summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-10 15:54:35 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-10 15:54:35 +0200
commitb4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b (patch)
treef0870e4b15842dfbc763fb3fd8fe0077683238a1 /po/es.po
parentad754fdb764eb6b2cb2dd0c3277a08085fb348ad (diff)
downloadmate-applets-b4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b.tar.bz2
mate-applets-b4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b.tar.xz
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3363
1 files changed, 1483 insertions, 1880 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 499aa5ee..2d3249b0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,220 +1,187 @@
-# translation of mate-applets.HEAD.po to Español
-# Copyright © 1998,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
-# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
-# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
-# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
-#
-# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
-# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010.
-#
+# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012.
+# <[email protected]>, 2012.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: Lluís Tusquellas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
-"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
-"bloqueados"
+msgstr "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores bloqueados"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <[email protected]>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ocurrió un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:208
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
+#. article
+#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
+#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado de AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
-"accesibilidad."
+msgstr "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de accesibilidad."
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "La extensión XKB no está activada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1341
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
+msgstr "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de carga de la batería"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
-#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "El sistema está funcionando con CA"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -223,18 +190,18 @@ msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
@@ -242,30 +209,30 @@ msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de la batería"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La batería está recargada completamente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificación de batería"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -277,120 +244,131 @@ msgstr[1] "Quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+msgstr "Para evitar perder su trabajo:\n • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
-" • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+msgstr "Para evitar perder su trabajo:\n • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La batería se está agotando"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "No hay ninguna batería presente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Estado de la batería desconocido"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+#. ture
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "respaldo upower habilitado"
+
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Backend de HAL activado."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga de la batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
+#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Error de HAL"
@@ -409,131 +387,114 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "No se pudo inicializar HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor rojo"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pitar para los avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "El nivel de batería por debajo del cual ésta se muestra en rojo. También el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vaciar desde arriba"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notificación de batería cargada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería baja"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja."
+
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté cargada."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería cargada"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté cargada."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nivel de valor rojo"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pitar para los avisos"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
-"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Muestra la batería horizontal"
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vaciar desde arriba"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar la batería tradicional horizontal en el panel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batería vertical (pequeña)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Mostrar la batería hacia arriba, más pequeña en el panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"El nivel de batería por debajo del cual ésta se muestra en rojo. También el "
-"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Muestra la batería horizontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la batería tradicional horizontal en el panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
-"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "por ciento"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutos restantes"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilidad de estado de la batería"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batería recargada completamente"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Carga de la batería baja"
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta de caracteres"
-
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
-
-#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Insertar caracteres"
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batería recargada completamente"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
@@ -542,7 +503,7 @@ msgstr "Paletas disponibles"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
+#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
@@ -557,39 +518,48 @@ msgstr "Insertar carácter especial"
msgid "insert special character %s"
msgstr "insertar carácter especial %s"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Miniaplicación del panel de MATE que permite seleccionar caracteres que no "
-"son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
-"Pública General GNU."
+msgstr "Miniaplicación del panel de MATE que permite seleccionar caracteres que no son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insertar caracteres"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la miniaplicación."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista de paletas disponibles"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación "
-"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la "
-"miniaplicación."
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
@@ -647,97 +617,89 @@ msgstr "Botón «Borrar»"
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
-"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU que monitorizar"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
-"pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) y "
-"2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que cambiarlo."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU que monitorizar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
-"cambiarlo."
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
+" graphic and text mode."
+msgstr "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ajustes del visor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Ajustes del monitor"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ajustes del visor"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Apariencia:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Apariencia:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorizada:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr ""
-"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
+msgstr "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
@@ -760,9 +722,10 @@ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
+#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
+#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
@@ -771,10 +734,7 @@ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal "
-"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la "
-"CPU."
+msgstr "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -782,25 +742,7 @@ msgstr "Cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr ""
-"Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montador de discos"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
-
-#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+msgstr "Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
@@ -847,35 +789,41 @@ msgstr "_Expulsar %s"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discos"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr ""
-"Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
-"montaje"
+msgstr "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de montaje"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ojos"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
-#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
-msgstr ""
-"Un juego de ojos para el panel de MATE. Siguen el movimiento del ratón."
+msgstr "Un juego de ojos para el panel de MATE. Siguen el movimiento del ratón."
+
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ojos"
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
@@ -883,984 +831,375 @@ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferencias de Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Seleccione un tema:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado árabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Búlgaro cirílico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado holandés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado inglés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finlandés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Suizo francés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado genérico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiano latino"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Distribución georgiano rusa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Alemán suizo con Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemán"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mapa de teclado griego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Húngaro latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mapa de teclado laosiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas del polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas portugués"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Ruso cirílico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado español"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tailandés Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandés"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco «F»"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco «Q»"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Reino Unido PC/AT"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Estadounidense DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Estadounidense internacional"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Estadounidense Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bielorruso de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danés USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
-
-#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:324
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico"
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-
-#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "Meteorología de MATE"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:447
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsión meteorológica"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Ciudad: %s\n"
-"Cielo: %s\n"
-"Temperatura: %s"
+msgstr "Ciudad: %s\nCielo: %s\nTemperatura: %s"
-#: ../mateweather/mateweather-applet.c:509
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Condiciones:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Cielo:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "Sensación térmica:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "Punto de condensación:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Humedad relativa:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "Viento:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión atmosférica:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "Amanecer:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "Ocaso:"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condiciones actuales"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "Informe del pronóstico"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "Pronóstico"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visitar weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visitar weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
-#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "Vista de la zona"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Seleccione una zona de la lista"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "Botón de intervalo de actualización"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Botón para la actualizar"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "Dirección"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "Introduzca el URL"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
+msgstr "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferencias de meteorología"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
-#.
#. * Units settings page.
-#.
+#.
#. Temperature Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidad de _temperatura:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "Centígrados"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "Km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "nudos"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidad de _visibilidad:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "metros"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "Km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "millas"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Activar el mapa de _radar"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "Di_recciones:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "Visor"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccione una zona:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "Zona"
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Mateweather Applet Factory"
+msgstr "Miniaplicación de tiempo "
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
@@ -1871,198 +1210,229 @@ msgstr "Inversiones"
msgid "Track your invested money."
msgstr "Seguimiento de inversiones."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 año"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 días"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 meses"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 año"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 meses"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 años"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 días"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Gráfica financiera"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 años"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Símbolo del _ticker: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Auto_refrescar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo de la _gráfica: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimiento promedio: "
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Media de movimiento exponencial: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Gráfica financiera"
+msgid "10"
+msgstr "10"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+msgid "20"
+msgstr "20"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimiento promedio: "
+msgid "200"
+msgstr "200"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlays: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Splits"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volúmenes"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volúmenes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Símbolo del _ticker: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones están retrasadas al menos 15 "
-"minutos.\n"
-"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferencias de Invest"
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Cotizaciones"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones están retrasadas al menos 15 minutos.\n<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Aún no ha introducido ninguna información de acciones</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Actualmente no hay disponible ninguna cotización de acciones</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"No se pudo contactar con el servidor. El equipo está apagado o los "
-"servidores están caídos. Pruebe de nuevo más tarde."
+msgstr "No se pudo contactar con el servidor. El equipo está apagado o los servidores están caídos. Pruebe de nuevo más tarde."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
@@ -2085,27 +1455,27 @@ msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicación de inversiones"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Precio"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tipo de cambio"
@@ -2113,24 +1483,33 @@ msgstr "Tipo de cambio"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Actualizado el %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
+#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
+#. the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Cambio promedio: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
+#. between the current price and purchase price for all the shares put
+#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
+#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
+#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
+#. formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Balance de las posiciones: %s %s (%s)"
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
+#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
@@ -2166,26 +1545,11 @@ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
-"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+msgstr "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
@@ -2221,10 +1585,9 @@ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
-msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están instalando "
-"esquemas\n"
+msgid ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están instalando esquemas\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
@@ -2242,244 +1605,248 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
-"macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrones de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones de "
-"macro."
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones de macro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Lista de comandos de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de patrones de macro"
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos de macro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Añadir una macro nueva"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias de línea de comandos"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autocompletado"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Color del _fondo:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Color de la _tipografía:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Color de la _tipografía:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color del _fondo:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoja un color"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Añadir macro…"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Borrar macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patrón:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Añadir una macro nueva"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar el tirador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Color del fondo, componente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Color del fondo, componente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar el marco"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Color del fondo, componente roja"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+msgid ""
+"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista del histórico"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Anchura de la miniaplicación"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
-"históricas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Ya no se utiliza"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "El componente rojo del color de frente."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Color de tipografía, componente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "El componente verde del color de frente."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar el marco"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Color de tipografía, componente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar el tirador"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "El componente azul del color de frente."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "El componente azul del color de fondo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Color del fondo, componente roja"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "El componente azul del color de frente."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "El componente rojo del color de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "El componente verde del color de fondo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Color del fondo, componente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "El componente verde del color de frente."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "El componente verde del color de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Color del fondo, componente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "El componente rojo del color de frente."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "El componente azul del color de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la clave "
-"global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid "History list"
+msgstr "Lista del histórico"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas históricas."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
+"/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr ""
-"La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+msgstr "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Debe especificar un patrón"
@@ -2504,55 +1871,43 @@ msgstr "Patrón"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Miniaplicación del volumen"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Silenciar"
-
-#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Miniaplicación del volumen"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Silenciar"
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
+" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
-"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
-"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+msgstr "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón derecho "
-"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
-"menú."
+msgstr "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del menú."
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciado"
@@ -2561,21 +1916,21 @@ msgstr "%s: silenciado"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "Control de volumen para su panel de MATE."
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
@@ -2594,8 +1949,7 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
-"Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+msgstr "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
@@ -2614,200 +1968,169 @@ msgstr "Preferencias del Control de volumen"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
-
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor del módem"
-
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor del módem"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
-"Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-"privilegios de administrador"
+msgstr "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita privilegios de administrador"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr ""
-"Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
-"privilegios de administrador"
+msgstr "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita privilegios de administrador"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "La contraseña introducida no es válida"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
-"«Bloq. Mayús.»"
+msgstr "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla «Bloq. Mayús.»"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "¿Desea conectarse?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "¿Desea desconectarse?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr ""
-"Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos "
-"correctos"
+msgstr "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos correctos"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
-"telefónico."
+msgstr "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado telefónico."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Se requiere la contraseña de «root»"
+
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Se requiere la contraseña de «root»"
-
-#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicador de carga del sistema"
-
-#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
-#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
-"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+msgstr "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Espacio de intercambio"
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:281
+#.
+#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso por programas\n"
-"%u%% en uso como caché"
+msgstr "%s:\n%u%% en uso por programas\n%u%% en uso como caché"
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Recibiendo %s\n"
-"Enviando %s"
+msgstr "%s:\nRecibiendo %s\nEnviando %s"
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2815,173 +2138,173 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso"
+msgstr[0] "%s:\n%u%% en uso"
+msgstr[1] "%s:\n%u%% en uso"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga CPU"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Carga de memoria"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Carga de red"
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Carga del intercambio"
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Carga del disco"
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamaño del gráfico"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los "
-"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+msgstr "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de la CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de entrada la red"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
-"la CPU"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "El color del gráfico para el uso local de la red"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de salida de la red"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de entrada la red"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad de salida de la red"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso local de la red"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Tamaño del gráfico"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del "
-"sistema"
+msgstr "El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del sistema"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos monitorizados"
@@ -3111,7 +2434,7 @@ msgstr "_Lectura"
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
@@ -3124,33 +2447,37 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
-
-#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
-#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Control de volumen (obsoleto)"
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
-#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
-#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
-#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Indicador del teclado (obsoleto)"
@@ -3179,9 +2506,7 @@ msgstr "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr ""
-"Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) ya no "
-"están disponibles en el escritorio MATE."
+msgstr "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) ya no están disponibles en el escritorio MATE."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3199,426 +2524,786 @@ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Notas adhesivas"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Ocultar notas"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Borrar las notas"
-
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "B_loquear las notas"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nota _nueva"
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota está bloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Borrar la nota…"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Seleccionar un color para la nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Seleccionar una tipografía para la nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_loquear la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccionar una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Seleccionar si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
-"Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Cerrar nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipogra_fía:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olor de la nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la tipografía:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_olor de la tipografía:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "A_ltura:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio está pulsado"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_olor de la nota:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "A_ltura:"
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Color de la nota:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio está pulsado"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar la nota"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccionar si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifique un título para la nota"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota adhesiva"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Borrar todas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
+msgid "Close note"
+msgstr "Cerrar nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccionar una tipografía para la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Borrar todas"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Borrar la nota…"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipogra_fía:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccionar un color para la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_loquear la nota"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Color de la nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olor de la tipografía:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
-"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-"analizado por strftime() es válido."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en "
-"especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+msgstr "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. Este "
-"podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#000000»."
+msgstr "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#000000»."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
-"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+msgstr "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Área de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo del escritorio, o no."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado "
-"como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía "
-"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
-"ocultará automáticamente todas las notas abiertas."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser analizado por strftime() es válido."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que "
-"han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo "
-"del escritorio, o no."
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Área de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en todas las notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
-"todas las notas"
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio está seleccionado"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio está seleccionado"
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "Si esta opción está activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma ocultará automáticamente todas las notas abiertas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Ocultar notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Borrar las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "B_loquear las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostrar notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de escritorio MATE»"
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir a la papelera"
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Timer Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de applets temporizadores"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
+msgstr "Una fábrica de applets temporizadores que crea applets temporizadores"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Iniciar un temporizador y recibir una notificación cuando acabe"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
+msgid "Pa_use"
+msgstr "Pa_uso"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Alto"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
+msgid "R_estart"
+msgstr "R_einiciar"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
+msgid "Pre_sets"
+msgstr "Pro_gramados"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
+msgid "Ma_nage Presets"
+msgstr "Ges_tionar programados"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
+msgid "Start Timer"
+msgstr "Iniciar un temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
+msgid "Start automatically"
+msgstr "Iniciar automáticamente"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
+msgid "<b>Define next timer</b>"
+msgstr "<b>Definir el temporizador siguiente</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ejecutar:"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
+msgid "<b>Run custom command</b>"
+msgstr "<b>Ejecutar comando personalizado</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
+msgid "Run executable after timer finished."
+msgstr "Ejecutar después de que termine el temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
+msgid "S_ave as Preset"
+msgstr "G_uardar como predeterminado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
+msgid "Mana_ge Presets"
+msgstr "G_estionar predeterminados"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
+msgid "<b>_Presets</b>"
+msgstr "<b>_Predeterminados</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
+msgid "S_tart Timer"
+msgstr "I_niciar temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
+msgid "Manage Presets"
+msgstr "Gestionar predeterminados"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
+msgid "Timer Preferences"
+msgstr "Preferencias del temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
+msgid "_Show remaining time while timer is running"
+msgstr "_Mostrar el tiempo restante mientras el temporizador está funcionando"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
+msgid "_Play notification sound"
+msgstr "_Reproducir sonido de notificación"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
+msgid "Use d_efault sound"
+msgstr "Usar el sonid_o por defecto"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
+msgid "Use c_ustom sound"
+msgstr "Usar sonid_o personalizado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
+msgid "Choose A Sound File"
+msgstr "Escoger un fichero de sonido"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
+msgid "_Show popup notification"
+msgstr "_Mostrar notificación emergente"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
+msgid "_Show popup notification after timer has ended."
+msgstr "_Mostrar notificación emergente cuando el temporizador haya terminado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
+msgid "S_how pulsing panel icon"
+msgstr "M_ostrar ícono pulsante en el panel"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
+msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
+msgstr "Mostrar ícono pulsante en el panel cuando el temporizador haya terminado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
+msgid "Add Preset"
+msgstr "Añadir programado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nombre</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
+msgid "<b>_Duration</b>"
+msgstr "<b>_Duración</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
+msgid "Run custom command after timer has ended."
+msgstr "Ejecutar comando personalizado cuando el temporizador haya terminado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
+msgid "<b>Custom command</b>"
+msgstr "<b>Comando personalizado</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
+msgid "Initiate automatically"
+msgstr "Iniciar automáticamente"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
+msgid "<b>Interval timer</b>"
+msgstr "<b>Intervalo del temporizador</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
+msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
+msgstr "Un applet temporizador para el huevo perfecto y más allá!"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
+msgid "Timer Applet"
+msgstr "Applet temporizador"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Play notification sound"
+msgstr "Reproducir sonido de notificación"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
+msgstr "Reproducir un sonido de notificación cuando el temporizador termina un cuenta atrás"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Use a custom notification sound"
+msgstr "Usar un sonido de notificación personalizado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the custom notification sound specified in "
+"custom_notification_sound_path"
+msgstr "Usar el sonido de notificación personalizado en path_al_sonido_de_notificación_personalizado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Path to a custom notification sound"
+msgstr "Path al sonido de notificación personalizado"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
+msgstr "Path a un fichero de sonido que sonará cuando el temporizador acabe la cuenta atrás"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Show Pulsing icon"
+msgstr "Mostrar ícono de pulso"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
+msgstr "Mostrar ícono de bandeja de pulso cuando el temporizador acabe"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Show Popup notification"
+msgstr "Mostrar notificación emergente"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Show Popup notification in the notification area"
+msgstr "Mostrar notificación emergente en el área de notificación"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
+msgid "Show remaining time"
+msgstr "Mostrar el tiempo restante"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
+msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
+msgstr "Mostrar el tiempo restante mientras el temporizador está corriendo o está en pausa"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
+msgid "Play a beep sound"
+msgstr "Reproducir un sonido bip"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
+"This may not have an effect on all computers."
+msgstr "Reproducir un sonido bip en el altavoz interno del ordenador cuando el temporizador acabe. Esto quizás no tenga efecto en todos los ordenadores."
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
+msgid "Edit Preset"
+msgstr "Editar el ajuste previo"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
+msgid "Continue timer countdown?"
+msgstr "¿Continuar la cuenta atrás del temporizador?"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
+msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
+msgstr "El temporizador está ahora en pausa. ¿Desea continuar la cuenta atrás?"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
+msgid "Click to start a new timer countdown."
+msgstr "Haga clic para comenzar una nueva cuenta atrás de temporizador."
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
+msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
+msgstr "En pausa. Haga clic para continuar la cuenta atrás del temporizador."
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabado"
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr "\"%s\" terminado en %s.\nHaga clic para detener el temporizador."
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
+#, python-format
+msgid ""
+"Timer finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr "El temporizador terminó en %s.\nHaga clic para detener el temporizador."
+
+#. HH:MM:SS (<timer name>)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
+
+#. HH:MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#. "<timer name>" Finished
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
+#, python-format
+msgid "\"%s\" Finished"
+msgstr "\"%s\" Acabado"
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
+#, python-format
+msgid "\"%s\" finished at %s"
+msgstr "\"%s\" terminado en %s"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
+msgid "Timer Finished"
+msgstr "Temporizador terminado"
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
+#, python-format
+msgid "Timer finished at %s"
+msgstr "Temporizador terminado en %s"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
+msgstr[0] "El temporizador terminó aproximadamente hace unos <b>%d segundo</b> "
+msgstr[1] "El temporizador terminó aproximadamente hace unos <b>%d segundos</b> "
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
+msgstr[0] "El temporizador terminó aproximadamente hace unos <b>%d minuto </b> "
+msgstr[1] "El temporizador terminó aproximadamente hace unos <b>%d minutos</b> "
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
+msgid "Continue Timer"
+msgstr "Continuar el temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
+msgid "_Stop Timer"
+msgstr "_Parar el temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
+msgid "_Keep Paused"
+msgstr "Mantenerlo en pausa"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
+msgid "_Continue Timer"
+msgstr "_Continuar el temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
+msgid "<b>Command not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontró la orden.</b>"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
+msgid "Start Next Timer"
+msgstr "Comenzar nuevo temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
+msgid "_Don't start next timer"
+msgstr "_No comenzar nuevo temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
+msgid "_Start next timer"
+msgstr "_Comenzar nuevo temporizador"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
+msgid "_Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
+msgid "_Minutes:"
+msgstr "_Minutos:"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
+msgid "_Seconds:"
+msgstr "_Segundos"
+
+#. HH:MM
+#. MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d"
+
+#. <preset name> (HH:MM:SS)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
+#, python-format
+msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir a la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
-#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Abrir papelera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "No hay elementos en la papelera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Error al resucitar Caja:\n"
-"%s"
+msgstr "Error al resucitar Caja:\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
-"o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+msgstr "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3626,18 +3311,14 @@ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
-"inmediatamente?"
+msgstr "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos inmediatamente?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
-"inmediatamente?"
+msgstr "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos inmediatamente?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicación de la papelera"
@@ -3661,9 +3342,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
-"y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
+msgstr "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
@@ -3672,79 +3351,3 @@ msgstr "Vaciando la papelera"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Com_plementos"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Distribución del teclado"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Colores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no puede deshacerse."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
-
-# mate-terminal/mate-terminal.c:801
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"