summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_UY.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/es_UY.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/es_UY.po')
-rw-r--r--po/es_UY.po4625
1 files changed, 4625 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_UY.po b/po/es_UY.po
new file mode 100644
index 00000000..dbb6e69a
--- /dev/null
+++ b/po/es_UY.po
@@ -0,0 +1,4625 @@
+# translation of es_UY.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_UY\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1319
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
+#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Estado de AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:140
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+"bloqueados"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:682
+#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431 ../mateweather/mateweather-about.c:56
+#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
+#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
+#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Jorge González González <[email protected]>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:171
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+"accesibilidad."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1003
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1008
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1324
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning"
+msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full"
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low"
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También el "
+"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage"
+msgstr ""
+"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
+"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor de la batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Notificación de batería"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "La batería se está agotando"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+msgid "No battery present"
+msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
+#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:60
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:321
+msgid "Percent"
+msgstr "por ciento"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:327
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "minutos restantes"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
+#: ../charpick/properties.c:464
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:734
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insertar caracteres"
+
+#: ../charpick/charpick.c:428
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Paletas disponibles"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:475
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Insertar «%s»"
+
+#: ../charpick/charpick.c:478
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#: ../charpick/charpick.c:482
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:599
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no están "
+"en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes"
+msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación "
+"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la "
+"miniaplicación."
+
+#: ../charpick/properties.c:40
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../charpick/properties.c:129
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: ../charpick/properties.c:137
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Entrada de paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:138
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#: ../charpick/properties.c:252
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Añadir paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:289
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar la paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:390
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Lista de paletas"
+
+#: ../charpick/properties.c:469
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletas:"
+
+#: ../charpick/properties.c:485
+msgid "Add button"
+msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#: ../charpick/properties.c:486
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#: ../charpick/properties.c:493
+msgid "Edit button"
+msgstr "Botón «Editar»"
+
+#: ../charpick/properties.c:494
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#: ../charpick/properties.c:501
+msgid "Delete button"
+msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#: ../charpick/properties.c:502
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#: ../charpick/properties.c:554
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:674 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1059
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+"pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) y "
+"2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
+"cambiarlo."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
+msgid "Show m_enu:"
+msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Apariencia:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr ""
+"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1060
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698
+msgid "Graphic"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Gráfico y texto"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frecuencias"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741
+msgid "Governors"
+msgstr "Gobernadores"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746
+msgid "Frequencies and Governors"
+msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal "
+"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la "
+"CPU."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frecuencias"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89
+msgid "_Governors"
+msgstr "_Gobernadores"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discos"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(montado)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(desmontado)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:333
+msgid "(not connected)"
+msgstr "(desconectado)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:551
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Error al montar"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:554
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Error al desmontar"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:557
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Error al expulsar"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:560
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Reproducir CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:907
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Abrir %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:918
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:925
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "Des_montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:937
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Expulsar %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:117
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr ""
+"Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+"montaje"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
+#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
+msgid "Geyes"
+msgstr "Geyes"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#: ../geyes/geyes.c:191
+msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#: ../geyes/geyes.c:422
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#: ../geyes/themes.c:140
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#: ../geyes/themes.c:141
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#: ../geyes/themes.c:317
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:351
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../geyes/themes.c:372
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Suizo francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "GB 102 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "GB 105 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Teclado genérico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Georgiano latino"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Ruso cirílico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupos"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:434
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicador del teclado"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Keyboard applet factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:297
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439
+msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:442
+msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:563
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
+msgid "No description."
+msgstr "Sin descripción."
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
+msgid "Activate more plugins"
+msgstr "Activar más complementos"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
+msgid "Active _plugins:"
+msgstr "Activar _complementos:"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
+msgid "Add Plugin"
+msgstr "Añadir complemento"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
+msgid "Configure the selected plugin"
+msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
+msgid "Deactivate selected plugin"
+msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
+msgid "Decrease the plugin priority"
+msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
+msgid "Increase the plugin priority"
+msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
+msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
+msgid "The list of active plugins"
+msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
+msgid "_Available plugins:"
+msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:63
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:73
+msgid "Indicator:"
+msgstr "Indicador:"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
+#, c-format
+msgid "layout \"%s\""
+msgid_plural "layouts \"%s\""
+msgstr[0] "distribución «%s»"
+msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
+#, c-format
+msgid "option \"%s\""
+msgid_plural "options \"%s\""
+msgstr[0] "opción «%s»"
+msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
+#, c-format
+msgid "model \"%s\", %s and %s"
+msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
+msgid "no layout"
+msgstr "sin distribución"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
+msgid "no options"
+msgstr "sin opciones"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable/disable installed plugins"
+msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Indicator plugins"
+msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Distribución del teclado"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Grupos secundarios"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr ""
+"Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
+msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalles"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:336 ../mateweather/mateweather-applet.c:340
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:443
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Ciudad: %s\n"
+"Cielo: %s\n"
+"Temperatura: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:507
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando…"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
+msgid "Last update:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Condiciones:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
+msgid "Sky:"
+msgstr "Cielo:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Sensación térmica:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Punto de condensación:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Humedad relativa:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
+msgid "Wind:"
+msgstr "Viento:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilidad:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Amanecer:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Ocaso:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Condiciones actuales"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Mapa de radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Visitar weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Location view"
+msgstr "Vista de la zona"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Introduzca el URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:780
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:837
+msgid "Celsius"
+msgstr "Centígrados"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:845
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
+msgid "meters"
+msgstr "metros"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
+msgid "miles"
+msgstr "millas"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Di_recciones:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:993
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033
+msgid "Display"
+msgstr "Visor"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
+msgid "Location"
+msgstr "Zona"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:26
+msgid "Invest"
+msgstr "Invertir"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:29
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
+msgid ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+msgstr ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1a\n"
+"3a"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Auto_refrescar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Gráfica financiera"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlays: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volúmenes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
+msgid ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
+msgid "Display yahoo charts"
+msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
+msgid "Invest Chart"
+msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+msgid "Invest Website"
+msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
+msgid "Downloading Chart"
+msgstr "Descargando gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
+msgid "Reading Chart chunk"
+msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidad"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Montevideo (Carrasco)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SUMU"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "34-50S 056-00O"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:179
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687
+#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749
+#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776
+#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829
+#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860
+#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905
+#: ../libmateweather/weather.c:925
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:197
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:659
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:674
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:707
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:716
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:804
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:808
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:812
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:816
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:822
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:847
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:865
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:869
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:873
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:877
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:881
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:914
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:918
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:999
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:578
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:62
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.mate.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/about.c:47
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:50
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
+msgid "No items in history"
+msgstr "Histórico vacío"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
+msgid "Start program"
+msgstr "Lanzar el programa"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están instalando "
+"esquemas\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
+"macro."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones de "
+"macro."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color del _fondo:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Añadir macro…"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Borrar macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Lista del histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+"históricas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar el marco"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la clave "
+"global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr ""
+"La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
+#: ../mixer/applet.c:245
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Silenciar"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#: ../mixer/applet.c:526
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#: ../mixer/applet.c:530
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón derecho "
+"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» "
+"del menú."
+
+#: ../mixer/applet.c:713
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: silenciado"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%% "
+
+#: ../mixer/applet.c:1297
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1310
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#: ../mixer/applet.c:1312
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/applet.c:1314
+msgid "Using GStreamer 0.8."
+msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#: ../mixer/applet.c:1319
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#: ../mixer/dock.c:124
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../mixer/dock.c:152
+msgid "-"
+msgstr "−"
+
+#. FIXME:
+#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
+#. * if we've found that?
+#.
+#. create element
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr ""
+"Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:130
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#: ../mixer/preferences.c:143
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor del módem"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:731
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:747
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:773
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+"privilegios de administrador"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:774
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+"privilegios de administrador"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:849
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:851
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+"«Bloq. Mayús.»"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:953
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:954
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:963
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:963
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos "
+"correctos"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr ""
+"Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+"telefónico."
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+"servicios de Internet</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:55
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:59
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
+"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#: ../multiload/main.c:122
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
+
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga media"
+
+#: ../multiload/main.c:294
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso por programas\n"
+"%u%% en uso como caché"
+
+#: ../multiload/main.c:321
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+
+#: ../multiload/main.c:359
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga CPU"
+
+#: ../multiload/main.c:360
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Carga de memoria"
+
+#: ../multiload/main.c:361
+msgid "Net Load"
+msgstr "Carga de red"
+
+#: ../multiload/main.c:362
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Carga del intercambio"
+
+#: ../multiload/main.c:364
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Carga del disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los "
+"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for PLIP network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for SLIP network activity"
+msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
+"la CPU"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for other network usage"
+msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#: ../multiload/properties.c:368
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#: ../multiload/properties.c:393
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Procesador"
+
+#: ../multiload/properties.c:406
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Memoria"
+
+#: ../multiload/properties.c:419
+msgid "_Network"
+msgstr "_Red"
+
+#: ../multiload/properties.c:432
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#: ../multiload/properties.c:445
+msgid "_Load"
+msgstr "Car_ga"
+
+#: ../multiload/properties.c:458
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco duro"
+
+#: ../multiload/properties.c:474
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../multiload/properties.c:504
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:506
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:545
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../multiload/properties.c:582
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Sistema"
+
+#: ../multiload/properties.c:611
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Prioridad"
+
+#: ../multiload/properties.c:612
+msgid "I_OWait"
+msgstr "Espera _E/S"
+
+#: ../multiload/properties.c:613
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Ocioso"
+
+#: ../multiload/properties.c:618
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Compartida"
+
+#: ../multiload/properties.c:619
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Búferes"
+
+#: ../multiload/properties.c:620
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "C_acheada"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Libre"
+
+#: ../multiload/properties.c:625
+msgid "_SLIP"
+msgstr "S_LIP"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "PL_IP"
+msgstr "PL_IP"
+
+#: ../multiload/properties.c:627
+msgid "_Ethernet"
+msgstr "_Ethernet"
+
+#: ../multiload/properties.c:628
+msgid "Othe_r"
+msgstr "_Otro"
+
+#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
+#: ../multiload/properties.c:645
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fondo"
+
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Used"
+msgstr "_Usado"
+
+#: ../multiload/properties.c:634
+msgid "_Free"
+msgstr "_Libre"
+
+#: ../multiload/properties.c:636
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: ../multiload/properties.c:638
+msgid "_Average"
+msgstr "_Media"
+
+#: ../multiload/properties.c:641
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: ../multiload/properties.c:643
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: ../multiload/properties.c:644
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escritura"
+
+#: ../multiload/properties.c:670
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no están "
+"ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Ocultar notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Borrar las notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "B_loquear las notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:616
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:620
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
+msgid " Font C_olor:"
+msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
+msgid " Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
+msgid " Note C_olor:"
+msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
+msgid " Note _Color:"
+msgstr "_Color de la nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
+msgid " _Font:"
+msgstr "T_ipografía:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+"\n"
+"Esto no puede deshacerse."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+"\n"
+"Esto no puede deshacerse."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr ""
+"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
+msgid "Close note"
+msgstr "Cerrar nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
+msgid "H_eight:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Borrar todas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_loquear la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+"analizado por strftime() es válido."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en "
+"especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. Este "
+"podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#000000»."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\""
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
+"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color personalizado "
+"como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas. "
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas que "
+"han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo "
+"del escritorio, o no."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr ""
+"Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
+"todas las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d nota"
+msgstr[1] "%d notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir a la papelera"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:518
+#, c-format
+msgid "Removing item %d of %d"
+msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:544
+msgid "Removing:"
+msgstr "Quitando:"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
+"y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al resucitar Caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
+"o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+"inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+"inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894 ../trashapplet/src/trashapplet.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move to trash:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible mover a la papelera:\n"
+"%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
+msgid "<b>From:</b>"
+msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
+msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"