#: ../multiload/properties.c:612 +msgid "I_OWait" +msgstr "I_OWait" + +#: ../multiload/properties.c:613 +msgid "I_dle" +msgstr "_Seibio" + +#: ../multiload/properties.c:618 +msgid "Sh_ared" +msgstr "Wedi _Rhannu" + +#: ../multiload/properties.c:619 +msgid "_Buffers" +msgstr "_Byfferau" + +#: ../multiload/properties.c:620 +msgid "Cach_ed" +msgstr "_Storfa" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "F_ree" +msgstr "_Rhydd" + +#: ../multiload/properties.c:625 +msgid "_SLIP" +msgstr "_SLIP" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "PL_IP" +msgstr "_PLIP" + +#: ../multiload/properties.c:627 +msgid "_Ethernet" +msgstr "_Ethernet" + +#: ../multiload/properties.c:628 +msgid "Othe_r" +msgstr "_Eraill" + +#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:645 +msgid "_Background" +msgstr "_Cefndir" + +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Used" +msgstr "_Wedi Defnyddio" + +#: ../multiload/properties.c:634 +msgid "_Free" +msgstr "_Rhydd" + +#: ../multiload/properties.c:636 +msgid "Load" +msgstr "Llwyth" + +#: ../multiload/properties.c:638 +msgid "_Average" +msgstr "_Cyfartaledd" + +#: ../multiload/properties.c:641 +msgid "Harddisk" +msgstr "Disgen Galed" + +#: ../multiload/properties.c:643 +msgid "_Read" +msgstr "_Darllen" + +#: ../multiload/properties.c:644 +msgid "_Write" +msgstr "_Ysgrifennu" + +#: ../multiload/properties.c:670 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Monitor System" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "Chwaraewr CD (Anargymhellir)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "Rhaglennig panel ar gyfer chwarae CD" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Eich hysbysu pan mae e-bost newydd yn cyrraedd" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Monitor Blwch Derbyn (Anargymhellir)" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Ffatri ar gyfer rhaglenigion na argymhellir eu defnyddio bellach" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "Ffatri rhaglenigion gwag" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Gwylio ansawdd cyswllt rhyngrwyd diwifr" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Monitor Cysylltiad Diwifr" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "Dyw rhai o eitemau'r panel ddim bellach ar gael" + +#: ../null_applet/null_applet.c:150 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "" +"Dyw un neu fwy o eitemau'r panel (cyfeirir atynt hefyd fel rhaglenigion) " +"ddim ar gael bellach yn y penbwrdd MATE." + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "Fe dynnir yr eitemau canlynol o'ch cyfluniad:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:155 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "Fyddwch chi ddim yn derbyn y neges hon eto." + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Creu, gweld, a threfnu nodiadau gludiog ar y penbwrdd" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "Nodiadau Gludiog" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Ffatri Rhaglennig Nodiadau Gludiog" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "Cu_ddio Nodiadau" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Dileu Nodiadau" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "_Cloi Nodiadau" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 +msgid "_New Note" +msgstr "Nodyn _Newydd" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:591 +msgid "This note is locked." +msgstr "Mae'r nodyn wedi ei gloi." + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:595 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "Mae'r nodyn wedi ei ddatgloi." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 +msgid " Font C_olor:" +msgstr " Lliw _Ffont:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 +msgid " Font Co_lor:" +msgstr " Lliw Ff_ont:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 +msgid " Note C_olor:" +msgstr " Ll_iw Nodyn:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 +msgid " Note _Color:" +msgstr " _Lliw Nodyn:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 +msgid " _Font:" +msgstr " _Ffont:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Ymddygiad</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Priodweddau Nodyn Rhagosodedig</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Dileu pob nodyn gludiog?</b>\n" +"\n" +"Fedrwch chi ddim dadwneud hyn." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Dileu'r nodyn gludiog?</b>\n" +"\n" +"Fedrwch chi ddim dadwneud hyn." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<p>Priodweddau</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Dewiswch liw sail i'w ddefnyddio ar gyfer pob nodyn gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Dewiswch ffont ar gyfer y nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Dewiswch ffont i'w ddefnyddio ar gyfer pob nodyn gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Dewis a yw nodiadau yn weladwy ar bob gweithfan" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Dewis os gorfodir i bob nodyn ddefnyddio'r arddull rhagosodedig" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 +msgid "Close note" +msgstr "Cau'r nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Gorfodi defnydd y lliw a ffont _rhagosodedig" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Uchder:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Cloi/Datgloi'r nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y nodyn gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Dewiswch liw rhagosodedig nodiadau gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Dewiswch ffont rhagosodedig nodiadau gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Dewiswch ffont ar gyfer y nodyn gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 +msgid "Resize note" +msgstr "Newid maint y nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Penodwch deitl ar gyfer y nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Penodi lled rhagosodedig nodiadau newydd, mewn picseli" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Penodi lled rhagosodedig nodiadau newydd, mewn picseli" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Nodyn Gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Priodweddau Nodyn Gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Hoffterau Nodiadau Gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Defnyddio'r _lliw o thema'r system" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Defnyddio'r rhagosodiad _lliw" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Defnyddio'r rhagosodiad _ffont" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Defnyddio'r _ffont o thema'r system" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Dileu Popeth" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Dileu'r Nodyn..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Cloi'r Nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Rhoi nodiadau ar bob gweithfan" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Teitl:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "Autosave timeout in minutes" +msgstr "Ysbaid cadw awtomatig mewn munudau" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Yn rhagosodedig, rhoddir y dyddiad cyfredol yn deitl i nodiadau gludiog pan " +"gaent eu creu. Defnyddir y fformat yma; mae unrhyw beth gall strftime() ei " +"ramadegu yn ddilys." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Ffurf dyddiad teitl nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for font" +msgstr "Y lliw rhagosodedig ar gyfer y ffont" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd. Dylai hwn fod ar ffurf " +"hecs HTML, er enghraifft \"#30FF50\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd. Dylai hwn fod ar ffurf " +"hecs HTML, er enghraifft \"#30FF50\"." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "Y ffont rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"" +msgstr "" +"Y ffont rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd. Dylai hyn fod yn Enw " +"Ffont Pango, er enghraifft \"Sans Italic 10\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Uchder rhagosodedig nodiadau newydd" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Uchder rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd mewn picseli." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Y rhagosodiad lled ar gyfer nodiadau newydd" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Y lled rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd mewn picseli." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +msgstr "Caiff nodiadau gludiog eu dileu heb gadarnhad bod tro" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +"automatically saved." +msgstr "" +"Bob tro mae'r nifer penodedig o funudau yn mynd heibio, caiff y nodiadau " +"gludiog eu harbed yn awtomatig." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Os yw'r opsiwn hwn wedi ei analluogi, gellir defnyddio lliw addasedig fel y " +"lliw rhagosodedig ar gyfer pob nodyn gludiog." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Os yw'r opsiwn hwn wedi ei analluogi, gellir defnyddio ffont addasedig fel y " +"ffont rhagosodedig ar gyfer pob nodyn gludiog." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Os yw'r opsiwn hwn wedi ei alluogi, caiff y lliwiau a ffontiau addasedig a " +"rhoddwyd i nodiadau unigol eu hanwybyddu." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "" +"Penodi os mae'r nodiadau gludiog wedi eu cloi (ni ellir eu golygu) ai peidio." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "" +"Penodi os mae'r nodiadau gludiog yn weladwy ar BOB gweithfan ar y penbwrdd " +"ai peidio." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Cyflwr cloi'r nodiadau gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Gludiogrwydd gweithfan nodiadau gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "A ddylid gofyn am gadarnhad wrth ddileu nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "A ddylid gorfodi'r lliw a ffont rhagosodedig ar bob nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "A ddylid defnyddio lliw rhagosodedig y system" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "A ddylid defnyddio ffont rhagosodedig y system" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d nodyn" +msgstr[1] "%d nodyn" +msgstr[2] "%d nodyn" +msgstr[3] "%d nodyn" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Dangos nodiadau Gludiog" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "Nodiadau Gludiog ar gyfer Amgylchedd Penbwrdd MATE" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Mynd i'r Sbwriel" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "Sbwriel" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:597 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Gwagio'r Sbwriel" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open" +msgstr "_Agor" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 +#, c-format +msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +msgstr "Methu darganfod y blygell Sbwriel: %s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "Dim eitemau yn y sbwriel" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "%d Eitem yn y Sbwriel" +msgstr[1] "%d Eitem yn y Sbwriel" +msgstr[2] "%d Eitem yn y Sbwriel" +msgstr[3] "%d Eitem yn y Sbwriel" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:530 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "Tynnu eitem %s o %s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:537 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Tynnu: %s</i>" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:574 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Gwacáu'r holl eitemau o'r sbwriel?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Os wnewch chi wacáu'r sbwriel, caiff bob eitem ynddo ei dileu am byth. " +"Sylwer, yn lle gwneud hyn, y gallwch yn hytrach eu dileu bob yn un." + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gwall wrth is-gychwyn caja: \n" +"%s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Rhaglennig Sbwriel" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"Bin sbwriel MATE sy'n byw o fewn eich panel. Gallwch ei ddefnyddio i weld y " +"sbwriel, neu lusgo a gollwng eitemau i mewn i'r sbwriel" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Dileu'n Syth?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:782 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Methu symud eitemau i'r sbwriel: ydych chi am eu dileu'n syth?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Methu symud rhai eitemau i'r sbwriel: ydych chi am ddileu'r rhain yn syth?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:885 ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 +#, c-format +msgid "" +"Unable to move to trash:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu symud i'r sbwriel:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>O:</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 +msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +msgstr "<big><b>Gwacáu'r Sbwriel</b></big>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Gwacáu'r Sbwriel" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Ategion" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Golwg Cynllun" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Gwall yn ymgychwyn XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Gwall yn llwytho cofrestrfa cyfluniad XKB" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Cyrchu dyfyniadau stoc cyfredol" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Ffatri rhaglennig Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Ticer Stoc" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Methwyd cyrchu'r data stoc." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Dim rhestr stoc" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r rhaglen yma'n cysylltu â safle poblogaidd er mwyn cyrchu dyfyniadau " +#~ "stoc.\n" +#~ "\n" +#~ "Mae Ticer Stoc MATE yn rhaglen rydd sy'n dibynnu ar y Rhyngrwyd. Does " +#~ "iddi DDIM GWARANT O GWBL.\n" +#~ "\n" +#~ "Peidiwch â defnyddio Ticer Stoc MATE i benderfynu beth i fuddsoddi " +#~ "ynddo; mae er gwybodaeth yn unig." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Stociau _cyfredol:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau'r Ticer Stoc" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ymddygiad" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Ysbaid diweddaru stoc:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Cyflymder _sgrolio:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Araf" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Canolig" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Cyflym" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Dangos botymau sgrolio" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Sgrolio o'r _chwith i'r dde" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ymddangosiad" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "_Dangos symbolau a phrisiau yn unig" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Ffont a Lliwiau" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Defnyddio ffont a lliwiau'r thema _rhagosodedig" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Ffont:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "_Codwyd stoc:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "_Gostyngwyd stoc:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Stoc _heb newid:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Cefndir:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Llamu ymlaen" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Llamu yn ôl" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Ticer Stoc\n" +#~ "Cyrchu dyfyniadau stoc cyfredol" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Dim Newid)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r rhaglenning yn sgrolio o'r dde i'r chwith pan mae'r allwedd hon " +#~ "wedi ei gosod yn wir." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Lliw'r cefndir" |