diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/es_SV.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/es_SV.po')
-rw-r--r-- | po/es_SV.po | 4625 |
1 files changed, 4625 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_SV.po b/po/es_SV.po new file mode 100644 index 00000000..6f955e83 --- /dev/null +++ b/po/es_SV.po @@ -0,0 +1,4625 @@ +# translation of es_SV.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999. +# Marco César Gloria <[email protected]> 2000. +# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001. +# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_SV\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1319 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968 +#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Estado de AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:140 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "" +"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +"bloqueados" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249 +#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:682 +#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431 ../mateweather/mateweather-about.c:56 +#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 +#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049 +#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n" +"Jorge González González <[email protected]>" + +#: ../accessx-status/applet.c:171 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article +#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "" +"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +"accesibilidad." + +#: ../accessx-status/applet.c:1003 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#: ../accessx-status/applet.c:1008 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../accessx-status/applet.c:1016 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1324 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "" +"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "Monitor de carga batería" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1675 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Pitar para las advertencias" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning" +msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "Vaciar desde arriba" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Notificación de batería cargada" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "Notificación de batería baja" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full" +msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low" +msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "Nivel de valor rojo" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También el " +"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage" +msgstr "" +"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el " +"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:74 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:381 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:386 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:391 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:397 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:416 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:430 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Monitor de la batería" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "La batería está recargada completamente" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Notificación de batería" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:577 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:583 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:595 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Para evitar perder su trabajo:\n" +" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:603 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"Para evitar perder su trabajo:\n" +" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#: ../battstat/battstat_applet.c:611 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "La batería se está agotando" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +msgid "No battery present" +msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:711 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:870 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144 +#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:60 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1235 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1237 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "Backend de HAL activado." + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1238 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Apariencia</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Notificaciones</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "Vista _compacta" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "Vista _expandida" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:321 +msgid "Percent" +msgstr "por ciento" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:327 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "minutos restantes" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Batería recargada completamente" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "Carga de la batería baja" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 +#: ../charpick/properties.c:464 +msgid "Character Palette" +msgstr "Paleta de caracteres" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:734 +msgid "Insert characters" +msgstr "Insertar caracteres" + +#: ../charpick/charpick.c:428 +msgid "Available palettes" +msgstr "Paletas disponibles" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:475 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "Insertar «%s»" + +#: ../charpick/charpick.c:478 +msgid "Insert special character" +msgstr "Insertar carácter especial" + +#: ../charpick/charpick.c:482 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "insertar carácter especial %s" + +#: ../charpick/charpick.c:599 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no están " +"en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 +msgid "List of available palettes" +msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +msgid "List of strings containing the available palettes" +msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación " +"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la " +"miniaplicación." + +#: ../charpick/properties.c:40 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../charpick/properties.c:129 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../charpick/properties.c:137 +msgid "Palette entry" +msgstr "Entrada de paleta" + +#: ../charpick/properties.c:138 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#: ../charpick/properties.c:252 +msgid "Add Palette" +msgstr "Añadir paleta" + +#: ../charpick/properties.c:289 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Editar la paleta" + +#: ../charpick/properties.c:390 +msgid "Palettes list" +msgstr "Lista de paletas" + +#: ../charpick/properties.c:469 +msgid "_Palettes:" +msgstr "_Paletas:" + +#: ../charpick/properties.c:485 +msgid "Add button" +msgstr "Botón «Añadir»" + +#: ../charpick/properties.c:486 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#: ../charpick/properties.c:493 +msgid "Edit button" +msgstr "Botón «Editar»" + +#: ../charpick/properties.c:494 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#: ../charpick/properties.c:501 +msgid "Delete button" +msgstr "Botón «Borrar»" + +#: ../charpick/properties.c:502 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#: ../charpick/properties.c:554 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:674 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1059 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +"pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) y " +"2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "CPU que monitorizar" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que " +"cambiarlo." + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Configuración del visor</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Frequency Selector</b>" +msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Configuración del monitor</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 +msgid "Show m_enu:" +msgstr "Mostrar el _menú:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Apariencia:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "CPU _monitorizada:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 +msgid "Could not open help document" +msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "" +"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1060 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698 +msgid "Graphic" +msgstr "Gráfico" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "Gráfico y texto" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frecuencias" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741 +msgid "Governors" +msgstr "Gobernadores" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746 +msgid "Frequencies and Governors" +msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal " +"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la " +"CPU." + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frecuencias" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89 +msgid "_Governors" +msgstr "_Gobernadores" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Montador de discos" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337 +msgid "(mounted)" +msgstr "(montado)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(desmontado)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:333 +msgid "(not connected)" +msgstr "(desconectado)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#: ../drivemount/drive-button.c:551 +msgid "Mount Error" +msgstr "Error al montar" + +#: ../drivemount/drive-button.c:554 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Error al desmontar" + +#: ../drivemount/drive-button.c:557 +msgid "Eject Error" +msgstr "Error al expulsar" + +#: ../drivemount/drive-button.c:560 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../drivemount/drive-button.c:897 +msgid "_Play DVD" +msgstr "_Reproducir DVD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:902 +msgid "_Play CD" +msgstr "_Reproducir CD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:907 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_Abrir %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:918 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Montar %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:925 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "Des_montar %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:937 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_Expulsar %s" + +#: ../drivemount/drivemount.c:117 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "" +"Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +"montaje" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189 +#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 +msgid "Geyes" +msgstr "Geyes" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#: ../geyes/geyes.c:191 +msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#: ../geyes/geyes.c:422 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#: ../geyes/themes.c:140 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#: ../geyes/themes.c:141 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#: ../geyes/themes.c:317 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "Preferencias de Geyes" + +#: ../geyes/themes.c:351 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../geyes/themes.c:372 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "_Seleccione un tema:" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 +msgid "Arabic keymap" +msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 +msgid "Bulgarian Cyrillic" +msgstr "Búlgaro cirílico" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 +msgid "Bulgarian keymap" +msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 +msgid "Czech keymap" +msgstr "Mapa de teclado checo" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 +msgid "Danish keymap" +msgstr "Mapa de teclado danés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 +msgid "Dutch keymap" +msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 +msgid "English keymap" +msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 +msgid "Estonian keymap" +msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 +msgid "Finnish keymap" +msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 +msgid "French Swiss" +msgstr "Suizo francés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 +msgid "French Swiss keymap" +msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 +msgid "French keymap" +msgstr "Mapa de teclado francés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 +msgid "French-Canadian 105-key" +msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 +msgid "GB 102-key" +msgstr "GB 102 teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 +msgid "GB 105-key" +msgstr "GB 105 teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "Teclado genérico" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 +msgid "Georgian Latin" +msgstr "Georgiano latino" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 +msgid "Georgian Russian layout" +msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 +msgid "Georgian keymap" +msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 +msgid "German Swiss with Euro" +msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 +msgid "German keymap" +msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 +msgid "Greek keymap" +msgstr "Mapa de teclado griego" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 +msgid "Hebrew keymap" +msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 +msgid "Hungarian 101-key latin 1" +msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 +msgid "Hungarian 101-key latin 2" +msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 +msgid "Hungarian 105-key latin 1" +msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 +msgid "Hungarian 105-key latin 2" +msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 +msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 +msgid "Hungarian latin1" +msgstr "Húngaro latino 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 +msgid "Icelandic keymap" +msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 +msgid "Italian keymap" +msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 +msgid "Japanese keymap" +msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 +msgid "Lao keymap" +msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 +msgid "Mongolian alt keymap" +msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 +msgid "Mongolian keymap" +msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 +msgid "Mongolian phonetic keymap" +msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 +msgid "Plain Russian keymap" +msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 +msgid "Polish deadkeys" +msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 +msgid "Portugal Deadkeys" +msgstr "Teclas muertas portugués" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 +msgid "Portuguese keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 +msgid "Russian Cyrillic" +msgstr "Ruso cirílico" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 +msgid "Russian keymap" +msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 +msgid "Serbian keymap" +msgstr "Mapa de teclado servio" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 +msgid "Slovak keymap" +msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 +msgid "Slovenian keymap" +msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 +msgid "Spanish keymap" +msgstr "Mapa de teclado español" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 +msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" +msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 +msgid "Swiss keymap" +msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 +msgid "Thai Kedmanee" +msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 +msgid "Thai keymap" +msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 +msgid "Turkish \"F\" keyboard" +msgstr "Teclado turco «F»" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 +msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +msgstr "Teclado turco «Q»" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 +msgid "Turkish keymap" +msgstr "Mapa de teclado turco" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 +msgid "UK 105-key" +msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 +msgid "UK PC/AT keyboard" +msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 +msgid "US 101-key keyboard" +msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 +msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 +msgid "US 84-key" +msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 +msgid "US DEC 450" +msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 +msgid "US IBM RS/6000" +msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 +msgid "US International" +msgstr "Estadounidense internacional" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 +msgid "US Macintosh" +msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 +msgid "US PC/AT 101 keyboard" +msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 +msgid "US Silicon Graphics 101-key" +msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 +msgid "US Sun type5" +msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Preferencias del teclado" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 +msgid "_Groups" +msgstr "_Grupos" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:434 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Indicador del teclado" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Keyboard applet factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:297 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439 +msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:442 +msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:563 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118 +msgid "No description." +msgstr "Sin descripción." + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 +msgid "Activate more plugins" +msgstr "Activar más complementos" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 +msgid "Active _plugins:" +msgstr "Activar _complementos:" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 +msgid "Add Plugin" +msgstr "Añadir complemento" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Cierra el diálogo" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 +msgid "Configure the selected plugin" +msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 +msgid "Deactivate selected plugin" +msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 +msgid "Decrease the plugin priority" +msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 +msgid "Increase the plugin priority" +msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 +msgid "Keyboard Indicator Plugins" +msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 +msgid "The list of active plugins" +msgstr "La lista de complementos activos" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 +msgid "_Available plugins:" +msgstr "_Complementos disponibles" + +#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:63 +#, c-format +msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:73 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicador:" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155 +#, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "distribución «%s»" +msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174 +#, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "opción «%s»" +msgstr[1] "opciones «%s»" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183 +msgid "no layout" +msgstr "sin distribución" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184 +msgid "no options" +msgstr "sin opciones" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable/disable installed plugins" +msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Indicator plugins" +msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Distribución del teclado" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupos secundarios" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" +"Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 +msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Gweather Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:49 +msgid "Weather Report" +msgstr "Informe meteorológico" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:51 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:336 ../mateweather/mateweather-applet.c:340 +msgid "MATE Weather" +msgstr "Meteorología de MATE" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:443 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Previsión meteorológica" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:454 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Ciudad: %s\n" +"Cielo: %s\n" +"Temperatura: %s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:507 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando…" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 +msgid "Last update:" +msgstr "Última actualización:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 +msgid "Conditions:" +msgstr "Condiciones:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 +msgid "Sky:" +msgstr "Cielo:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 +msgid "Temperature:" +msgstr "Temperatura:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 +msgid "Feels like:" +msgstr "Sensación térmica:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 +msgid "Dew point:" +msgstr "Punto de condensación:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "Humedad relativa:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 +msgid "Wind:" +msgstr "Viento:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 +msgid "Pressure:" +msgstr "Presión atmosférica:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilidad:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Amanecer:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 +msgid "Sunset:" +msgstr "Ocaso:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +msgid "Current Conditions" +msgstr "Condiciones actuales" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "Forecast Report" +msgstr "Informe del pronóstico" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 +msgid "Forecast" +msgstr "Pronóstico" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 +msgid "Radar Map" +msgstr "Mapa de radar" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "_Visitar weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "Visitar weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Location view" +msgstr "Vista de la zona" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Update spin button" +msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "Botón para la actualizar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Address Entry" +msgstr "Dirección" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 +msgid "Enter the URL" +msgstr "Introduzca el URL" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "" +"Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo." + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:780 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "Preferencias de meteorología" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:837 +msgid "Celsius" +msgstr "Centígrados" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:845 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 +msgid "meters" +msgstr "metros" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 +msgid "miles" +msgstr "millas" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Di_recciones:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:993 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033 +msgid "Display" +msgstr "Visor" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 +msgid "_Select a location:" +msgstr "_Seleccione una zona:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 +msgid "_Find:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 +msgid "Location" +msgstr "Zona" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:26 +msgid "Invest" +msgstr "Invertir" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:29 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Refrescar" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 +msgid "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" +msgstr "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1a\n" +"3a" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Auto_refrescar" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Fast stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:54 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Gráfica financiera" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 +msgid "Indicators: " +msgstr "Indicadores:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "Movimiento promedio: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Overlays: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Slow stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "Splits" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "Volúmenes" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 +msgid "" +"l\n" +"b\n" +"c" +msgstr "" +"l\n" +"b\n" +"c" + +#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 +msgid "Display yahoo charts" +msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2 +msgid "Invest Chart" +msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Stocks</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Preferencias de inversión" + +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 +msgid "Invest Website" +msgstr "Sitio web de inversiones" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:102 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:168 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Abriendo gráfica" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Descargando gráfica" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:192 +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +msgid "Amount" +msgstr "Cantidad" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +msgid "Commission" +msgstr "Comisión" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "San Salvador (Ilopango)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MSSS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "13-42N 089-07O" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/weather.c:179 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687 +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749 +#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776 +#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829 +#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860 +#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905 +#: ../libmateweather/weather.c:925 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208 +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:197 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:659 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:674 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:707 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:716 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:725 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:804 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:808 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:812 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:816 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:822 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:843 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:847 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:865 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:869 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:873 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:877 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:881 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:914 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:918 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:999 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:578 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:62 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.mate.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/about.c:47 +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/about.c:50 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 +msgid "No items in history" +msgstr "Histórico vacío" + +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 +msgid "Start program" +msgstr "Lanzar el programa" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 +msgid "Command line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 +#, c-format +msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "" +"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están instalando " +"esquemas\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "" +"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos de " +"macro." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "" +"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones de " +"macro." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "Lista de comandos de macro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Lista de patrones de macro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Autocompletado</b>" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Colores</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Tamaño</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Añadir una macro nueva" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "Color del _fondo:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Color de la _tipografía:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escoja un color" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Añadir macro…" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_Borrar macro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Macros:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrón:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "A_nchura:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "" +"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Background color, green component" +msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Background color, red component" +msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "History list" +msgstr "Lista del histórico" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "" +"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +"históricas." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "" +"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Show frame" +msgstr "Mostrar el marco" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "Show handle" +msgstr "Mostrar el tirador" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "El componente azul del color de frente." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "El componente verde del color de frente." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la clave " +"global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "" +"La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "Debe especificar un patrón" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 +msgid "You must specify a command" +msgstr "Debe especificar un comando" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224 +#: ../mixer/applet.c:245 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volumen" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "_Silenciar" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#: ../mixer/applet.c:526 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#: ../mixer/applet.c:530 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón derecho " +"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» " +"del menú." + +#: ../mixer/applet.c:713 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: silenciado" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%% " + +#: ../mixer/applet.c:1297 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1310 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#: ../mixer/applet.c:1312 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#: ../mixer/applet.c:1314 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#: ../mixer/applet.c:1319 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#: ../mixer/dock.c:124 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../mixer/dock.c:152 +msgid "-" +msgstr "−" + +#. FIXME: +#. * - maybe we want to rename the element to its actual name +#. * if we've found that? +#. +#. create element +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "" +"Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "Estado de silencio guardado" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:130 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#: ../mixer/preferences.c:143 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1043 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "Monitor del módem" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activar" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:731 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:747 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "Not connected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:773 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +"privilegios de administrador" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:774 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +"privilegios de administrador" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:849 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:851 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +"«Bloq. Mayús.»" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:953 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "¿Desea conectarse?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:954 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:963 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1019 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1021 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos " +"correctos" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1046 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "" +"Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +"telefónico." + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de " +"servicios de Internet</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "A system load indicator" +msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:55 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#: ../multiload/main.c:59 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y " +"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#: ../multiload/main.c:122 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607 +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" + +#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espacio de intercambio" + +#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363 +msgid "Load Average" +msgstr "Carga media" + +#: ../multiload/main.c:294 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:313 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% en uso por programas\n" +"%u%% en uso como caché" + +#: ../multiload/main.c:321 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:334 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%u%% en uso" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%u%% en uso" + +#: ../multiload/main.c:359 +msgid "CPU Load" +msgstr "Carga CPU" + +#: ../multiload/main.c:360 +msgid "Memory Load" +msgstr "Carga de memoria" + +#: ../multiload/main.c:361 +msgid "Net Load" +msgstr "Carga de red" + +#: ../multiload/main.c:362 +msgid "Swap Load" +msgstr "Carga del intercambio" + +#: ../multiload/main.c:364 +msgid "Disk Load" +msgstr "Carga del disco" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los " +"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for Ethernet network activity" +msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for PLIP network activity" +msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for SLIP network activity" +msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "" +"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de " +"la CPU" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "" +"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for other network usage" +msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "" +"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "" +"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Graph size" +msgstr "Tamaño del gráfico" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Load graph background color" +msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Network graph background color" +msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#: ../multiload/properties.c:368 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "Recursos monitorizados" + +#: ../multiload/properties.c:393 +msgid "_Processor" +msgstr "_Procesador" + +#: ../multiload/properties.c:406 +msgid "_Memory" +msgstr "_Memoria" + +#: ../multiload/properties.c:419 +msgid "_Network" +msgstr "_Red" + +#: ../multiload/properties.c:432 +msgid "S_wap Space" +msgstr "Espacio de _intercambio" + +#: ../multiload/properties.c:445 +msgid "_Load" +msgstr "Car_ga" + +#: ../multiload/properties.c:458 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disco duro" + +#: ../multiload/properties.c:474 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../multiload/properties.c:504 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#: ../multiload/properties.c:506 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#: ../multiload/properties.c:545 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#: ../multiload/properties.c:571 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../multiload/properties.c:582 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "S_ystem" +msgstr "_Sistema" + +#: ../multiload/properties.c:611 +msgid "N_ice" +msgstr "_Prioridad" + +#: ../multiload/properties.c:612 +msgid "I_OWait" +msgstr "Espera _E/S" + +#: ../multiload/properties.c:613 +msgid "I_dle" +msgstr "_Ocioso" + +#: ../multiload/properties.c:618 +msgid "Sh_ared" +msgstr "_Compartida" + +#: ../multiload/properties.c:619 +msgid "_Buffers" +msgstr "_Búferes" + +#: ../multiload/properties.c:620 +msgid "Cach_ed" +msgstr "C_acheada" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "F_ree" +msgstr "_Libre" + +#: ../multiload/properties.c:625 +msgid "_SLIP" +msgstr "S_LIP" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "PL_IP" +msgstr "PL_IP" + +#: ../multiload/properties.c:627 +msgid "_Ethernet" +msgstr "_Ethernet" + +#: ../multiload/properties.c:628 +msgid "Othe_r" +msgstr "_Otro" + +#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:645 +msgid "_Background" +msgstr "_Fondo" + +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Used" +msgstr "_Usado" + +#: ../multiload/properties.c:634 +msgid "_Free" +msgstr "_Libre" + +#: ../multiload/properties.c:636 +msgid "Load" +msgstr "Carga" + +#: ../multiload/properties.c:638 +msgid "_Average" +msgstr "_Media" + +#: ../multiload/properties.c:641 +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco duro" + +#: ../multiload/properties.c:643 +msgid "_Read" +msgstr "_Lectura" + +#: ../multiload/properties.c:644 +msgid "_Write" +msgstr "_Escritura" + +#: ../multiload/properties.c:670 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#: ../null_applet/null_applet.c:150 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "" +"Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no están " +"ya disponibles en el escritorio MATE." + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:155 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "Notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "_Ocultar notas" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "_Borrar las notas" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "B_loquear las notas" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 +msgid "_New Note" +msgstr "Nota _nueva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:616 +msgid "This note is locked." +msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:620 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 +msgid " Font C_olor:" +msgstr "Color de la _tipografía:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 +msgid " Font Co_lor:" +msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 +msgid " Note C_olor:" +msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 +msgid " Note _Color:" +msgstr "_Color de la nota:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 +msgid " _Font:" +msgstr "T_ipografía:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n" +"\n" +"Esto no puede deshacerse." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n" +"\n" +"Esto no puede deshacerse." + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Propiedades</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "" +"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 +msgid "Close note" +msgstr "Cerrar nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 +msgid "H_eight:" +msgstr "A_ltura:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 +msgid "Resize note" +msgstr "Redimensionar la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Especifique un título para la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Borrar todas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Borrar la nota…" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "B_loquear la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +"analizado por strftime() es válido." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Default color for font" +msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en " +"especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. Este " +"podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#000000»." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"" +msgstr "" +"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser " +"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color personalizado " +"como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas. " + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas que " +"han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "" +"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "" +"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo " +"del escritorio, o no." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "" +"Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "" +"Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en " +"todas las notas" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notas" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Ir a la papelera" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vaciar papelera" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 +#, c-format +msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:518 +#, c-format +msgid "Removing item %d of %d" +msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:544 +msgid "Removing:" +msgstr "Quitando:" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán " +"y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al resucitar Caja:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera " +"o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "" +"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +"inmediatamente?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +"inmediatamente?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894 ../trashapplet/src/trashapplet.c:911 +#, c-format +msgid "" +"Unable to move to trash:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible mover a la papelera:\n" +"%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>Desde:</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 +msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" +#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>" |