summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/nb.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po3623
1 files changed, 3623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..42366a70
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,3623 @@
+# Norwegian translation of mate-applets (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010.
+# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:137
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"Viser status for funksjoner for tilgjengelighet slik som sammenkoblede "
+"endringstaster"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:168
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Det oppsto en feil under start av visningsprogram for hjelp: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:218
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Status for tilgjengelighet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Overvåking av batterilading"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-factory"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Systemet kjører på nettstrøm"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Systemet kjører på batteristrøm"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår"
+msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)"
+msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår"
+msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d time før batteriet er oppladet (%d%%)"
+msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutt"
+msgstr[1] "minutter"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Overvåking av batteri"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Melding om batteri"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Du har %d minutt batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
+msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Du kan gjøre følgende for ikke å miste data:\n"
+"- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
+"- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Du kan gjøre følgende for ikke å miste data:\n"
+"- sett din bærbare datamaskin i hvilemodus\n"
+"- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
+"- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+msgid "No battery present"
+msgstr "Batteri er ikke tilstede"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Ukjent batteristatus"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp : %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL-støtte deaktivert"
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for overvåking av batterilading"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Vis gjenværende _prosent"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Vis gjenværende _tid"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt visning"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Utvidet visning"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Vi_s tid/prosent:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL-feil"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Kunne ikke opprette libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Ingen batterier funnet"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke initiere HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenværende tid"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pip for advarsler"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pip når en advarsel vises"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tøm fra toppen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Varsling ved fullt batteri"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Varsling ved nær utladet batteri"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Gi brukeren beskjed når batteriet er fullt oppladet"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Gi beskjed til brukeren når strømstyrken er lav"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Verdinivå for rød"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Vis batterimåler som tømmes fra toppen av batteriet. Kun implementert for "
+"den tradisjonelle batterivisningen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Vis batteriet horisontalt"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Vis etikett for tid/prosent"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Vis det vanlige horisontale batteriet på panelet"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Vis et mindre, stående batteri på panelet"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Batterinivå hvor batteriet vises som rødt. Dette er også verdien som utløser "
+"visning av varsel for lavt batterinivå."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Stående (lite) batteri"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Bruk verdien som er definert i red_value som tid før advarsel vises i stedet "
+"for prosent"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advar ved kort gjenstående tid i stedet for prosent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:315
+msgid "Percent"
+msgstr "Prosent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:321
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minutter gjenstår"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Verktøy for batteristatus"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Lav strømstyrke"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Tegnpalett"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Factory for tegnvelger"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:741
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Sett inn tegn"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Tilgjengelige paletter"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Sett inn «%s»"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Sett inn spesialtegn"
+
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "sett inn spesialtegn %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Mate Panel applet for å velge rare tegn som ikke er på mitt tastatur. "
+"Utgitt under GNU General Puclic License."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "UTGÅTT - tegn som vises ved oppstart av programmet"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strengen som brukeren valgte når programmet ble brukt sist. Denne strengen "
+"vil vises når brukeren starter programmet."
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palett:"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Palettoppføring"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Endre en palett ved å legge til eller fjerne tegn"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Legg til palett"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Rediger palett"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Liste med paletter"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletter:"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "Legg til knapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Klikk for å legge til en ny palett"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "Rediger knapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Klikk for å redigere valgt palett"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "Slett knapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Klikk for å slette valgt palett"
+
+#: ../charpick/properties.c:542
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Overvåking av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Bruk verdien for å vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for å "
+"vise prosent i stedet for frekvens."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Bruk verdien 0 for å vise panelprogrammet i grafisk modus (kun bilde), 1 for "
+"å vise programmet i tekstmodus (ikke vis bildet) og 2 for å vise både "
+"grafikk og tekst."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU som skal overvåkes"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus for visning av cpu-bruk"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Sett CPU som skall overvåkes. Du trenger ikke å endre dette hvis du bare har "
+"en CPU."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Type tekst som skal vises (hvis tekst er aktivert)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Visningsinnstillinger"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Innstillinger for overvåking"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Vis frekvens_enheter"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Utseende:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Overvåket CPU:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Dette verktøyet viser nåværende CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafikk"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafikk og tekst"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Du vil ikke kunne endre frekvensen for din maskin. Maskinen kan enten være "
+"feilkonfigurert eller mangle støtte for skalering av CPU-frekvens."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens."
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Diskmontering"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monter lokale disker og enheter"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(montert)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(ikke montert)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Kan ikke kjøre «%s»"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "S_pill av DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "S_pill av CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Åpne %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "A_vmonter %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Monter %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Løs ut %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Pauseintervall for å sjekke status for et monteringspunkt"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
+msgid "Eyes"
+msgstr "Øyne"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
+
+#: ../geyes/geyes.c:192
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Et tullete sett med øyne for MATE panelet. De følger etter pekeren."
+
+#: ../geyes/geyes.c:420
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Øynene følger muspekeren"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Det oppsto en kritisk feil under lasting av tema."
+
+#: ../geyes/themes.c:304
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:338
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../geyes/themes.c:359
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Velg et tema:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Arabisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgisk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Begge Alt-tastene sammen bytter utforming"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Begge Ctrl-tastene sammen bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Begge Shift-tastene sammen bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Brasiliensk portugisisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Bulgarsk kyrillisk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Bulgarsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "CapsLock-tasten bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Tsjekkisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Dansk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Nederlandsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Engelsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Estisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Finsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr " Fransk sveitsisk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Fransk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Fransk-kanadisk 105-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "Storbritannia 102-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "Storbritannia 105-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Generisk tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Georgisk latin"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Georgisk/russisk utforming"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Georgisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Tysk/sveitsisk med euro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Tysk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Gresk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Hebraisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tasters tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Ungarsk latin1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Islandsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Italiensk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Japansk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Laotisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Oppførsel ved bytte av utforming"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Venstre Alt-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Venstre Ctrl-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Venstre Shift-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Venstre Windows-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Litauisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonsk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Meny-tasten bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mongolsk alternativt tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mongolsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Vanlig russisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Polsk med døde taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portugal døde taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Portugisisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Høyre Alt-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Høyre Ctrl-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Høyre Shift-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Høyre Windows-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Russisk kyrillisk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Russisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Serbisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Slovakisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Slovensk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Spansk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!ikke PC!) type5 Ungarsk latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Svensk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Sveitsisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Thailand Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Thailandsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Tyrkisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "Storbritannia 105-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "England PC/AT-tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "USA 101-tasters tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "USA 105-tasters tastatur (med Windows-taster)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "USA 84-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "USA DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "USA IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "USA internasjonalt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "USA Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "USA PC/AT 101-tasters tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "USA Silicon Graphics 101-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "USA Sun type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Armensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Hviterussisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Britisk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Britisk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Britisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Kanadisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Tsjekkisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Dansk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Dansk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Dansk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Nederlandsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Estisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Finsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Fransk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Fransk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Tysk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Tysk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Tysk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebraisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Ungarsk latin2 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Ungarsk type5 latin1-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Islandsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Italiensk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Italiensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Japansk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Japansk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Latvisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Litauensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Makedonsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Norsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Polsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Portugisisk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Portugisisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Rumensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Russisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Serbisk standard Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slovakisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Slovensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spansk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spansk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spansk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Svensk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Svensk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Svensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Sveitsisk-Tysk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Thailandsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Amerikansk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "Amerikansk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Amerikansk Sun type5 tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for værmelding."
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for værmelding"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Overvåk værtilstand og få værmeldinger"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:324
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "MATE Værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:447
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"By: %s\n"
+"Himmel: %s\n"
+"Temperatur: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:509
+msgid "Updating..."
+msgstr "Oppdaterer..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+msgid "Last update:"
+msgstr "Siste oppdatering:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Forhold:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+msgid "Sky:"
+msgstr "Himmel:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatur:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Føles som:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Tåkepunkt:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Relativ luftfuktighet:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vind:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Trykk:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Sikt:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Soloppgang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Solnedgang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Nåværende forhold"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Se detaljer fra værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Radarkart"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Besøk Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Besøk Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Klikk for å gå til Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for denne lokasjonen."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Location view"
+msgstr "Vis lokasjon"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Velg lokasjon fra listen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Oppdater «spin»-knapp"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "«Spinbutton» for oppdatering"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresseoppføring"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Skriv inn URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Kunne ikke laste XML-database over lokasjoner. Vennligst rapporter dette som "
+"en feil."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Brukervalg for værmelding"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperaturenhet:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "km/h"
+msgstr "km/t"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "knots"
+msgstr "knop"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Enhet for _trykk:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "En_het for sikt:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+msgid "meters"
+msgstr "meter"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+msgid "miles"
+msgstr "engelske mil"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Aktiver _radarkart"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Bruk _egendefinert adresse for radarkart"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Velg en lokasjon:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Finn:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finn _neste"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Invester"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Følg med på dine investeringer."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Oppdate_r"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 år"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 måneder"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dager"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 år"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 måneder"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Oppdate_r automatisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finans"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlegg: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Stil for _graf: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+msgid "_Options"
+msgstr "_Alternativer"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Aksjesymbol: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Merk:</b> Quotes er minst 15 minutter forsinket.\n"
+"<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aksjer"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Du har ikke oppgitt aksjeinformasjon ennå</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Ingen aksjer er tilgjengelig for øyeblikket</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Kunne ikke kontakte tjeneren. Datamaskinen er ikke tilkoblet eller tjenerene "
+"er nede. Prøv igjen senere."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Finansiell graf - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Åpner graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Graf lastet ned"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Kunne ikke laste ned graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Invest panelprogram"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Amount"
+msgstr "Beløp"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Price"
+msgstr "Pris"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommisjon"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutarate"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Oppdatert %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Total balanse: %s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "Aksjeinformasjon"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "Siste"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "Endring i %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "Plott"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "Gevinst"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "Gevinst i %"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Kommandolinje (tidligere Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Kommandolinje (oppgradering fra Mini-commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Factory for mini-kommander-applet"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Dette panelprogrammet for MATE legger til en kommandolinje på panelet. Det "
+"støtter kommandofullføring, kommandohistorikk og redigerbare makroer."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "Ingen oppføringer i historikken"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "Start program"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Skriv inn en kommando her og MATE vil kjøre den for deg"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke finne schema for %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke sette schema for %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Sett forvalgt listeverdi for %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er ikke satt. Installerer ikke schema\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Du må sette MATECONF_CONFIG_SOURCE miljøvariabelen\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Feil ved aksessering av konfigurasjonskilde(r): %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Feil under synkronisering av konfigurasjonsdata: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste over MateConfValue-oppføringer som inneholder strenger for "
+"makrokommandoer."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Liste over MateConfValue-oppføringer som inneholder strenger for makromønstre."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Liste over makrokommandoer"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste over makromønstre"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Legg til ny makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Automatisk fullføring"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullføring"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroer"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Legg til makro..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Slett makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroer:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Mø_nster:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredde:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "piksler"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Forsøk å fullføre kommando automatisk fra kommandohistorikken."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, blå komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, grønn komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, rød komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, blå komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, grønn komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, rød komponent"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Historikk"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste over MateConfValue-oppføringer som inneholder strenger for oppføringer i "
+"historikken."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ikke brukt lenger"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr " Aktiver historikkbasert autofullføring"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Vis en ramme rundt panelprogrammet."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Vis et håndtak slik at programmet kan løsrives fra panelet."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Vis ramme"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Vis håndtak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Blå bestanddel i bakgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Blå bestanddel i forgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Grønn bestanddel i bakgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Grønn bestanddel av forgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Rød bestanddel i bakgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Rød bestanddel i forgrunnsfargen."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen er per instans og bør ikke brukes. I stedet bør den globale "
+"nøkkelen /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns brukes."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Bruk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Bruk farger fra tema i stedet for egendefinerte."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Programmets bredde"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Browser"
+msgstr "Leser"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Klikk på denne knappen for å se «bla gjennom»-dialogen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr ""
+"Klikk på denne knappen for å se listen over tidligere utførte kommandoer"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje på panelet"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Du må spesifisere et mønster"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Du må spesifisere et mønster og en kommando"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Du må spesifisere en kommando"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Du kan ikke spesifisere samme mønster flere ganger"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justering av lydvolum"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumkontroll"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Demp"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Åpne volumkontroll"
+
+#: ../mixer/applet.c:190
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Panelprogram for volum"
+
+#: ../mixer/applet.c:545
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Volumkontroll fant ingen elementer og/eller enheter å kontrollere. Dette "
+"betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
+"at du ikke har konfigurert et lydkort."
+
+#: ../mixer/applet.c:549
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-"
+"ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
+
+#: ../mixer/applet.c:721
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: dempet"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1428
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Volumkontroll for MATE panelet."
+
+#: ../mixer/applet.c:1429
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Volumkontroll..."
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Ukjent volumkontroll %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr ""
+"Kanal som kontrolleres av panelprogrammet. Kun for systemer som bruker OSS"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Lagret status for demping"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Lagret volum som skal gjenopprettes ved oppstart"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Brukervalg for volumkontroll"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Velg enhet og spor som skal kontrolleres."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktiver og overvåk oppringte nettverksforbindelser"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemovervåking"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktiver"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktiver"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Tilkobling aktiv, men kunne ikke finne tid for tilkobling"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tid tilkoblet: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke tilkoblet"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du må ha administratorrettigheter for å koble til din internettleverandør"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du må ha administratorrettigheter for å koble fra din internettleverandør"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Oppgitt passord er ugyldig"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Sjekk at du har skrevet det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-"
+"tasten"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Vil du koble til?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Vil du koble fra?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Koble fra"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Kunne ikke starte verktøy for konfigurasjon av nettverk"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Sjekk at det er installert på riktig sted og at det har riktige rettigheter"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr ""
+"Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Passord for root kreves"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Viser belastning på systemet"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:460
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Åpne systemmonitor"
+
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Systemmonitor som kan vise grafer for bruk av CPU, RAM og bruk av swap i "
+"tillegg til nettverkstrafikk."
+
+#: ../multiload/main.c:126
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s"
+
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "Prosessor"
+
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
+
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap-område"
+
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+msgid "Load Average"
+msgstr "Snittbelastning"
+
+#: ../multiload/main.c:265
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% i bruk av programmer\n"
+"%u%% av dette er buffer"
+
+#: ../multiload/main.c:289
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Mottar %s\n"
+"Sender %s"
+
+#: ../multiload/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% i bruk"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% i bruk"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Prosessorlast"
+
+#: ../multiload/main.c:339
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Minnelast"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Net Load"
+msgstr "Nettbelastning"
+
+#: ../multiload/main.c:341
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Belastning på swap"
+
+#: ../multiload/main.c:343
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Diskbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-plott"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Aktiver plott av CPU-belastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Aktiver plott av diskbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Aktiver plott av snittbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Aktiver plott av minnebelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Aktiver plott av nettverksbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Aktiver plott av swapbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Bredden av grafene i piksler for horisontale paneler. For vertikale paneler "
+"er dette høyden på grafene."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Farge på graf for bufferminne"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Farge på graf for cache-minne"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Farge på graf for leseoperasjoner fra disk"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Farge på graf for skriveoperasjoner til disk"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Farge på graf for innkommende nettverksaktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Farge på graf for iowait-relatert CPU-aktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Farge på graf for snittbelastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Farge på graf for loopback nettverksaktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Farge på graf for nice-relatert CPU-aktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Farge på graf for utgående nettverksaktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Farge på graf for delt minne"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Farge på graf for systemrelatert CPU-aktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Farge på graf for brukerrelatert CPU-aktivitet"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Farge på graf for brukerrelatert minnebruk"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Farge på graf for brukerrelatert swap-bruk"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph size"
+msgstr "Størrelse på graf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "akgrunnsfarge for graf for belastning"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for swap-graf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Skrivebordsfil som skal kjøres som systemmonitor"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Overvåkede ressurser"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Prosessor"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Minne"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "_Nettverk"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "S_wap-område"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "Bel_astning"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Harddisk"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Bredde for systemm_onitor: "
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Høyde for systemm_onitor: "
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temmonitor: "
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekunder"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "Br_uker"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_ystem"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "Sn_ill"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "Tom_gang"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "D_elt"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Buffere"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "M_ellomlagret"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "Le_dig"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Inn"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "_Ut"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokal"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "_Bakgrunn"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "Br_ukt"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "L_edig"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "Belastning"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "_Gjennomsnitt"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Harddisk"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "_Les"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skriv"
+
+#: ../multiload/properties.c:658
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "CD-spiller (utfaset)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Panelprogram for avspilling av lyd-CDer"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Meld fra når ny e-post ankommer"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Innboksmonitor (utfaset)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Volumkontroll (Utgått)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Fabrikk for utfasing av panelprogrammer"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for Null-panelprogram"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Overvåk kvaliteten på den trådløse tilkoblingen"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Overvåking av trådløs tilkobling"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Tastaturindikator (utgått)"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Tastaturutforming"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Overvåking av innboks"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-spiller"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Tastaturindikator"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Noen paneloppføringer er ikke tilgjengelige lenger"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"En eller flere paneloppføringer er ikke lenger tilgjengelig for MATE-"
+"skrivebordet."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Disse oppføringene vil nå bli fjernet fra din konfigurasjon:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Du vil ikke få denne meldingen igjen."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (ikke gule lapper)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (oppgradering fra gule lapper)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Gule lapper"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Factory for notater"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "S_kjul notater"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Slett notater"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lås notater"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Dette notatet er låst."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Dette notatet er låst opp."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Lukk notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skriftf_arge:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Skrift_farge:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_øyde:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/lås opp notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "F_arge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Farge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Resize note"
+msgstr "Endre størrelse på notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Gul lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaper for gule lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Brukervalg for gule lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slett alle"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slett notat..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel når de opprettes. Dette "
+"formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datoformat for lappens tittel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Forvalgt farge for skrift"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Forvalgt farge for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for nytt notat. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
+"HTML. For eksempel «#30FF50»."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for nye notater. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
+"HTML. For eksempel «#000000»."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Forvalgt skrift for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Forvalgt skrift for nye lapper. Dette må være et Pango skriftnavn, for "
+"eksempel «Sans Italic 10»"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Forvalgt høyde for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt høyde i piksler for nye gule lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert farge kunne brukes "
+"som forvalgt farge for alle lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert skrift kunne "
+"brukes som forvalgt skrift for alle lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk på skrivebordet skjule alle åpne notater."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er aktivert vil egendefinerte farger og skrifter som "
+"er tildelt individuelle lapper bli ignorert."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Oppgir om notat er låst (ikke redigerbar) eller eller ikke."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Oppgir om notatene er synlige på alle arbeidsområder på skrivebordet eller "
+"ikke."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Låsetilstand for gul lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Tilhørighet til arbeidsområde for gul lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Om bekreftelse er nødvendig ved sletting av notat eller ikke"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges på alle notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Om alle notater skal skjules når skrivebordet klikkes på"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d notat"
+msgstr[1] "%d notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Vis gule lapper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Notater for skrivebordsmiljøet MATE"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Gå til papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Åpne papirkurv"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven"
+msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Ingen oppføringer papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Feil under oppstart av caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"En papirkurv for MATE panelet. Du kan bruke denne til å vise papirkurven "
+"eller dra-og-slippe oppføringer til papirkurven."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Slett med en gang?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Vil du slette dem med det samme?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med "
+"det samme?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Fjerner oppføring %s av %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Fjerner: %s<"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Vil du fjerne alle oppføringer fra papirkurven?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene slettes permanent. Du kan slette "
+"dem hver for seg hvis du ønsker dette."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Tømmer papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"