summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-20 22:28:38 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-20 22:28:38 +0100
commit144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed (patch)
tree3ed67177c119081b864c3c445bca9d3300f8dd24 /po/sl.po
parentc0457a3d847ecf25d8b1db6c72d649c23cb9d190 (diff)
downloadmate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.bz2
mate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.xz
Sync translations with transifexmate-applets-1.7.0
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po573
1 files changed, 284 insertions, 289 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 03c77771..b6a76455 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,29 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Andraž Tori <[email protected]>, 2003.
-# Andrej Žnidaršič <[email protected]>, 2010.
-# Marko Šterman <[email protected]>, 2012.
-# Matic Žgur <[email protected]>, 2006.
-# Nejc Novak <[email protected]>, 2002.
-# Urban Borštnik <[email protected]>, 2000.
+# Andraž Tori <[email protected]>, 2003
+# Andrej Znidarsic <[email protected]>, 2010
+# jierro <[email protected]>, 2013
+# Marko Šterman <[email protected]>, 2012
+# Matic Žgur <[email protected]>, 2006
+# Nejc Novak <[email protected]>, 2002
+# Urban Borštnik <[email protected]>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:15+0000\n"
-"Last-Translator: Marko Šterman <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki"
+msgstr "Pokaže stanje zmožnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
@@ -40,17 +41,17 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nejc Novak <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>"
+msgstr "Nejc Novak <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>"
#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pregledovalnika pomoči: %s"
+msgstr "Med zagonom pregledovalnika pomoči se je pojavila napaka: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
+msgstr "Med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice se je pojavila napaka: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Stanje AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti"
+msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti."
#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"
#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Pokaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
+msgstr "Prikaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Pokaži stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
+msgstr "Pokaže stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
@@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "_Možnosti"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Sistem je priključen v električno omrežje"
+msgstr "Sistem se napaja iz električnega omrežja"
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistem je priključen na baterijo"
+msgstr "Sistem se napaja iz baterije"
#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
@@ -155,48 +156,48 @@ msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Preostaja neznano časa (%d%%)"
+msgstr "Preostali čas je neznan (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Čas do napolnjenosti ni znan (%d%%)"
+msgstr "Čas do napolnjenosti je neznan (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "preostaja še %d minut (%d%%)"
-msgstr[1] "preostaja še %d minuta (%d%%)"
-msgstr[2] "preostajata še %d minuti (%d%%)"
-msgstr[3] "preostajajo še %d minute (%d%%)"
+msgstr[0] "Preostaja še %d minuta (%d%%)"
+msgstr[1] "Preostajata še %d minuti (%d%%)"
+msgstr[2] "Preostaja še %d minut (%d%%)"
+msgstr[3] "Preostajajo še %d minute (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "še %d minut do polnosti (%d%%)"
-msgstr[1] "še %d minuta do polnosti (%d%%)"
-msgstr[2] "še %d minuti do polnosti (%d%%)"
-msgstr[3] "še %d minute do polnosti (%d%%)"
+msgstr[0] "Še %d minuta do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[1] "Še %d minuti do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[2] "Še %d minut do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[3] "Še %d minute do napolnjenja (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "preostaja še %d ur (%d%%)"
-msgstr[1] "preostaja še %d ura (%d%%)"
-msgstr[2] "preostajata še %d uri (%d%%)"
-msgstr[3] "preostajajo še %d ure (%d%%)"
+msgstr[0] "Preostaja še %d ura (%d%%)"
+msgstr[1] "Preostajata še %d uri (%d%%)"
+msgstr[2] "Preostaja še %d ur (%d%%)"
+msgstr[3] "Preostajajo še %d ure (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "še %d ur do polnosti (%d%%)"
-msgstr[1] "še %d ura do polnosti (%d%%)"
-msgstr[2] "še %d uri do polnosti (%d%%)"
-msgstr[3] "še %d ure do polnosti (%d%%)"
+msgstr[0] "Še %d ura do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[1] "Še %d uri do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[2] "Še %d ur do napolnjenja (%d%%)"
+msgstr[3] "Še %d ure do napolnjenja (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
@@ -208,17 +209,17 @@ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ur"
-msgstr[1] "ura"
-msgstr[2] "uri"
+msgstr[0] "ura"
+msgstr[1] "uri"
+msgstr[2] "ur"
msgstr[3] "ure"
#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minuta"
-msgstr[2] "minuti"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuti"
+msgstr[2] "minut"
msgstr[3] "minute"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr[3] "minute"
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "Do polnosti še %d %s %d %s (%d%%)"
+msgstr "Še %d %s %d %s do napolnjenosti (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Opomnik baterije"
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Na voljo je še %d%% delovanja baterije."
+msgstr "Na voljo je še %d%% celotne zmogljivosti baterije."
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
@@ -252,9 +253,9 @@ msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[1] "Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[2] "Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[0] "Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[1] "Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[2] "Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
msgstr[3] "Ostale so še %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Baterija je skoraj prazna"
#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
-msgstr "Ni baterije"
+msgstr "Ni prisotne baterije"
#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Ni na voljo"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
@@ -304,16 +305,16 @@ msgstr "N/A"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: %s"
+msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "S pripomočkom si je mogoče ogledati stanje baterije prenosnika."
+msgstr "Ta pripomoček pokaže stanje baterije prenosnika."
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "zaledje upower je omogočeno."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Zaledje HAL je omogočeno."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogočeno"
+msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogočeno."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Videz"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
-msgstr "_Skrčen pogled"
+msgstr "_Strnjen pogled"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(prikaži eno sliko za stanje in napetost)"
+msgstr "(prikaže eno sliko za stanje in napetost)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "_Pokaži čas/odstotek:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Pokaži čas _preostanka"
+msgstr "Pokaži _čas preostanka"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena."
+msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal_ctx"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
-msgstr "Ni mogoče zaznati baterije"
+msgstr "Ni zaznanih baterij"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Raven rdeče vrednosti"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."
+msgstr "Raven baterije, pod katero je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednost, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih n
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Uporabi vrednosti določene z rdečo kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
+msgstr "Uporabi vrednost, določeno v red_value kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
@@ -428,11 +429,11 @@ msgstr "Opozorilo o nizki napetosti baterije"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterije prazna."
+msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija prazna."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Opozorilo o polnosti baterije"
+msgstr "Opozorilo o napolnjenosti baterije"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Zapiskaj ob prikazu opozorila."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
-msgstr "Načrpaj z vrha"
+msgstr "Črpaj z vrha"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Pokončna (manjša) baterija"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Na pultu prikaži pokončno, manjšo baterijo."
+msgstr "Pokaži na pultu pokončno, manjšo baterijo."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Pokaži vodoravno baterijo"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Na pultu prikaži običajno, vodoravno baterijo."
+msgstr "Pokaži na pultu običajno, vodoravno baterijo."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
@@ -478,16 +479,15 @@ msgstr "Pokaži oznako časa/odstotkov"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas"
+msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas."
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat tovarna"
+msgstr "Tovarna Battstat"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "odstotki"
@@ -495,7 +495,6 @@ msgstr "odstotki"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "preostanek minut"
@@ -506,11 +505,11 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz stanja baterije"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
-msgstr "Baterija je skoraj prazna"
+msgstr "Napetost baterije je nizka"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena."
+msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
@@ -519,7 +518,6 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
@@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "Vstavi poseben znak %s"
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Aplet Mate pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU."
+msgstr "Aplet pulta MATE za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU."
#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -553,11 +551,11 @@ msgstr "Vstavi znake"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OPUŠČENO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta"
+msgstr "OPUŠČENO - znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaki prikazani ob zagonu apleta"
+msgstr "Znaki, prikazani ob zagonu apleta"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -645,7 +643,7 @@ msgstr "CPE za nadzor"
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
-msgstr "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni zahtevana."
+msgstr "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem ta nastavitev ni zahtevana."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
@@ -656,11 +654,11 @@ msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sličice), 1 pomeni prikaz z besedilom (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki."
+msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta v grafičnem načinu (samo sličice), 1 pomeni prikaz v besedilnem načinu (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta v grafičnem in besedilnem načinu,"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)."
+msgstr "Vrsta besedila, izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -674,7 +672,7 @@ msgstr "Možnosti nadzornika frekvence CPE"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Nadzor nastavitev"
+msgstr "Nastavitve nadzornika"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
@@ -741,7 +739,6 @@ msgstr "Spreminjanje frekvence ni podrto"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
@@ -750,7 +747,7 @@ msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Frekvence vašega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja."
+msgstr "Frekvence tega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
+msgstr "Zahtevano je dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
@@ -803,12 +800,12 @@ msgstr "_Izvrzi %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje pogonov."
+msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje bločnih nosilcev."
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Priklopnik pogonov"
+msgstr "Priklopnik diskov"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -828,44 +825,44 @@ msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav"
+msgstr "Priklapljanje krajevnih diskov in naprav"
#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
-msgstr "Smešne oči za MATE pult. Oči sledijo kazalki miške."
+msgstr "Smešne oči za pult MATE. Oči sledijo kazalki miške."
#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
-msgstr "Mate oči"
+msgstr "Oči Mate"
#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške."
+msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Imenik v katerem se nahaja tema"
+msgstr "Imenik, v katerem se nahaja tema"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta Mate oči"
+msgstr "Tovarna apleta oči MATE"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Par oči za vaš Mate pult"
+msgstr "Par oči za Vaš pult Mate"
#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Mate oči."
+msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Oči."
#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Prišlo je do usodne napake med poskusom nalaganja teme."
+msgstr "Med poskusom nalaganja teme je prišlo do usodne napake."
#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Možnosti Mate oči"
+msgstr "Možnosti Oči MATE"
#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
@@ -900,7 +897,7 @@ msgstr "Vremensko poročilo"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
-msgstr "MATE Vreme"
+msgstr "Vreme MATE"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
@@ -960,7 +957,7 @@ msgstr "Veter:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
-msgstr "Pritisk:"
+msgstr "Tlak:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
@@ -984,7 +981,7 @@ msgstr "Vremenska napoved"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Poglej podrobnosti napovedi"
+msgstr "Poglejte podrobnosti napovedi"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
@@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "Pogled mesta"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Izberi mesto iz seznama"
+msgstr "Izberite mesto s seznama"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
@@ -1025,7 +1022,7 @@ msgstr "Posodobi vrtilni gumb"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Vrtilni gumb za osveževanje"
+msgstr "Vrtilni gumb za posodabljanje"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr "Vnesite naslov URL"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča."
+msgstr "Nalaganje podatkovne zbirke XML mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča."
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
@@ -1050,11 +1047,10 @@ msgid "_Automatically update every:"
msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
#. * Units settings page.
-#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Enota tTemperature:"
+msgstr "_Enota temperature:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
@@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Enota _vidljivosti v okolju:"
+msgstr "Enota za _vidljivost:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
@@ -1161,11 +1157,11 @@ msgstr "milje"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Vključi _radarsko sliko"
+msgstr "Omogoči _radarsko sliko"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid"
+msgstr "Uporabi p_rilagojen naslov za radarsko sliko"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
@@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr "minut(o)"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
-msgstr "Pokaži"
+msgstr "Prikaži"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
@@ -1190,7 +1186,7 @@ msgstr "Splošno"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Izberi mesto:"
+msgstr "_Izberite mesto:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
@@ -1206,11 +1202,11 @@ msgstr "Mesto"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Tovarna apleta Mateweather"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena"
+msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena."
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
@@ -1219,12 +1215,12 @@ msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
-msgstr "Investiranje"
+msgstr "naložbe"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
-msgstr "Sledite investiranemu denarju."
+msgstr "Sledite svojemu naloženemu denarju."
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
@@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "5 let"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
-msgstr "Največja velikost"
+msgstr "Največja vrednost"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
@@ -1372,7 +1368,7 @@ msgstr "MFI"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
+msgstr "Počasen stoh"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
@@ -1390,7 +1386,7 @@ msgstr "ROC"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgstr "Hiter stoh"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
@@ -1411,7 +1407,7 @@ msgstr "_Možnosti"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Prejmi preglednico preko <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Prejem grafikona iz <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
@@ -1461,11 +1457,11 @@ msgstr "Odpiranje grafikona"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Preglednica je prejeta."
+msgstr "Preglednica je prejeta"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Preglednice ni mogoče prejeti."
+msgstr "Preglednice ni mogoče prejeti"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
@@ -1503,7 +1499,7 @@ msgstr "S programom ni mogoče vzpostaviti povezave s spletiščem Yahoo! Financ
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
-msgstr "Posodobljeno na %s"
+msgstr "Posodobljeno ob %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
@@ -1565,7 +1561,7 @@ msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)"
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na MATE pult. Omogoča dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
+msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na pult MATE. Omogoča dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
@@ -1582,7 +1578,7 @@ msgstr "Ukazna vrstica"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-msgstr "Vpisan ukaz bo izvršen neposredno iz Mate pulta"
+msgstr "Vpisan ukaz bo izvršen neposredno iz pulta MATE"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
@@ -1613,12 +1609,12 @@ msgstr "Okoljska spremenljivka MATECONF_CONFIG_SOURCE mora biti nastavljena\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Ni mogoč dostop do vira nastavitev: %s\n"
+msgstr "Dostop do vira(ov) nastavitev ni mogoč: %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Napaka ob usklajevanju nastavitvenih podatkov: %s"
+msgstr "Napaka med usklajevanjem nastavitvenih podatkov: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
@@ -1638,7 +1634,7 @@ msgstr "Seznam ukazov makrov"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za makre"
+msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za makre."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
@@ -1663,7 +1659,7 @@ msgstr "_Širina:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
-msgstr "točk"
+msgstr "slikovnih točk"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
@@ -1719,7 +1715,7 @@ msgstr "Pokaži ročico"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Pokaži ročico s katero je mogoče vsak aplet odtrgati od pulta."
+msgstr "Pokaži ročico, s katero je mogoče vsak aplet odpeti s pulta."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
@@ -1736,7 +1732,7 @@ msgstr "Samodejno dopolnjevanje s pomočjo zgodovine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Poskusi samodejno dokončati ukaz na zgodovini že vpisanih ukazov."
+msgstr "Poskusi samodejno dokončati ukaz iz zgodovine že vpisanih ukazov."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
@@ -1812,13 +1808,13 @@ msgstr "Seznam zgodovine"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine"
+msgstr "Seznam vnosov MateConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega ključa/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega ključa /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -1840,7 +1836,7 @@ msgstr "Kliknite ta gumb za seznam predhodnih ukazov"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Ukazna vrstica je bila skrbniško onemogočena"
+msgstr "Ukazna vrstica je bila onemogočena s strani skrbnika"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -1877,7 +1873,7 @@ msgstr "Navesti je treba ukaz"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Ni dovoljeno navajanje podvojenih vzorcev"
+msgstr "Navajanje podvojenih vzorcev ni dovoljeno"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
@@ -1899,34 +1895,34 @@ msgstr "Nadzor glasnosti"
#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Odpri nadzornik glasnosti"
+msgstr "_Odpri nadzor glasnosti"
#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
-msgstr "_Nemo"
+msgstr "_Utišaj"
#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Ni mogoče najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvočna kartica ni pravilno nameščena."
+msgstr "Nadzor glasnosti ni našel elementov ali naprav za nadzor. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvočna kartica ni pravilno nameščena."
#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Upravljalnik glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
+msgstr "Nadzor glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Zagon upravljalnika glasnosti je spodletel: %s"
+msgstr "Zagon nadzora glasnosti je spodletel: %s"
#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: nemo"
+msgstr "%s: utišano"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
@@ -1944,24 +1940,24 @@ msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s"
#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
-msgstr "Upravljalnik glasnosti za MATE pult."
+msgstr "Nadzor glasnosti za pult MATE."
#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10."
+msgstr "Uporabljen je Gstreamer 0.10."
#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
-msgstr "Nemo"
+msgstr "Utišaj"
#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
-msgstr "Upravljalnik glasnosti ..."
+msgstr "Nadzor glasnosti ..."
#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Neznan nadzornik glasnosti %d"
+msgstr "Neznan nadzor glasnosti %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
@@ -1969,7 +1965,7 @@ msgstr "Kanal je nadzorovan preko apleta. Le pri uporabi OSS."
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
-msgstr "Shranjeno nemo stanje"
+msgstr "Shranjeno utišano stanje"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
@@ -1978,7 +1974,7 @@ msgstr "Shranjena glasnost ob zagonu"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Možnosti upravljalnika glasnosti"
+msgstr "Možnosti nadzora glasnosti"
#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
@@ -2003,7 +1999,7 @@ msgstr "Nadzornik modema"
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Povezava je omogočena, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja povezave"
+msgstr "Povezava je dejavna, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja povezave"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
@@ -2034,7 +2030,7 @@ msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr "Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke \"caps lock\""
+msgstr "Preverite, ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke s tipko \"caps lock\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2042,11 +2038,11 @@ msgstr "Ali želite vzpostaviti povezavo?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Ali se želite prekiniti povezavo?"
+msgstr "Ali želite prekiniti povezavo?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
-msgstr "_Povezava"
+msgstr "_Poveži"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
@@ -2064,11 +2060,11 @@ msgstr "Preverite namestitev zahtevane programske opreme in dovoljenja"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Aplet za omogočanje in nadzor modemske povezave v splet."
+msgstr "Aplet za omogočanje in nadzor klicne omrežne povezave."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
-msgstr "Vnos gesla"
+msgstr "Vnesite geslo"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
@@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr "Povezovanje s ponudnikom internetnih storitev"
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Omogočanje in nadzor modemske omrežne povezave (dial-up)"
+msgstr "Omogočitev in nadzor klicne omrežne povezave"
#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
@@ -2095,7 +2091,7 @@ msgstr "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CP
#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem '%s': %s"
+msgstr "Med izvajanjem '%s' je prišlo do napake: %s"
#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
@@ -2123,7 +2119,6 @@ msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
@@ -2135,7 +2130,7 @@ msgstr "%s:\n%u%% v uporabi programov\n%u%% v uporabi predpomnilnika"
#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Povprečno nalaganje sistema je %0.02f"
+msgstr "Povprečna obremenitev sistema je %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
@@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr "Obremenjenost omrežja"
#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
-msgstr "Zasedenost izmenjevalnega razdelka"
+msgstr "Obremenjenost izmenjevalnega razdelka"
#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
@@ -2198,7 +2193,7 @@ msgstr "Omogoči graf zasedenosti pomnilnika"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Omogoči graf pretoka mreže"
+msgstr "Omogoči graf obremenjenosti omrežja"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
@@ -2224,15 +2219,15 @@ msgstr "Velikost grafa"
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v točkah, za navpične, višina grafa."
+msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v slikovnih točkah. Za navpične pulte je višina grafa."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z uporabnikom"
+msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano z uporabnikom"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano s sistemom"
+msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano s sistemom"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
@@ -2248,11 +2243,11 @@ msgstr "Barva ozadja grafa CPE"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Barva grafa za pomnilnik povezan z uporabnikom"
+msgstr "Barva grafa za uporabo pomnilnika, povezano z uporabnikom"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Barva grafa za deljen pomnilnik"
+msgstr "Barva grafa za pomnilnik v souporabi"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -2268,11 +2263,11 @@ msgstr "Barva ozadja grafa pomnilnika"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost mreže Ethernet"
+msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost omrežja"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost mreže"
+msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost omrežja"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
@@ -2280,11 +2275,11 @@ msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst omrežij"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
-msgstr "Barva ozadja mreže grafa"
+msgstr "Barva ozadja grafa omrežja"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Barva grafa za izmenjalni razdelek povezano z uporabnikom"
+msgstr "Barva grafa za uporabo izmenjalnega razdelka, povezano z uporabnikom"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
@@ -2312,7 +2307,7 @@ msgstr "Barva ozadja za graf obremenjenosti diska"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Opisna datoteka namizja za nadzor sistema"
+msgstr "Opisna datoteka namizja za izvedbo kot nadzornika sistema"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
@@ -2341,7 +2336,7 @@ msgstr "_Omrežje"
#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
-msgstr "_Zasedenost izmenjevalnega prostora"
+msgstr "_Izmenjevalni prostor"
#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
@@ -2393,7 +2388,7 @@ msgstr "_Nedejavno"
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
-msgstr "_Souporaba"
+msgstr "_V souporabi"
#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
@@ -2462,11 +2457,11 @@ msgstr "Predvajalnik CD-jev (opuščeno)"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Aplet za predvajanje glasbenih CD nosilcev"
+msgstr "Aplet za predvajanje zvočnih nosilcev CD"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Nadzor pošte (opuščeno)"
+msgstr "Nadzornik pošte (opuščeno)"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -2474,7 +2469,7 @@ msgstr "Opozori me, ko prispe nova pošta"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Upravljalnik glasnosti (opuščeno)"
+msgstr "Nadzor glasnosti (opuščeno)"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
@@ -2502,7 +2497,7 @@ msgstr "Kazalnik tipkovnice (opuščeno)"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Kazalnik razporeda tipkovnice"
+msgstr "Kazalnik razporeditve tipkovnice"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
@@ -2524,7 +2519,7 @@ msgstr "Nekateri predmeti pulta niso več na voljo"
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr "Eden ali več predmetov pulta (apleti) v namizju Mate niso več na voljo."
+msgstr "Eden ali več predmetov pulta (apleti) na namizju MATE niso več na voljo."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2598,7 +2593,7 @@ msgstr "_Pisava:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme."
+msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
@@ -2618,15 +2613,15 @@ msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporočilca"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme."
+msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v točkah."
+msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v slikovnih točkah"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v točkah."
+msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v slikovnih točkah"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
@@ -2666,7 +2661,7 @@ msgstr "Ali naj bodo izbrisano lepljivo sporočilce?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti."
+msgstr "Dejanja ni mogoče razveljaviti."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
@@ -2734,7 +2729,7 @@ msgstr "Uporabi privzeto _barvo"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Določitev naslova sporočilca."
+msgstr "Določitev naziva sporočilca"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
@@ -2746,7 +2741,7 @@ msgstr "Privzeta širina novih sporočilc"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v točkah."
+msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
@@ -2754,7 +2749,7 @@ msgstr "Privzeta višina novih sporočilc"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v točkah."
+msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
@@ -2764,7 +2759,7 @@ msgstr "Privzeta barva novih sporočilc"
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
+msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML, na primer: \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
@@ -2794,7 +2789,7 @@ msgstr "Stanje lepljivosti sporočilc na delovni površini"
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
-msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja ali ne."
+msgstr "Določa, ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja ali ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Stanje zaklepa lepljivih sporočilc"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali ne."
+msgstr "Določa, ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
@@ -2813,7 +2808,7 @@ msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()."
+msgstr "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse, kar lahko razčleni strftime()."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -2843,7 +2838,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vsa sporočilca"
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim opombam prezrte."
+msgstr "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim opombam, prezrte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
@@ -2853,7 +2848,7 @@ msgstr "Ali naj bodo skrita vsa sporočilca, kadar je izbrano namizje"
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja, samodejno skrijejo vsa odprta sporočilca."
+msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja samodejno skrijejo vsa odprta sporočilca."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -2861,7 +2856,7 @@ msgstr "Ali naj se zahteva potrditev za izbris sporočilca"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisane brez potrditve."
+msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisana brez potrditve."
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
@@ -2879,9 +2874,9 @@ msgstr "Za_kleni opombe"
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d sporočilc"
-msgstr[1] "%d sporočilce"
-msgstr[2] "%d sporočilci"
+msgstr[0] "%d sporočilce"
+msgstr[1] "%d sporočilca"
+msgstr[2] "%d sporočilc"
msgstr[3] "%d sporočilca"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
@@ -2894,23 +2889,23 @@ msgstr "Lepljiva sporočilca za namizje MATE"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Tovarna apleta odštevalnika časa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Tovarna apleta odštevalnika časa, ki ustvari aplete odštevalnika časa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
-msgstr "Časovnik"
+msgstr "Odštevalnik časa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Začnite odštevalnik časa in prejmite obvestilo, ko je končano"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
-msgstr ""
+msgstr "Prem_or"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
@@ -2918,7 +2913,7 @@ msgstr "_Nadaljuj"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
@@ -2930,27 +2925,27 @@ msgstr "Naslednje"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
-msgstr ""
+msgstr "Predloga nastavitev"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj s predlogi nastavitev"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Začni odštevalnik časa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Začni samodejno"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Določi naslednji odštevalnik časa</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
@@ -2958,11 +2953,11 @@ msgstr "Izvrši:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zaženi ukaz po meri</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
-msgstr ""
+msgstr "Zaženi izvedljivo datoteko po končanju odštevalnika časa."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
@@ -2970,23 +2965,23 @@ msgstr "Napredno"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani kot predlogo nastavitev"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Upravl_jaj s predlogi nastavitev"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Predloge nastavitev</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Začni odštevalnik časa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj s predlogi nastavitev"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
@@ -2994,173 +2989,173 @@ msgstr "_Izbriši"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "_Uredi ..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgstr "_Dodaj ..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti odštevalnika časa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
-msgstr ""
+msgstr "P_okaži preostali čas, medtem ko se odštevalnik časa še izvaja"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "_Predvajaj zvok obvestila"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi p_rivzeti zvok"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zvok po _meri"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite zvočno datoteko"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Po_kaži pojavno obvestilo"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Po_kaži pojavno obvestilo po tem, ko je odštevalnik časa že končan."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "P_okaži utripajočo ikono na pultu"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži utripajočo ikono na pultu po končanju odštevalnika časa."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj predlogo nastavitve"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Ime</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Trajanje</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Zaženi ukaz po meri po končanju odštevalnika časa."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ukaz po meri</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
-msgstr ""
+msgstr "začenjaj samodejno"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>odštevalnik s časovnim razmikom</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet odštevalnika časa za popolno kuhano jajce in še dlje!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet odštevalnika časa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj zvok obvestila"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj zvok obvestila, ko odštevalnik časa konča z odštevanjem"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zvok obvestila po meri"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zvok obvestila po meri, naveden v custom_notification_sound_path"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Pot do zvoka obvestila po meri"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Pot do zvočne datoteke, ki bo predvajana, ko odštevalnik časa konča z odštevanjem"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži utripajočo ikono"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži utripajočo ikono ob končanju odštevalnika časa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži pojavno obvestilo"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži pojavno obvestilo v obvestilnem področju"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži preostali čas"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži preostali čas medtem, ko se odštevalnik časa še izvaja ali je v premoru"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj zvočni signal"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj zvočni signal na vgrajenem zvočniku računalnika, ko se odštevalnik časa konča. To ne sme vplivati na vse računalnike."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi predlogo nastavitev"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljevanje odštevanja?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Odštevalnik časa je trenutno v premoru. Ali želite nadaljevati z odštevanjem?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za začetek novega odštevanja časa."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Premor. Kliknite za nadaljevanje odštevanja."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Končano"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
@@ -3168,7 +3163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" končano ob %s.\nKliknite za končanje odštevanja."
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
@@ -3176,104 +3171,104 @@ msgstr ""
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "Odštevanje se je končalo ob %s.\nKliknite za končanje odštevanja."
#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" končano"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" končano ob %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Odštevanje je končano"
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odštevanje se je končalo ob %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundo</b>"
+msgstr[1] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundama</b>"
+msgstr[2] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundami</b>"
+msgstr[3] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d sekundami</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minuto</b>"
+msgstr[1] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutama</b>"
+msgstr[2] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutami</b>"
+msgstr[3] "Odštevanje se je končalo pred <b>%d minutami</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljuj z odštevanjem"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaustavi odštevanje"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
-msgstr ""
+msgstr "_Ohrani v premoru"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Nadaljuj z odštevanjem"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ukaza ni mogoče najti.</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Začni naslednje odštevanje"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne začni naslednjega odštevanja"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Začni naslednje odštevanje"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ure:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Minute:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekunde:"
#. HH:MM
#. MM:SS
@@ -3281,13 +3276,13 @@ msgstr ""
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -3295,7 +3290,7 @@ msgstr "Smeti"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
-msgstr "Upravljajte s smetmi"
+msgstr "Pojdi do smeti"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
@@ -3309,9 +3304,9 @@ msgstr "_Odpri smeti"
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "V smeteh je %d predmetov"
-msgstr[1] "V smeteh je %d predmet"
-msgstr[2] "V smeteh sta %d predmeta"
+msgstr[0] "V smeteh je %d predmet"
+msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta"
+msgstr[2] "V smeteh je %d predmetov"
msgstr[3] "V smeteh so %d predmeti"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
@@ -3323,26 +3318,26 @@ msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta"
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr "Napaka ob oživljanju programa Caja:\n%s"
+msgstr "Napaka med zagonom programa Caja:\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Zabojnik za smeti za MATE, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti."
+msgstr "Zabojnik za smeti za MATE, ki je na vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Izbriši takoj?"
+msgstr "Ali naj se izbriše takoj?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"