diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-10 15:54:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-10 15:54:35 +0200 |
commit | b4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b (patch) | |
tree | f0870e4b15842dfbc763fb3fd8fe0077683238a1 /po/et.po | |
parent | ad754fdb764eb6b2cb2dd0c3277a08085fb348ad (diff) | |
download | mate-applets-b4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b.tar.bz2 mate-applets-b4ab7a8edf48bf70a35a43121237be33e3fdc22b.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1653 |
1 files changed, 1027 insertions, 626 deletions
@@ -11,11 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:56+0000\n" -"Last-Translator: xpander0 <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/et/)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Näitab AccessX funktsioonide staatust nagu lukustuse modifikaatorid" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1261 +#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Klaviatuurikasutuse _hõlbustuste eelistused" #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 @@ -70,10 +70,12 @@ msgstr "A_bi" #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_Rakendist lähemalt" @@ -106,7 +108,7 @@ msgid "Error: %s" msgstr "Viga: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 -#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustuste olek" @@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste praeguse oleku kuvamine" msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX olekurakendi Factory" -#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatuurihõlbustuste olekurakendi Factory" @@ -129,9 +131,10 @@ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste oleku näitamine" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" @@ -277,7 +280,7 @@ msgid "N/A" msgstr "Puudub" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:243 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 @@ -292,76 +295,81 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "See utiliit näitab sinu sülearvuti aku olukorda." -#. true +#. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 +msgid "upower backend enabled." +msgstr "" + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL taustaprogramm lubatud." #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1251 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Ühilduvuse taustaprogramm (mitte-HAL) lubatud." -#: ../battstat/battstat_applet.c:1627 ../battstat/battstat_applet.c:1681 -#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Aku täituvuse jälgija" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1682 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sülearvuti akutoite jälgimine" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 -msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "(ühe pildi näitamine nii oleku kui ka laadimise jaoks)" +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Aku täituvuse jälgija eelistused" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 -msgid "(two images: one for status, one for charge)" -msgstr "(kaks pilti: üks oleku ja teine laadimise jaoks)" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Kompaktne vaade" + #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 -msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Aku täituvuse jälgija eelistused" +msgid "(shows single image for status and charge)" +msgstr "(ühe pildi näitamine nii oleku kui ka laadimise jaoks)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Teavitused" +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Laiendatud vaade" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 -msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Järelejäänud _protsendi näitamine" +msgid "(two images: one for status, one for charge)" +msgstr "(kaks pilti: üks oleku ja teine laadimise jaoks)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 -msgid "Show _time remaining" -msgstr "Järelejäänud _aja näitamine" +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Aja- ja protsendisildi näitamine:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 -msgid "_Compact view" -msgstr "_Kompaktne vaade" +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Järelejäänud _aja näitamine" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 -msgid "_Expanded view" -msgstr "_Laiendatud vaade" +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Järelejäänud _protsendi näitamine" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 -msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "Märguanne, kui aku on _täis laetud" - -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 -msgid "_Show time/percentage:" -msgstr "_Aja- ja protsendisildi näitamine:" +msgid "Notifications" +msgstr "Teavitused" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' -#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Hoiatus, kui aku täituvus langeb tasemeni:" +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "Märguanne, kui aku on _täis laetud" + #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL-i viga" @@ -380,84 +388,84 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "HAL-i pole võimalik lähtestada: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 -msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." -msgstr "0 sildi jaoks, 1 protsendi ja 2 järelejäänud aja jaoks." +msgid "Red value level" +msgstr "Punane tase" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 -msgid "Beep for warnings" -msgstr "Hoiatuste puhul tehakse piiksu" +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 -msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Hoiatuse kuvamisel tehakse piiksu." +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Hoiatus pigem lühikese aja, mitte madala akuprotsendi puhul" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 -msgid "Drain from top" -msgstr "Eemalda tipust" +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes kirjeldatud väärtusele." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 -msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Aku täislaadimise märguanne" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Aku tühjenemise märguanne" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "Kasutaja teavitamine aku tühjenemisest." + #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 -msgid "Notify user when the battery is full." -msgstr "Kasutaja teavitamine aku täislaadimisest." +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Aku täislaadimise märguanne" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 -msgid "Notify user when the battery is low." -msgstr "Kasutaja teavitamine aku tühjenemisest." +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "Kasutaja teavitamine aku täislaadimisest." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 -msgid "Red value level" -msgstr "Punane tase" +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Hoiatuste puhul tehakse piiksu" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." -msgstr "Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult klassikalise akuvaate jaoks." +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "Hoiatuse kuvamisel tehakse piiksu." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 -msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Akut näidatakse rõhtsalt" +msgid "Drain from top" +msgstr "Eemalda tipust" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 -msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Aja- ja protsendisildi näitamine" +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "Akuindikaatori kuvamisel näidatakse laadimise nivood. Teostatud ainult klassikalise akuvaate jaoks." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 -msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Paneelil näidatakse traditsionilist horisontaalset akut." +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Püstine (väike) aku" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Paneelil näidatakse väiksemat püstist akut." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -"value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Aku täituvus, millest allapoole kuvatakse akut punasena. Selle taseme juures kuvatakse samuti hoiatust aku madala täituvuse kohta." +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Akut näidatakse rõhtsalt" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Püstine (väike) aku" +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "Paneelil näidatakse traditsionilist horisontaalset akut." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " -"dialog rather than a percentage." -msgstr "Protsendikuva asemel hoiatusdialoogi kuvamine vastavalt red_value võtmes kirjeldatud väärtusele." +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Aja- ja protsendisildi näitamine" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 -msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Hoiatus pigem lühikese aja, mitte madala akuprotsendi puhul" +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 sildi jaoks, 1 protsendi ja 2 järelejäänud aja jaoks." -#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat Factory" @@ -482,13 +490,13 @@ msgid "Battery Status Utility" msgstr "Aku oleku utiliit" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 -msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Aku on täis laetud" - -#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "Aku hakkab tühjaks saama" +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Aku on täis laetud" + #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Saadaolevad paletid" @@ -518,7 +526,7 @@ msgid "" msgstr "Mate paneeli rakend selliste märkide valimiseks, mis klaviatuuril puuduvad. Väljastatud GNU Üldise Avaliku Litsentsi alusel." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 -#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Märgipalett" @@ -529,28 +537,28 @@ msgid "Insert characters" msgstr "Märkide lisamine" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "AEGUNUD - sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 -msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "AEGUNUD - sümbolid, mida näidata rakendi käivitamisel" +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Saadaolevate palettide loend" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Saadaolevaid palette sisaldavate sõnede loend." -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The string that the user had selected when the applet was last used. This " -"string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Sõne, mille kasutaja valis kui rakendit viimati kasutati. Seda sõnet kuvatakse siis, kui kasutaja käivitab rakendi." - -#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker Applet Factory" @@ -615,67 +623,67 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Märgipaleti eelistused" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " -"to show percentage instead of frequency." -msgstr "Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti." +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "Jälgitav CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" -"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " -"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" -" graphic and text mode." -msgstr "Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii graafilist kui tekstirežiimi." +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 -msgid "CPU to Monitor" -msgstr "Jälgitav CPU" - -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Meetod protsessorikasutuse näitamiseks" -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" -"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -"change it." -msgstr "CPU monitori määramine. Ühe protsessoriga süsteemis pole sul seda vaja muuta." +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" +" graphic and text mode." +msgstr "Väärtus 0 tähendab, et rakendit näidatakse graafilises režiimis (ainult pilt), 1 tähendab tekstirežiimi (ainult tekst) ja väärtus 2 tähendab nii graafilist kui tekstirežiimi." -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Kuvatava teksti tüüp (kui teksti on lubatud)." +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "Väärtus 0 tähendab, et näidatakse protsessori sagedust. 1 puhul näidatakse sagedust ja ühikuid ning 2 puhul näidatakse sageduse asemel protsenti." + #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Protsessori takti monitori eelistused" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 -msgid "Display Settings" -msgstr "Kuva sätted" - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "Monitori sätted" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Jälgitav CPU:" + #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 -msgid "Show CPU frequency as _frequency" -msgstr "Protsessori takti näidatakse _taktina" +msgid "Display Settings" +msgstr "Kuva sätted" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 -msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Protsessori takti näidatakse _protsentides" +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Välimus:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 -msgid "Show frequency _units" -msgstr "Taktiühikuid _näidatakse" +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Protsessori takti näidatakse _taktina" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 -msgid "_Appearance:" -msgstr "_Välimus:" +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Taktiühikuid _näidatakse" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 -msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "_Jälgitav CPU:" +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Protsessori takti näidatakse _protsentides" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 @@ -783,7 +791,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Kettaseadmete kokku- ja lahtiühendamise rakend." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Kettaühendaja" @@ -795,11 +803,11 @@ msgstr "Ajavahemik ühenduspunktide kontrollimise vahel" msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Sekundites määratud ajavahemik olekuuenduste vahel" -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Drive Mount Applet Factory" -#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Factory for drive mount applet" @@ -825,30 +833,30 @@ msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Kataloog, kus teema asub" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "A set of eyeballs for your panel" -msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile" - -#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes Applet Factory" -#: ../geyes/themes.c:126 +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "Paar silmamunasid sinu paneelile" + +#: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Eyes rakendit pole võimalik käivitada." -#: ../geyes/themes.c:127 +#: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Teema laadimisel tekkis fataalne viga." -#: ../geyes/themes.c:302 +#: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes eelistused" -#: ../geyes/themes.c:336 +#: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Teemad" -#: ../geyes/themes.c:357 +#: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vali teema:" @@ -870,7 +878,7 @@ msgid "_Update" msgstr "_Värskenda" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Ilmateade" @@ -1161,7 +1169,7 @@ msgid "Display" msgstr "Esitus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Üldine" @@ -1182,14 +1190,14 @@ msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Factory for creating the weather applet." - -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "MATE ilmarakenduse baas" -#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "Factory for creating the weather applet." + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Hetke ilmastikutingimuste ja -prognooside jälgimine" @@ -1203,124 +1211,129 @@ msgstr "Investeeringud" msgid "Track your invested money." msgstr "Investeeringute jälgimine." -#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "_Värskenda" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 -msgid "1 Year" -msgstr "1 aasta" +msgid "Today" +msgstr "Täna" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 -msgid "10" -msgstr "10" +msgid "5 Days" +msgstr "5 päeva" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 -msgid "100" -msgstr "100" +msgid "3 Months" +msgstr "3 kuud" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "6 Months" +msgstr "6 kuud" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 -msgid "200" -msgstr "200" +msgid "1 Year" +msgstr "1 aasta" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 -msgid "3 Months" -msgstr "3 kuud" +msgid "5 Years" +msgstr "5 aastat" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimaalne" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 -msgid "5 Days" -msgstr "5 päeva" +#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Börsidiagramm" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 -msgid "5 Years" -msgstr "5 aastat" +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Tiksuja sümbol: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 -msgid "6 Months" -msgstr "6 kuud" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automaatne _värskendamine" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 -msgid "Bollinger" -msgstr "Bollinger" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Graafiku laad: " -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 -msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -msgstr "Diagrammi allalaadimine <b>Yahoo!</b>'st" +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Moving average: " +msgstr "Libisev keskmine: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Eksponentsiaalne liikuv keskmine: " -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "20" +msgstr "20" + #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 -msgid "Fast stoch" -msgstr "Kiire \"stoch\"" +msgid "50" +msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 -#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Börsidiagramm" +msgid "100" +msgstr "100" -#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 -msgid "Indicators: " -msgstr "Näitajad: " +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "200" +msgstr "200" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 -msgid "MACD" -msgstr "MACD" +#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Pealiskihid:" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 -msgid "MFI" -msgstr "MFI" +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimaalne" +msgid "SAR" +msgstr "SAR" -#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 -msgid "Moving average: " -msgstr "Libisev keskmine: " +msgid "Splits" +msgstr "Splitid" -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 -msgid "Overlays: " -msgstr "Pealiskihid:" +msgid "Volumes" +msgstr "Mahud" -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 -msgid "ROC" -msgstr "ROC" +msgid "Indicators: " +msgstr "Näitajad: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index @@ -1329,88 +1342,83 @@ msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 -msgid "SAR" -msgstr "SAR" +msgid "Vol" +msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 -msgid "Slow stoch" -msgstr "Aeglane \"stoch\"" +msgid "MFI" +msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 -msgid "Splits" -msgstr "Splitid" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42 -msgid "Today" -msgstr "Täna" - -#. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44 -msgid "Vol" -msgstr "Vol" +msgid "Slow stoch" +msgstr "Aeglane \"stoch\"" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see -#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48 -msgid "Volumes" -msgstr "Mahud" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Kiire \"stoch\"" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 -msgid "_Graph style: " -msgstr "_Graafiku laad: " +msgid "MACD" +msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Valikud" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 -msgid "_Ticker symbol: " -msgstr "_Tiksuja sümbol: " +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Diagrammi allalaadimine <b>Yahoo!</b>'st" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -msgstr "<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>" - -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Valuuta" - -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "Investeerimiseelistused" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "label" +msgstr "silt" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Aktsiad" +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "<i><small><b>Märkus:</b> Kursid on vähemasti 15-minutilise viivitusega.\n<b>Allikas: </b> Yahoo!</small></i>" + #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "label" -msgstr "silt" +msgid "Currency" +msgstr "Valuuta" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 @@ -1598,9 +1606,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Viga seadistusandmete sünkroniseerimisel: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makrokäskude jaoks." +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "Makromustrite loend" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -1608,194 +1616,194 @@ msgid "" msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makromustrite jaoks." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Makrokäskude loend" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 -msgid "Macro pattern list" -msgstr "Makromustrite loend" +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "MateConfValue kirjete loend, mida sisaldab stringe makrokäskude jaoks." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 -msgid "Add New Macro" -msgstr "Uue makro lisamine" +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Käsurea eelistused" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Automaatlõpetus" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "K_äsk:" +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "_Ridade lõpetamine ajaloo põhjal" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 -msgid "Colors" -msgstr "Värvid" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 -msgid "Command Line Preferences" -msgstr "Käsurea eelistused" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "_Width:" +msgstr "_Laius:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 -msgid "Command line _background:" -msgstr "Käsurea _tausta värv:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "pikslit" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 -msgid "Command line _foreground:" -msgstr "Käsurea te_ksti värv:" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 -msgid "E_nable history-based auto completion" -msgstr "_Ridade lõpetamine ajaloo põhjal" +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "Teema _vaikevärvide kasutamine" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Käsurea te_ksti värv:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 -msgid "Macros" -msgstr "Makrod" +msgid "Command line _background:" +msgstr "Käsurea _tausta värv:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Värvi valimine" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Makrod:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Lisa makro..." -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Kustuta makro" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 -msgid "_Macros:" -msgstr "_Makrod:" - #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Muster:" +msgid "Macros" +msgstr "Makrod" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 -msgid "_Use default theme colors" -msgstr "Teema _vaikevärvide kasutamine" +msgid "Add New Macro" +msgstr "Uue makro lisamine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 -msgid "_Width:" -msgstr "_Laius:" +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Muster:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 -msgid "pixels" -msgstr "pikslit" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "K_äsk:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Käsu automaatlõpetamise proovimine käskude ajaloo põhjal." +msgid "Show handle" +msgstr "Sanga näitamine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 -msgid "Background color, blue component" -msgstr "Taustavärv, sinine komponent" +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "Sanga kuvamine, et rakendit oleks võimalik paneelilt lahti ühendada." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 -msgid "Background color, green component" -msgstr "Taustavärv, roheline komponent" +msgid "Show frame" +msgstr "Raami näitamine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 -msgid "Background color, red component" -msgstr "Taustavärv, punane komponent" +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "Rakendi ümber näidatakse raami." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 -msgid "Foreground color, blue component" -msgstr "Esiplaani värvus, sinine komponent" +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "Ajaloo automaatne lõpetamine" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 -msgid "Foreground color, green component" -msgstr "Esiplaani värvus, roheline komponent" +msgid "" +"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "Käsu automaatlõpetamise proovimine käskude ajaloo põhjal." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 -msgid "Foreground color, red component" -msgstr "Esiplaani värvus, punane komponent" +msgid "Width" +msgstr "Laius" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 -msgid "History list" -msgstr "Ajaloo loend" +msgid "Width of the applet" +msgstr "Rakendi laius" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 -msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "Ajalooliste kirjete loend MateConfValue vormingus kirjetena." - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Enam ei kasutata" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "Kasuta teema vaikevärve" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "Kohandatud värvide asemel kasutatakse vaikimisi värve." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "Esiplaani värvus, punane komponent" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 -msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Ajaloo automaatne lõpetamine" +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "Tekstivärvi punane komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 -msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "Rakendi ümber näidatakse raami." +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "Esiplaani värvus, roheline komponent" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 -msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Sanga kuvamine, et rakendit oleks võimalik paneelilt lahti ühendada." +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "Tekstivärvi roheline komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 -msgid "Show frame" -msgstr "Raami näitamine" +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "Esiplaani värvus, sinine komponent" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 -msgid "Show handle" -msgstr "Sanga näitamine" +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "Tekstivärvi sinine komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 -msgid "The blue component of the background color." -msgstr "Taustavärvi sinine komponent." +msgid "Background color, red component" +msgstr "Taustavärv, punane komponent" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 -msgid "The blue component of the foreground color." -msgstr "Tekstivärvi sinine komponent." +msgid "The red component of the background color." +msgstr "Taustavärvi punane komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 -msgid "The green component of the background color." -msgstr "Taustavärvi roheline komponent." +msgid "Background color, green component" +msgstr "Taustavärv, roheline komponent" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 -msgid "The green component of the foreground color." -msgstr "Tekstivärvi roheline komponent." +msgid "The green component of the background color." +msgstr "Taustavärvi roheline komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 -msgid "The red component of the background color." -msgstr "Taustavärvi punane komponent." +msgid "Background color, blue component" +msgstr "Taustavärv, sinine komponent" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 -msgid "The red component of the foreground color." -msgstr "Tekstivärvi punane komponent." +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "Taustavärvi sinine komponent." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" -"/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgid "History list" +msgstr "Ajaloo loend" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 -msgid "Use the default theme colors" -msgstr "Kasuta teema vaikevärve" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 -msgid "Use theme colors instead of custom ones." -msgstr "Kohandatud värvide asemel kasutatakse vaikimisi värve." +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "Ajalooliste kirjete loend MateConfValue vormingus kirjetena." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 -msgid "Width" -msgstr "Laius" - -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -msgid "Width of the applet" -msgstr "Rakendi laius" +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" +"/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "See appletipõhine võti on ebasoovitatav ning selle asemel kasutatakse globaalset võtit /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 @@ -1820,7 +1828,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Käsurida on sinu süsteemihalduri poole ära keelatud" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Käsurida" @@ -1832,14 +1840,14 @@ msgstr "Pisi-käsurea rakend" msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "See rakend lisab paneelile käsurea" -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -msgid "Mini-Commander" -msgstr "Pisi-käsurida" - -#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "MiniCommander Applet Factory" +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "Pisi-käsurida" + #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Sa pead mustri määrama" @@ -1969,12 +1977,12 @@ msgstr "_Aktiveeri" msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiveeri" -#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modemi jälgija" @@ -2044,22 +2052,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Sissehelistamisühenduse aktiveerimise ja jälgimise rakend." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 -msgid "Connecting with Internet Service Provider" -msgstr "Ühendumine Interneti Teenusepakkujaga" - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "Root password required" +msgstr "Vajalik on juurkasutaja parool" + #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 -msgid "Root password required" -msgstr "Vajalik on juurkasutaja parool" +msgid "Connecting with Internet Service Provider" +msgstr "Ühendumine Interneti Teenusepakkujaga" -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Sissehelistamisega võrguühenduste aktiveerimine ja jälgimine" @@ -2159,131 +2167,131 @@ msgid "_Open System Monitor" msgstr "Ava _süsteemi jälgija" #: ../multiload/main.c:464 -#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Süsteemi jälgija" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 -msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "Rakendi värskendamissagedus millisekundites" +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "Protsessorikoormuse graafiku lubamine" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 -msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "Kettakoormuse graafiku taustavärv" +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "Mälukoormise graafiku lubamine" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 -msgid "CPU graph background color" -msgstr "Protsessorigraafiku taustavärv" +msgid "Enable network load graph" +msgstr "Võrgukoormuse graafiku lubamine" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 -msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Protsessorikoormuse graafiku lubamine" +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "Saalekoormuse graafiku lubamine" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 -msgid "Enable disk load graph" -msgstr "Kettakoormuse graafiku lubamine" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Keskmise koormuse graafiku lubamine" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "Kettakoormuse graafiku lubamine" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 -msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Mälukoormise graafiku lubamine" +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "Rakendi värskendamissagedus millisekundites" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 -msgid "Enable network load graph" -msgstr "Võrgukoormuse graafiku lubamine" +msgid "Graph size" +msgstr "Graafiku suurus" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 -msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Saalekoormuse graafiku lubamine" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Rõhtpaneelidele tähendab see graafikute laiust pikslites, püstpaneelidele aga graafikute kõrgust." +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud protsessorikasutuse jaoks" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 -msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "Graafiku värvus puhverdatud mälu jaoks" +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "Graafiku värv süsteemse protsessorikasutuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 -msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "Graafiku värvus vahemälu jaoks" +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "Graafiku värv madala prioriteediga protsessorikasutuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 -msgid "Graph color for disk read" -msgstr "Graafiku värv kettalt lugemiste jaoks" +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "Graafiku värv protsessori iowait-kasutuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 -msgid "Graph color for disk write" -msgstr "Graafiku värv kettale kirjutamiste jaoks" +msgid "CPU graph background color" +msgstr "Protsessorigraafiku taustavärv" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 -msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "Graafiku värv võrgusisendi aktiivsuse jaoks" +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud mälukasutuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 -msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Graafiku värv protsessori iowait-kasutuse jaoks" +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "Graafiku värv jagatud mälu jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 -msgid "Graph color for load average" -msgstr "Graafiku värv keskmise koormuse jaoks" +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "Graafiku värvus puhverdatud mälu jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 -msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "Graafiku värv loopback võrgu kasutuse jaoks" +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "Graafiku värvus vahemälu jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 -msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Graafiku värv madala prioriteediga protsessorikasutuse jaoks" +msgid "Memory graph background color" +msgstr "Mälugraafiku taustavärv" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 -msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "Graafiku värv võrguväljundi aktiivsuse jaoks" +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "Graafiku värv võrgusisendi aktiivsuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 -msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "Graafiku värv jagatud mälu jaoks" +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "Graafiku värv võrguväljundi aktiivsuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 -msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Graafiku värv süsteemse protsessorikasutuse jaoks" +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "Graafiku värv loopback võrgu kasutuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 -msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud protsessorikasutuse jaoks" +msgid "Network graph background color" +msgstr "Võrgugraafiku taustavärv" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 -msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud mälukasutuse jaoks" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Graafiku värv kasutajaga seotud saalekasutuse jaoks" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "Saalegraafiku taustavärv" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 -msgid "Graph size" -msgstr "Graafiku suurus" +msgid "Graph color for load average" +msgstr "Graafiku värv keskmise koormuse jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Koormusegraafiku taustavärv" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 -msgid "Memory graph background color" -msgstr "Mälugraafiku taustavärv" +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "Graafiku värv kettalt lugemiste jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 -msgid "Network graph background color" -msgstr "Võrgugraafiku taustavärv" +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "Graafiku värv kettale kirjutamiste jaoks" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 -msgid "Swap graph background color" -msgstr "Saalegraafiku taustavärv" +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "Kettakoormuse graafiku taustavärv" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" @@ -2294,7 +2302,7 @@ msgstr "Töölaua kirjeldusfail süsteemijälgija käivitamiseks" msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Süsteemi koormuse näidik" @@ -2440,37 +2448,37 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Paneelirakend muusika CD-de mängimiseks" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 -msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "Teavitus uue sõnumi saabumisest" - -#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Sisendkasti jälgija (iganenud)" -#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 -msgid "Adjust the sound volume" -msgstr "Helitugevuse reguleerimine" +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "Teavitus uue sõnumi saabumisest" -#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Helitugevuse juhtija (aegunud)" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Aegunud rakendite Factory" +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "Helitugevuse reguleerimine" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Nullrakendi Factory" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 -msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -msgstr "Traadita võrgu kvaliteedi jälgija" +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "Aegunud rakendite Factory" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Traadita ühenduse jälgija" +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "Traadita võrgu kvaliteedi jälgija" + #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Klaviatuurinäidik (iganenud)" @@ -2518,8 +2526,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (sujuv uuendus märkmepaberitele)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Märkmepaberite loomine, vaatamine ja haldamine" +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "Sticky Notes Applet Factory" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 @@ -2528,315 +2536,315 @@ msgid "Sticky Notes" msgstr "Märkmepaberid" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Sticky Notes Applet Factory" +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "Märkmepaberite loomine, vaatamine ja haldamine" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:635 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "See märge on lukus." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:639 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "See märge ei ole lukus." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Käitumine" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 +msgid "_New Note" +msgstr "_Uus märge" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 -msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "Kõikidele märkmepaberitele paberi põhivärvuse valimine" +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Kustuta märge..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 -msgid "Choose a color for the note" -msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine" - -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 -msgid "Choose a font for the note" -msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine" +msgid "_Lock Note" +msgstr "Lukusta _märge" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 -msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "Kõikidele märkmepaberitele kirjatüübi valimine" +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Märkmepaberite eelistused" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 -msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "Selle valimine muudab märkmed nähtavaks kõikidel töölaudadel" +msgid "Default Note Properties" +msgstr "Märkmete vaikimisi omadused" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 -msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Selle valimine surub vaikimisi stiili kõikidele märkmetele" +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Kõikidele märkmepaberitele kirjatüübi valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 -msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "Selle valimine peidab töölaua aktiveerimise korral kõik märkmed" +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Märkmepaberi vaikimisi kirjatüübi valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 -msgid "Close note" -msgstr "Märkme sulgemine" +msgid "_Font:" +msgstr "_Kirjatüüp:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 -msgid "Default Note Properties" -msgstr "Märkmete vaikimisi omadused" +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Süsteemse teema _kirjatüübi kasutamine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 -msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "Kas kustutada kõik märkmepaberid?" +msgid "Note C_olor:" +msgstr "Märkme _värv:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 -msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "Kas kustutada see märkmepaber?" +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Teksti _värv:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 -msgid "Font C_olor:" -msgstr "_Teksti värv:" +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Kõikidele märkmepaberitele paberi põhivärvuse valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 -msgid "Font Co_lor:" -msgstr "Teksti _värv:" +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Märkmepaberi vaikimisi värvi valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 -msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "_Vaikimisi kasutatavate värvide rakendamine märkmetele" +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Süsteemse teema _värvuse kasutamine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 -msgid "H_eight:" -msgstr "_Kõrgus:" +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrguse valimine (pikslites)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 -msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "Märkmete _peitmine töölaual klõpsamisel" +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laiuse valimine (pikslites)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 -msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "Märkme lukustamine/lahtilukustamine" - -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 -msgid "Note C_olor:" -msgstr "Märkme _värv:" +msgid "H_eight:" +msgstr "_Kõrgus:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 -msgid "Note _Color:" -msgstr "_Märkme värv:" +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 -msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine" +msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" +msgstr "Märkmete _peitmine töölaual klõpsamisel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 -msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Märkmepaberi vaikimisi värvi valimine" +msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" +msgstr "Selle valimine peidab töölaua aktiveerimise korral kõik märkmed" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 -msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Märkmepaberi vaikimisi kirjatüübi valimine" +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "_Vaikimisi kasutatavate värvide rakendamine märkmetele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 -msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine" +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Selle valimine surub vaikimisi stiili kõikidele märkmetele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 -msgid "Properties" -msgstr "Omadused" +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Märkmete paigutamine kõigile töölaudadele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 -msgid "Resize note" -msgstr "Märkme suuruse muutmine" +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Selle valimine muudab märkmed nähtavaks kõikidel töölaudadel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 -msgid "Specify a title for the note" -msgstr "Märkme pealkirja määramine" +msgid "Delete this sticky note?" +msgstr "Kas kustutada see märkmepaber?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 -msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrguse valimine (pikslites)" +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Seda pole võimalik tagasi võtta." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 -msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laiuse valimine (pikslites)" +msgid "Delete all sticky notes?" +msgstr "Kas kustutada kõik märkmepaberid?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 -msgid "Sticky Note" -msgstr "Märkmepaber" +msgid "_Delete All" +msgstr "_Kustuta kõik" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 -msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "Märkmepaberi omadused" +msgid "Sticky Note" +msgstr "Märkmepaber" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 -msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Märkmepaberite eelistused" +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Märkme lukustamine/lahtilukustamine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Seda pole võimalik tagasi võtta." +msgid "Close note" +msgstr "Märkme sulgemine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 -msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "Süsteemse teema _värvuse kasutamine" +msgid "Resize note" +msgstr "Märkme suuruse muutmine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 -msgid "Use default co_lor" -msgstr "Vaike_värvuse kasutamine" +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Märkmepaberi omadused" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 -msgid "Use default fo_nt" -msgstr "V_aikimisi kirjatüübi kasutamine" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 -msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Süsteemse teema _kirjatüübi kasutamine" +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 -msgid "_Delete All" -msgstr "_Kustuta kõik" +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Märkmepaberi kirjatüübi valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 -msgid "_Delete Note..." -msgstr "_Kustuta märge..." +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "V_aikimisi kirjatüübi kasutamine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 -msgid "_Font:" -msgstr "_Kirjatüüp:" +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 -msgid "_Lock Note" -msgstr "Lukusta _märge" +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Märkmepaberi värvuse valimine" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 -msgid "_New Note" -msgstr "_Uus märge" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Märkme värv:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "_Teksti värv:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 -msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "_Märkmete paigutamine kõigile töölaudadele" +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Vaike_värvuse kasutamine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Märkme pealkirja määramine" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Pealkiri:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "" -"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " -"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " -"is valid." -msgstr "Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on strftime() funktsioonile mõistetav." +msgid "Default width for new notes" +msgstr "Vaikimisi laius uutele märkmetele" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 -msgid "Date format of note's title" -msgstr "Märkmepealkirja ajavorming" +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laius pikslites." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 -msgid "Default color for font" -msgstr "Kirjatüübi vaikevärv" +msgid "Default height for new notes" +msgstr "Vaikimisi kõrgus uutele märkmetele" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrgus pikslites." + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Vaikimisi värv uutele märkmetele" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default color for font" +msgstr "Kirjatüübi vaikevärv" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Uute märkmete teksti vaikimisi värvus. See määratakse html hex kirjeldusena, näiteks \"#000000\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Vaikimisi kirjastiil uutele märkmetele" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Uute märkmete vaikimisi kirjatüüp. See määratakse pango kirjatüübi nimena (Pango Font Name), näiteks \"Sans Italic 10\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 -msgid "Default height for new notes" -msgstr "Vaikimisi kõrgus uutele märkmetele" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 -msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi kõrgus pikslites." - #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 -msgid "Default width for new notes" -msgstr "Vaikimisi laius uutele märkmetele" +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "Märkmepaberite kleepuvus töölauale" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 -msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Uute märkmepaberite vaikimisi laius pikslites." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "Kas märkmepaberid on näha KÕIGIL töölaudadel või mitte." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 -msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "Tühjad märkmepaberid kustutatakse ilma hoiatusteta." +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "Märkmepaberite lukustatud olek" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " -"for all sticky notes." -msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi." +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "Kas märkmepaberid on lukustatud (pole muudetavad) või mitte." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "" -"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -"for all sticky notes." -msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi." +msgid "Date format of note's title" +msgstr "Märkmepealkirja ajavorming" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" -"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " -"automatically hide all the open notes." -msgstr "Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse automaatselt kõik avatud märkmed." +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "Vaikimisi on märkmepaberite loomisel nende tiitliks käesolev kuupäev. Sealjuures kasutatakse käesolevat vormingut - lubatud on kõik, mis on strftime() funktsioonile mõistetav." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 -msgid "" -"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -"assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud kohandatud kirjatüüpe ja värve." +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "Kas vaikimisi süsteemset värvi kasutatake" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Kas märkmepaberid on lukustatud (pole muudetavad) või mitte." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi värviks kasutada kohandatud värvi." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -"desktop, or not." -msgstr "Kas märkmepaberid on näha KÕIGIL töölaudadel või mitte." +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "Kas vaikimisi süsteemset kirjatüüpi kasutatake" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 -msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Märkmepaberite lukustatud olek" +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "Kui see valik on keelatud, siis on kõikidel märkmepaberitel võimalik vaikimisi kirjatüübiks kasutada kohandatud kirjatüüpi." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 -msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Märkmepaberite kleepuvus töölauale" +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "Kas kõikidele märkmetele määratakse vaikimisi värv ja kirjatüüp" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Kas märkme kustutamisel küsitakse kinnitust" +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "Kui see valik on lubatud, siis eiratakse üksikutele märkmetele määratud kohandatud kirjatüüpe ja värve." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Kas kõikidele märkmetele määratakse vaikimisi värv ja kirjatüüp" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Kas töölaua valimise korral tuleb kõik märkmed ära peita või mitte" +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " +"automatically hide all the open notes." +msgstr "Kui see valik on märgitud, siis töölaua igasuguse valimise korral peidetakse automaatselt kõik avatud märkmed." + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 -msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Kas vaikimisi süsteemset värvi kasutatake" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "Kas märkme kustutamisel küsitakse kinnitust" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Kas vaikimisi süsteemset kirjatüüpi kasutatake" +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "Tühjad märkmepaberid kustutatakse ilma hoiatusteta." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" @@ -2865,14 +2873,407 @@ msgstr "Märkmepaberite näitamine" msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Märkmepaberid MATE töölaua keskkonna jaoks" -#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Go to Trash" -msgstr "Prügikastis tuhnimine" +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Timer Applet Factory" +msgstr "" -#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 +msgid "Pa_use" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 +msgid "R_estart" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 +msgid "Pre_sets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 +msgid "Ma_nage Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 +msgid "Start Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 +msgid "Start automatically" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 +msgid "<b>Define next timer</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 +msgid "Execute:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 +msgid "<b>Run custom command</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 +msgid "Run executable after timer finished." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 +msgid "S_ave as Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 +msgid "Mana_ge Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 +msgid "<b>_Presets</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 +msgid "S_tart Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 +msgid "Manage Presets" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 +msgid "_Edit..." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 +msgid "Timer Preferences" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 +msgid "_Show remaining time while timer is running" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 +msgid "_Play notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 +msgid "Use d_efault sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 +msgid "Use c_ustom sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 +msgid "Choose A Sound File" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 +msgid "_Show popup notification" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 +msgid "_Show popup notification after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 +msgid "S_how pulsing panel icon" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 +msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 +msgid "Add Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 +msgid "<b>_Duration</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 +msgid "Run custom command after timer has ended." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 +msgid "<b>Custom command</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 +msgid "Initiate automatically" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 +msgid "<b>Interval timer</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 +msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 +msgid "Timer Applet" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Play notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Use a custom notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Use the custom notification sound specified in " +"custom_notification_sound_path" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Path to a custom notification sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Show Pulsing icon" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Show Popup notification" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Show Popup notification in the notification area" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show remaining time" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 +msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 +msgid "Play a beep sound" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " +"This may not have an effect on all computers." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 +msgid "Edit Preset" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 +msgid "Continue timer countdown?" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 +msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 +msgid "Click to start a new timer countdown." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 +msgid "Paused. Click to continue timer countdown." +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" + +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Timer finished at %s.\n" +"Click to stop timer." +msgstr "" + +#. HH:MM:SS (<timer name>) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" +msgstr "" + +#. HH:MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 +#, python-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#. "<timer name>" Finished +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 +#, python-format +msgid "\"%s\" Finished" +msgstr "" + +#. "<timer name>" finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 +#, python-format +msgid "\"%s\" finished at %s" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 +msgid "Timer Finished" +msgstr "" + +#. Timer finished at <time> +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 +#, python-format +msgid "Timer finished at %s" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 +#, python-format +msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" +msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 +msgid "Continue Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 +msgid "_Stop Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 +msgid "_Keep Paused" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 +msgid "_Continue Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 +msgid "<b>Command not found.</b>" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 +msgid "Start Next Timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 +msgid "_Don't start next timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 +msgid "_Start next timer" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 +msgid "_Hours:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 +msgid "_Minutes:" +msgstr "" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 +msgid "_Seconds:" +msgstr "" + +#. HH:MM +#. MM:SS +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 +#, python-format +msgid "%02d:%02d" +msgstr "" + +#. <preset name> (HH:MM:SS) +#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 +#, python-format +msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" +msgstr "" + +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Prügi" +#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Go to Trash" +msgstr "Prügikastis tuhnimine" + #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" |