summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/gl.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po3668
1 files changed, 3668 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..23bbb6ae
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,3668 @@
+# translation of mate-applets-master-po-gl-18973.po to Galician
+# Galician translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# First Version: 1999-10-07 15:15+0200
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets-master-po-gl-18973\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado AccessX"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Mostra o estado das características de accesibilidade do teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:137
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores "
+"bloqueados"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2008.\n"
+"Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:168
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o visualizador de axuda: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:218
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado: "
+"%s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Estado de AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "A extensión XKB non está activada"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga da batería"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Factoría do Battstat"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitorizar a enerxía restante dun portátil"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía de corrente alterna"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía da batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Batería cargada (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Tempo restante descoñecido (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Tempo descoñecido (%d%%) até estar cargada"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "resta %d minuto (%d%%)"
+msgstr[1] "restan %d minutos (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d minuto até estar cargada (%d%%)"
+msgstr[1] "%d minutos até estar cargada (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "resta %d hora (%d%%)"
+msgstr[1] "restan %d horas (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d hora até estar cargada (%d%%)"
+msgstr[1] "%d horas até estar cargada (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restantes"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s até estar cargada (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor da batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "A batería xa está completamente recargada"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Aviso de batería"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Quédalle un %d%% da capacidade total da súa batería."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Quédalle %d minuto de batería (%d%% da capacidade total)."
+msgstr[1] "Quédanlle %d minutos de batería (%d%% da capacidade total)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder o seu traballo:\n"
+" &bull; conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
+" &bull; garde os documentos abertos e apague o portátil."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder o seu traballo:\n"
+" • suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n"
+" • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
+" • garde os documentos abertos e apague o portátil."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "A batería estase esgotando"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+msgid "No battery present"
+msgstr "Non hai ningunha batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Estado da batería descoñecido"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Esta utilidade mostra o estado da batería do seu portátil."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Backend legacy (non HAL) activado."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor de carga da batería"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar o _tempo restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Visualización _compacta"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Visualización _expandida"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Avisar cando a batería estea completamente recargada"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "A_visar cando a carga da batería baixe de:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "Erro de HAL"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Non foi posíbel crear libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Non se encontraron baterías"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel inicializar HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ningunha etiqueta, 1 para porcentaxe e 2 para tempo restante."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Emitir un ton para os avisos"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Emitir un ton cando se mostre un aviso."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Consumir desde arriba"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notificación de batería baixa"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Avisar ao usuario cando a batería estea cargada."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Avisar ao usuario cando a batería estea baixa."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor vermello"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Mostrar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da "
+"batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Mostrar a batería horizontal"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar a batería horizontal e tradicional no panel."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Mostrar a batería vertical e pequena no panel."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"O nivel por debaixo do cal a batería se mostra de cor vermella. Tamén o "
+"valor no cal se mostra o aviso de batería baixa."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batería vertical (pequena)"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar o valor definido en red_value como tempo restante para mostrar o "
+"diálogo de aviso en vez da porcentaxe."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr ""
+"Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:315
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:321
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minutos restantes"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Utilidade de estado da batería"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batería completamente recargada"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Enerxía da batería baixa"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo do selector de caracteres"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:741
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Inserir caracteres"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Paletas dispoñíbeis"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Inserir «%s»"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Inserir un carácter especial"
+
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "Inserir o carácter especial %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Miniaplicativo do panel do MATE para seleccionar caracteres non habituais "
+"que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral "
+"GNU."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas dispoñíbeis"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadeas que conteñen as paletas dispoñíbeis."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por "
+"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Entrada de paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Modificar unha paleta engadindo ou eliminando caracteres"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Engadir paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Lista de paletas"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletas:"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "Botón de engadir"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Prema para engadir unha nova paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "Botón de editar"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Prema para editar a paleta seleccionada"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "Botón de eliminar"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Prema para eliminar a paleta seleccionada"
+
+#: ../charpick/properties.c:542
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Preferencias da paleta de caracteres"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de escala de frecuencia da CPU"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitorizar a escala de frecuencia da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e "
+"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de "
+"píxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de "
+"píxeles) e 2 mostrar a miniaplicativo no modo imaxe e texto."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU para monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun só procesador non "
+"precisa cambialo."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto está activado)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor de frecuencia da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configuración do visualizador"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Configuración do monitor"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparencia:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Esta utilidade mostra a escala actual de frecuencia da CPU."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Esta utilidade mostra a frecuencia actual da CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Gráfica"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Gráfica e texto"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Escala de frecuencia non compatíbel"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Escala de frecuencia da CPU non compatíbel"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Non poderá monitorizar a frecuencia da súa máquina. A súa máquina pode estar "
+"mal configurada ou o seu hardware non ser compatíbel coa escala de "
+"frecuencia da CPU."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Cambiar o escalado de frecuencia da CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Son necesarios privilexios para cambiar o escalado de frecuencia da CPU."
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de disco"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo montador de dispositivos"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Factoría para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Montar discos e dispositivos locais"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(montado)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non montado)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Non é posíbel executar '%s'"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Reproducir CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Abrir %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "Des_montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Expulsar %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de bloque."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr ""
+"Intervalo de tempo de espera para verificar o estado do punto de montaxe"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Tempo en segundos entre as actualizacións de estado"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un par de ollos para o seu panel"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ollos"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Geyes"
+
+#: ../geyes/geyes.c:192
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Uns ollos aparvados para o panel do MATE que seguen o movemento do rato."
+
+#: ../geyes/geyes.c:420
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Os ollos miran na dirección do punteiro do rato"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "O directorio onde está localizado o tema"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Non é posíbel iniciar o miniaplicativo eyes."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Produciuse un erro moi grave ao tentar cargar o tema."
+
+#: ../geyes/themes.c:304
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Preferencias do Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:338
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../geyes/themes.c:359
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Maiús cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "As dúas teclas Alt pulsadas á vez cambian a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "As dúas teclas Ctrl pulsadas á vez cambian a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "As dúas teclas Maiús pulsadas á vez cambian a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués do Brasil"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "A tecla Bloq Maiús cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Maiús cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estoniano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado finés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Francés suízo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Mapa de teclado francés suízo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "105 teclas franco-canadense"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "Inglés 102 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "Inglés 105 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Teclado xenérico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Xeorxiano latino"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Disposición ruso xeorxiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado xeorxiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Alemán suízo con euro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Mapa de teclado grego"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Húngaro latino1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado xaponés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Mapa de teclado laosiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Comportamento do cambio de disposición"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "A tecla Alt esquerda cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "A tecla Ctrl esquerda cambia o grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "A tecla Maiús esquerda cambia o grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "A tecla Win esquerda cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "A tecla Menú cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruegués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso simple"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Polaco con teclas mortas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portugués con teclas mortas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "A tecla Alt dereita cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "A tecla Ctrl dereita cambia o grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "A tecla Maiús dereita cambia o grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "A tecla Win dereita cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Ruso cirílico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado serbio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Maiús+Bloq Maiús cambia a disposición."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (non PC!) húngaro tipo5 latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suízo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Tailandés kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Teclado turco \"F\""
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Teclado turco \"Q\""
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "105-teclas do Reino Unido"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "Teclado dos EUA de 101 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "Teclado dos EUA de 105 teclas (con teclas windows)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "EUA de 84 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "DEC 450 dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "Internacional dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "Macintosh dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "Silicon Graphics de 101 teclas dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun armenio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun turco acerbaixano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun bielorruso"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun portugués do Brasil"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun portugués do Brasil"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado británico Tipo 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun británico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun búlgaro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun Tipo 4 danés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun danés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun danés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun holandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun estoniano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun finés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun francés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun alemán"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun hebreo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun húngaro latino2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado húngaro tipo 5 latino1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun islandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun italiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun xaponés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun xaponés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun letón"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun macedonio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun noruegués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun polaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun portugués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun portugués"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun romanés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun ruso"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estándar Sun serbio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun español"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun español"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun español"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun alemán suízo"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun tailandés"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun ucraíno"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalles"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factoría para crear o miniaplicativo de meteoroloxía."
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Gweather"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitorizar as condicións meteorolóxicas actuais e os prognósticos"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:324
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Informe meteorolóxico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr ""
+"Un aplicativo de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas locais."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Meteoroloxía MATE"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:447
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Previsión meteorolóxica"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Cidade: %s\n"
+"Ceo: %s\n"
+"Temperatura: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:509
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+msgid "Last update:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Condicións:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+msgid "Sky:"
+msgstr "Ceo:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Sensación térmica:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Punto de condensación:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Humidade relativa:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Presión:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilidade:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Amencer:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Solpor:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Condicións actuais"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Informe do prognóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Ver os detalles do prognóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognóstico"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Mapa de radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Visitar Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Visitar Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Prema para entrar en Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "O prognóstico non está dispoñíbel actualmente para esta localización."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Location view"
+msgstr "Visualización de localización"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Seleccionar unha localización da lista"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Botón de axuste de actualización"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Botón de axuste para a actualización"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Entrada de enderezo"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Introducir o URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un "
+"informe do erro."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferencias do Weather"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Celsius"
+msgstr "Centígrados"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade da velocidade do _vento:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "knots"
+msgstr "nós"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidade de _presión:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+msgid "meters"
+msgstr "metros"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+msgid "miles"
+msgstr "millas"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Activar o mapa de _radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "_Usar un enderezo personalizado para o mapa de radar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "En_derezo:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "Seleccionar unha _localización:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Investir"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Faga o seguimento dos seus investimentos financeiros."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 ano"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 días"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 anos"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Ac_tualizar automaticamente"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando a gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Media móbil exponencial: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Aproximación estocástica rápida"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Gráfica financeira"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Media móbil: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Sobreposicións: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Aproximación estocástica lenta"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Divisións"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo da grá_fica: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcións"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Símbolo da _barra de cotizacións: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> As cotizacións atrásanse polo menos 15 minutos.\n"
+"<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferencias de investimento"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Stocks"
+msgstr "Accións"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Aínda non introduciu ningunha información de cotizacións</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Non hai cotizacións de accións dispoñíbeis actualmente</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel contactar co servidor. O computador está desconectado ou os "
+"servidores están caídos. Ténteo de novo máis tarde."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Gráfica financeira - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Abrindo a gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Descargouse a gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Non foi posíbel descargar a gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidade"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Price"
+msgstr "Prezo"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "O aplicativo de investimentos non puido conectar con Yahoo! Finanzas"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizado en %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Cambio promedio: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Balance das posicións: %s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "Barra de cotizacións"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "Cambio %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfica"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "Ganancia %"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Barra de escritorio (chamada Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Este miniaplicativo do MATE engade unha liña de ordes ao panel. Como "
+"características ten completado de ordes, historial de ordes e macros "
+"cambiábeis."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "Non hai elementos no historial"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "Iniciar programa"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Introduza unha orde aquí que o MATE a executará por vostede"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o esquema para %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer o esquema para %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Estabelecer o valor predefinido de lista para %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, non se instalarán os "
+"esquemas\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Ten que definir a variábel de contorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás fontes da configuración: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que conteñen cadeas para as ordes de macro."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que conteñen cadeas para os patróns de macro."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista de ordes de macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patróns de macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Engadir novo macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Completar automaticamente"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_orde:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias da liña de ordes"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Fondo da liña de ordes:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Primeiro plano da liña de ordes:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar completar automaticamente baseado no historial"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Engadir unha macro..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "E_liminar macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Width:"
+msgstr "Larg_ura:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tentar completar automaticamente unha orde desde o historial de ordes "
+"introducidos."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Cor de fondo, compoñente azul"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Cor de fondo, compoñente verde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Cor de fondo, compoñente vermella"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente azul"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente verde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente vermella"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Lista do historial"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de MateConfValue que contén cadeas para as entradas de "
+"historial."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nunca usado máis"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Efectuar o completado automático do historial"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar o marco"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar o tirador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "O compoñente azul da cor de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "O compoñente azul da cor de primeiro plano."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "O compoñente verde da cor de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "O compoñente verde da cor de primeiro plano."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "O compoñente vermello da cor de fondo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "O compoñente vermello da cor de primeiro plano."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Esta chave por miniaplicativo fica obsoleta en favor da chave global, /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar as cores predefinidas do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usar as cores do tema en vez das personalizadas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Prema este botón para iniciar o navegador"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Prema este botón para a lista de ordes anteriores"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "A liña de ordes foi desactivada polo seu administrador de sistema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Este miniaplicativo engade unha liña de ordes ao panel"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Debe especificar un patrón e unha orde"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Debe especificar unha orde"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Non debe especificar patróns duplicados"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Axustar o volume de son"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control do volume"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Sen _son"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Abrir o control do volume"
+
+#: ../mixer/applet.c:190
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de volume"
+
+#: ../mixer/applet.c:545
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"O control de volume non encontrou ningún elemento ou dispositivo que "
+"controlar. Isto significa que non ten instalados os engadidos correctos do "
+"GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
+
+#: ../mixer/applet.c:549
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a "
+"icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú."
+
+#: ../mixer/applet.c:721
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o control de volume: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: silenciado"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1428
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Control de volume para o panel do MATE."
+
+#: ../mixer/applet.c:1429
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "Sen son"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Control de volume..."
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volume descoñecido %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Canal controlado polo miniaplicativo. Só para configuracións de OSS"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Gardouse o estado de silencio"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Gardouse o volume para restabelecer ao iniciar"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferencias do control de volume"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Seleccione o dispositivo e pista para controlar."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico á rede"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor de módem"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "A conexión está activa, mais non foi posíbel obter o tempo de conexión"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non conectado"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Para conectarse ao seu provedor de servizos de Internet, precisa privilexios "
+"de administrador"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Para desconectarse do seu provedor de servizos de Internet, precisa "
+"privilexios de administrador"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "O contrasinal introducido non é válido"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla \"Bloq "
+"maiús\""
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Quere conectarse?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Quere desconectarse?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de configuración de rede"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Verifique que está instalada no camiño correcto e que ten os permisos "
+"correctos"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr ""
+"Miniaplicativo para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
+"á rede."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando co provedor de servizos de Internet"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir o contrasinal"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Requírese a contrasinal do administrador"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Indicador de carga do sistema"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:460
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Abrir o monitor do sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor de carga do sistema capaz de mostrar as gráficas para o uso da "
+"CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede."
+
+#: ../multiload/main.c:126
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar '%s': %s"
+
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
+
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espazo de swap"
+
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga media"
+
+#: ../multiload/main.c:265
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso por programas\n"
+"%u%% en uso como caché"
+
+#: ../multiload/main.c:289
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "A carga media do sistema é do %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Recibindo %s\n"
+"Enviando %s"
+
+#: ../multiload/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga da CPU"
+
+#: ../multiload/main.c:339
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Carga da memoria"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Net Load"
+msgstr "Carga da rede"
+
+#: ../multiload/main.c:341
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Carga da swap"
+
+#: ../multiload/main.c:343
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Carga do disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Taxa de actualización do miniaplicativo en milisegundos"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga do disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga da CPU"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga da CPU"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga do disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga media"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga da memoria"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga da rede"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar a gráfica de carga da swap"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Para os paneis horizontais, a largura das gráficas en píxeles. Para os "
+"paneis verticais, esta é a altura das gráficas."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "A cor da gráfica para a memoria do búfer"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "A cor da gráfica para a caché de memoria"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "A cor da gráfica para a lectura de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "A cor da gráfica para a escritura de disco"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "A cor da gráfica para a actividade de entrada da rede"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "A cor da gráfica para actividade da CPU relacionada coa espera de E/S"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "A cor da gráfica para a carga media"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "A cor da gráfica para o uso loopback da rede"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co nice"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "A cor da gráfica para a actividade de saída da rede"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "A cor da gráfica para a memoria compartida"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co sistema"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "A cor da gráfica para o uso de memoria relacionado co usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "A cor da gráfica para o uso de swap relacionado co usuario"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamaño da gráfica"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de memoria"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de rede"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da gráfica de swap"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"O ficheiro de descrición do escritorio para executar como o monitor do "
+"sistema"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Procesador"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Memoria"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Espazo de s_wap"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carga"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco ríxido"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Largura do m_onitor do sistema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Altura do m_onitor do sistema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Intervalo de actualización do monitor do sis_tema: "
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundos"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Sistema"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "N_ice"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "Espera _E/S"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "Ina_ctivo"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Compartida"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Búfers"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "Na cac_hé"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "Lib_re"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Entrada"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "_Saída"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Local"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fondo"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "_Usado"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "_Libre"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "_Media"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ does not occur in original and should not be in translation
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escritura"
+
+#: ../multiload/properties.c:658
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Miniaplicativo do panel para reproducir CD de son"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Avisar ao chegar correo novo"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Monitor da caixa de entrada (Obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Control de volume (obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Factoría para miniaplicativos obsoletos"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Null"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Monitorizar a calidade da ligazón de rede sen fíos"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Monitor de ligazón de rede sen fíos"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Indicador de teclado (Obsoleto)"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Indicador de disposición de teclado"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor de entrada"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicador de teclado"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Algúns dos elementos do panel xa non están dispoñíbeis"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicativos) xa non "
+"están dispoñíbeis no escritorio do MATE."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Eliminaranse estes elementos da súa configuración:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Vostede non recibirá esta mensaxe de novo."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (notas adhesivas)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo das notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "O_cultar notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "E_liminar notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Bloquear notas"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccione se as notas serán visíbeis en todos os espazos de traballo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predefinido a todas as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Seleccione se ocultar todas as notas ao seleccionar no escritorio"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Pechar nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predefinidas da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Eliminar as notas adhesivas?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Eliminar esta nota adhesiva?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or do tipo de letra:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_r do tipo de letra:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ocultar as notas cando o _escritorio está pulsado"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_or da nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione unha cor predefinida para a nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra predefinido para a nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especificar o título para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a altura predefinida (en píxeles) das notas novas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a largura predefinida (en píxeles) das notas novas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Non é posíbel desfacer isto."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar a cor _predefinida"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar o ti_po de letra predefinido"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "E_liminar todo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "E_liminar notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Bloquear notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Pór as notas en todos os espazos de traballo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao seren "
+"creadas. Este é o formato utilizado. Calquera formato que poida ser "
+"analizado por strftime() é válido."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato da data do título da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Cor predefinida para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Cor predefinida para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha "
+"especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Cor predefinida para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser "
+"unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#000000\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Tipo de letra predefinido para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un "
+"nome de tipo de letra Pango, por exemplo \"Sans Italic 10\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predefinida para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largura predefinida para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "As notas baleiras elimínanse sempre sen pedir confirmación."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada para "
+"todas as notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personalizado "
+"para todas as notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma "
+"ocultaranse automaticamente todas as notas abertas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra "
+"personalizados que foron atribuídos a notas individuais."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especificar se as notas adhesivas están bloqueadas (non editábeis) ou non."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especificar se as notas adhesivas son visíbeis en TODOS os espazos de "
+"traballo do escritorio ou non."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo das notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Persistencia das notas adhesivas no espazo de traballo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Indica se se pide ou non confirmación ao eliminar unha nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as "
+"notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Indica se ocultar todas as notas cando o escritorio está seleccionado"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predefinida do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predefinido do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d nota"
+msgstr[1] "%d notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Mostrar as notas adhesivas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do MATE"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir ao lixo"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Abrir o lixo"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d elemento no lixo"
+msgstr[1] "%d elementos no lixo"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Non hai elementos no lixo"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao iniciar o Caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Un contedor de lixo de MATE que está no seu panel. Pode usalo para ver o "
+"contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Quere eliminar inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos "
+"inmediatamente?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Lixo"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Eliminando o elemento %s de %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Eliminando: %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Desexa eliminar todos os elementos do lixo?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos contidos nel eliminaranse "
+"definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Baleirando o lixo"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"