diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-14 18:24:48 -0300 |
commit | 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch) | |
tree | 54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /po/th.po | |
download | mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2 mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 4972 |
1 files changed, 4972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 00000000..48635cbf --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,4972 @@ +# Thai translation for mate-applets. +# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:40+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกแ_ป้นพิมพ์" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะ AccessX" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 +#: ../accessx-status/applet.c:1322 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "สถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" + +#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "แสดงสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" + +#: ../accessx-status/applet.c:137 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "แสดงสถานะของ AccessX เช่นการค้างปุ่มใช้ไว้" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 +#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 +#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://mate-th.sf.net" + +#: ../accessx-status/applet.c:168 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:218 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งแป้นพิมพ์: %s" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article +#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 +msgid "a" +msgstr "ก" + +#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 +#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 +msgid "AccessX Status" +msgstr "สถานะ AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "แสดงสถานะแป้นพิมพ์เมื่อใช้สิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: ../accessx-status/applet.c:1010 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "ส่วนขยาย XKB ไม่ทำงาน" + +#: ../accessx-status/applet.c:1015 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: ../accessx-status/applet.c:1023 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1327 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "แสดงสถานะปัจจุบันของสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "แบตเตอรี่" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตติดตามแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1664 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "ติดตามพลังงานที่เหลือในแบตเตอรี่ของแล็ปท็อป" + +#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:67 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:370 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลือ (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "ไม่ทราบเวลาจนกว่าจะอัดเต็ม (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:384 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "เหลืออีก %d นาทีจึงจะอัดเต็ม (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:390 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมงจึงจะอัดเต็ม (%d%%)" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "เหลืออีก %d %s %d %s (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ชั่วโมง" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "นาที" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "อัดอีก %d %s %d %s จึงจะเต็ม (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:423 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "แอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "แบตเตอรี่ถูกอัดเต็มแล้ว" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 +msgid "Battery Notice" +msgstr "แจ้งเตือนแบตเตอรี่" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:570 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "คุณเหลือพลังงานแบตเตอรี่ %d%% ของทั้งหมด" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:576 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที แบตเตอรี่จะหมด (เหลือ %d%% ของความจุทั้งหมด)" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:588 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"เพื่อไม่ให้สูญเสียงานที่ค้างอยู่ กรุณา:\n" +" • เสียบปลั๊กไฟ หรือ\n" +" • บันทึกเก็บเอกสารที่เปิดอยู่แล้วปิดเครื่อง" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:596 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "" +"เพื่อไม่ให้สูญเสียงานที่ค้างอยู่ กรุณา:\n" +" • เข้าโหมดพักเครื่อง เพื่อประหยัดพลังงาน หรือ\n" +" • เสียบปลั๊กไฟ หรือ\n" +" • บันทึกเก็บเอกสารที่เปิดอยู่แล้วปิดเครื่อง" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:604 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:701 +msgid "No battery present" +msgstr "ไม่มีแบตเตอรี่ในเครื่อง" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:704 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "ไม่ทราบสถานะแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:863 +msgid "N/A" +msgstr "ไม่รู้" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงสถานะแบตเตอรี่ของแล็ปท็อปคุณ" + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1235 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "เปิดใช้แบ็กเอนด์ HAL" + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1236 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "เปิดใช้แบ็กเอนด์เก่า (ไม่ใช่ HAL)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "(shows single image for status and charge)" +msgstr "(แสดงรูปเดียว ทั้งสถานะและประจุ)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "(two images: one for status, one for charge)" +msgstr "(สองรูป: รูปหนึ่งแสดงสถานะ รูปหนึ่งแสดงประจุ)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "รูปโฉม" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Notifications" +msgstr "การแจ้งเหตุ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "แสดงเ_ปอร์เซนต์ประจุที่เหลือ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "แสดงเ_วลาที่เหลือ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "แบบ_ย่อ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "แบบเ_ต็ม" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "เตือนเมื่อแบตเตอรี่อัดเต็_ม" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "แ_สดงเวลา/เปอร์เซ็นต์" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "เตือนเมื่อประจุแบตเตอรี่_ลดลงเหลือ:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 +msgid "HAL error" +msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ HAL" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 +msgid "Could not create libhal_ctx" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง libhal_ctx" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:368 +msgid "No batteries found" +msgstr "ไม่พบแบตเตอรี่ในเครื่อง" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:417 +#, c-format +msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น HAL: %s: %s" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "0 คือไม่แสดง, 1 คือแสดงเปอร์เซ็นต์ประจุ และ 2 คือแสดงเวลาที่เหลือ" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "บี๊ปเมื่อเตือน" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "ออกเสียงบี๊ปเมื่อแสงคำเตือน" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "ไหลออกด้านบน" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "แจ้งแบตเตอรี่เต็ม" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "แจ้งแบตเตอรี่ใกล้หมด" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่เต็ม" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่ใกล้หมด" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "ระดับค่าสีแดง" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"แสดงมิเตอร์แบตเตอรี่โดยให้พลังงานไหลออกจากด้านบน ใช้กับการแสดงแบตเตอรี่แบบเก่าเท่านั้น" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอน" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "แสดงเวลา/เปอร์เซ็นต์" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวนอนแบบเก่าบนพาเนล" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." +msgstr "แสดงแบตเตอรี่แนวตั้งขนาดเล็กบนพาเนล" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"ระดับพลังงานซึ่งถ้าต่ำกว่านี้จะแสดงแบตเตอรี่เป็นสีแดง " +"และจะแสดงค่าขีดระดับพลังงานที่จะแจ้งเตือนแบตเตอรี่อ่อนด้วย" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "แบตเตอรี่แนวตั้ง (ขนาดเล็ก)" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"ใช้ค่าที่กำหนดใน red_value เป็นเวลาที่เหลือที่จะแสดงกล่องโต้ตอบคำเตือน " +"แทนที่จะใช้ค่าเปอร์เซ็นต์ประจุ" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "เตือนเมื่อเวลาเหลือน้อย แทนเปอร์เซ็นต์ประจุเหลือน้อย" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#. +#: ../battstat/properties.c:315 +msgid "Percent" +msgstr "เปอร์เซ็นต์" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#. +#: ../battstat/properties.c:321 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "นาทีจะหมด" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะแบตเตอรี่" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว" + +#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 +#: ../charpick/properties.c:452 +msgid "Character Palette" +msgstr "แท่นอักขระ" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแท่นอักขระ" + +#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 +#: ../charpick/charpick.c:741 +msgid "Insert characters" +msgstr "แทรกอักขระ" + +#: ../charpick/charpick.c:436 +msgid "Available palettes" +msgstr "แท่นอักขระที่มี" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#. +#: ../charpick/charpick.c:483 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "แทรก \"%s\"" + +#: ../charpick/charpick.c:486 +msgid "Insert special character" +msgstr "แทรกอักขระพิเศษ" + +#: ../charpick/charpick.c:490 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "แทรกอักขระพิเศษ %s" + +#: ../charpick/charpick.c:606 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"แอพเพล็ตในพาเนล สำหรับเลือกอักขระ ที่ไม่อยู่บนแป้มพิมพ์ จัดแจกภายใต้ GNU General Public " +"License" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "โปรดเลิกใช้ - อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 +msgid "List of available palettes" +msgstr "รายชื่อแท่นอักขระที่มี" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 +msgid "List of strings containing the available palettes." +msgstr "รายการข้อความบรรยายแท่นอักขระที่มี" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "ข้อความที่ผู้ใช้เลือกครั้งสุดท้ายที่แอพเพล็ตนี้ถูกใช้ ข้อความนี้จะถูกแสดงเมื่อผู้ใช้เปิดแอพเพล็ต" + +#: ../charpick/properties.c:28 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../charpick/properties.c:117 +msgid "_Palette:" +msgstr "แ_ท่นอักขระ:" + +#: ../charpick/properties.c:125 +msgid "Palette entry" +msgstr "รายการในแท่นอักขระ" + +#: ../charpick/properties.c:126 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "แก้ไขแท่นอักขระโดยเพิ่มหรือลบอักขระ" + +#: ../charpick/properties.c:240 +msgid "Add Palette" +msgstr "เพิ่มแท่นอักขระ" + +#: ../charpick/properties.c:277 +msgid "Edit Palette" +msgstr "แก้ไขแท่นอักขระ" + +#: ../charpick/properties.c:378 +msgid "Palettes list" +msgstr "รายการแท่นอักขระ" + +#: ../charpick/properties.c:457 +msgid "_Palettes:" +msgstr "แ_ท่นอักขระ:" + +#: ../charpick/properties.c:473 +msgid "Add button" +msgstr "ปุ่มเพิ่ม" + +#: ../charpick/properties.c:474 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "คลิกถ้าจะเพิ่มแท่นอักขระใหม่" + +#: ../charpick/properties.c:481 +msgid "Edit button" +msgstr "ปุ่มแก้ไข" + +#: ../charpick/properties.c:482 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "คลิกถ้าจะแก้ไขแท่นอักขระที่เลือก" + +#: ../charpick/properties.c:489 +msgid "Delete button" +msgstr "ปุ่มลบ" + +#: ../charpick/properties.c:490 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "คลิกถ้าจะลบแท่นอักขระที่เลือก" + +#: ../charpick/properties.c:542 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแท่นอักขระ" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "ความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "ติดตามการปรับความถี่ของซีพียู" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"ค่า 0 หมายถึงแสดงความถี่ซีพียู, 1 จะแสดงความถี่พร้อมหน่วยและ 2 " +"จะแสดงความถี่เป็นเปอร์เซ็นต์แทนค่าจริง" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"ค่า 0 หมายถึงแสดงแอพเพล็ตในแบบรูปภาพเท่านั้น, 1 หมายถึงแสดงเฉพาะข้อความเท่านั้น " +"(ไม่แสดงรูปภาพ) และ 2 หมายถึงแสดงทั้งรูปภาพและข้อความ" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "ซีพียูที่จะติดตาม" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "รูปแบบการแสดงความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "ตั้งซีพียูที่จะติดตาม ถ้าระบบของคุณมีซีพียูตัวเดียว คุณก็ไม่ต้องตั้งอะไร" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "ชนิดของข้อความที่จะแสดง (ถ้าเปิดใช้การแสดงข้อความ)" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามการปรับความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "Display Settings" +msgstr "การแสดงผล" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "Monitor Settings" +msgstr "การติดตาม" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "แสดงความถี่ซีพียูด้วยค่าความ_ถี่" + +# It's "percentage or nothing", not "percentage or value" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "แสดงความถี่ซีพียูเป็นเ_ปอร์เซ็นต์" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "แสดงห_น่วยความถี่" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "_Appearance:" +msgstr "รู_ปโฉม:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_ซีพียูที่ติดตาม:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +msgid "Could not open help document" +msgstr "ไม่สามารถเปิดคู่มือการใช้งานได้" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะการปรับความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงความถี่ปัจจุบันของซีพียู" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 +msgid "Graphic" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 +msgid "Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "รูปภาพและข้อความ" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "ระบบไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "ระบบไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"คุณจะไม่สามารถปรับเปลี่ยนความถี่ของเครื่องคุณได้ เพราะอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง " +"หรือฮาร์ดแวร์ไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 +msgid "Change CPU Frequency scaling" +msgstr "เปลี่ยนการปรับความถี่ของซีพียู" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 +msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." +msgstr "ต้องมีสิทธิ์พิเศษของระบบจึงจะปรับความถี่ของซีพียูได้" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 +#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "เมานท์ดิสก์" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์" + +#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "เมานท์ดิสก์หรืออุปกรณ์บนเครื่อง" + +#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 +msgid "(mounted)" +msgstr "(เมานท์แล้ว)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:340 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(ไม่ได้เมานท์)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:552 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "ไม่สามารถดำเนินงาน '%s'" + +#: ../drivemount/drive-button.c:875 +msgid "_Play DVD" +msgstr "เ_ล่นดีวีดี" + +#: ../drivemount/drive-button.c:879 +msgid "_Play CD" +msgstr "เ_ล่นซีดี" + +#: ../drivemount/drive-button.c:882 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "_เปิด %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:891 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "เ_ลิกเมานท์ %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "เ_มานท์ %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:906 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "_ดันแผ่น %s ออก" + +#: ../drivemount/drivemount.c:114 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "แอพเพล็ตสำหรับเมานท์และเลิกเมานท์โวลุม" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "ความบ่อยในการตรวจสถานะของจุดเมานท์" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "จำนวนวินาทีระหว่างการตรวจสถานะจุดเมานท์" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "ตาคู่หนึ่งสำหรับพาเนลของคุณ" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +msgid "Eyes" +msgstr "กลิ้งกลอก" + +#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตกลิ้งกลอก" + +#: ../geyes/geyes.c:190 +msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." +msgstr "ตากลิ้งกลอกไปมาเล่นๆ อยู่ในพาเนล คอยมองตามเมาส์ของคุณ" + +#: ../geyes/geyes.c:418 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "ตาคู่นี้มองตามตัวชี้เมาส์" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "โฟลเดอร์ที่ชุดตกแต่งอยู่" + +#: ../geyes/themes.c:127 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "เรียกแอพเพล็ตกลิ้งกลอกไม่สำเร็จ" + +#: ../geyes/themes.c:128 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัสขณะโหลดชุดตกแต่ง" + +#: ../geyes/themes.c:304 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "ปรับแต่งกลิ้งกลอก" + +#: ../geyes/themes.c:338 +msgid "Themes" +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#: ../geyes/themes.c:359 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "เ_ลือกชุดตกแต่ง:" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +msgid "Alt+Control changes layout." +msgstr "Alt+Control สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +msgid "Alt+Shift changes layout." +msgstr "Alt+Shift สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 +msgid "Arabic keymap" +msgstr "ผังอารบิก" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 +msgid "Basque" +msgstr "แบซค์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 +msgid "Belgian" +msgstr "เบลเยียม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +msgid "Both Alt keys together change layout." +msgstr "Alt คู่สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +msgid "Both Ctrl keys together change layout." +msgstr "Control คู่สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +msgid "Both Shift keys together change layout." +msgstr "Shift คู่สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese keymap" +msgstr "ผังโปรตุเกสบราซิล" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 +msgid "Bulgarian Cyrillic" +msgstr "ซีริลลิกบัลกาเรีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 +msgid "Bulgarian keymap" +msgstr "ผังบัลกาเรียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +msgid "CapsLock key changes layout." +msgstr "CapsLock สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +msgid "Control+Shift changes layout." +msgstr "Control+Shift สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 +msgid "Czech keymap" +msgstr "ผังเช็ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 +msgid "Danish keymap" +msgstr "ผังเดนมาร์ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 +msgid "Dutch keymap" +msgstr "ผังดัทช์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 +msgid "English keymap" +msgstr "ผังอังกฤษ" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 +msgid "Estonian keymap" +msgstr "ผังเอสโตเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 +msgid "Finnish keymap" +msgstr "ผังฟินแลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 +msgid "French Swiss" +msgstr "สวิสฝรั่งเศส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 +msgid "French Swiss keymap" +msgstr "ผังสวิสฝรั่งเศส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 +msgid "French keymap" +msgstr "ผังฝรั่งเศส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 +msgid "French-Canadian 105-key" +msgstr "ฝรั่งเศส-แคนาดา 105 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 +msgid "GB 102-key" +msgstr "GB 102 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 +msgid "GB 105-key" +msgstr "GB 105 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +msgid "Generic Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์ครอบจักรวาล" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 +msgid "Georgian Latin" +msgstr "ละตินจอร์เจีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 +msgid "Georgian Russian layout" +msgstr "ผังรัสเซียจอร์เจีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 +msgid "Georgian keymap" +msgstr "ผังจอร์เจีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 +msgid "German" +msgstr "เยอรมัน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 +msgid "German Swiss with Euro" +msgstr "สวิสเยอรมันพร้อมยูโร" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 +msgid "German keymap" +msgstr "ผังเยอรมัน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 +msgid "Greek keymap" +msgstr "ผังกรีก" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 +msgid "Hebrew keymap" +msgstr "ผังฮิบรู" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 +msgid "Hungarian 101-key latin 1" +msgstr "ฮังการี 101 ปุ่ม ละติน 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 +msgid "Hungarian 101-key latin 2" +msgstr "ฮังการี 101 ปุ่ม ละติน 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 +msgid "Hungarian 105-key latin 1" +msgstr "ฮังการี 105 ปุ่ม ละติน 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 +msgid "Hungarian 105-key latin 2" +msgstr "ฮังการี 105 ปุ่ม ละติน 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 +msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +msgstr "ฮังการี PC/AT 101 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 +msgid "Hungarian latin1" +msgstr "ฮังการี ละติน 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 +msgid "Icelandic keymap" +msgstr "ผังไอซ์แลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 +msgid "Italian keymap" +msgstr "ผังอิตาลี" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 +msgid "Japanese keymap" +msgstr "ผังญี่ปุ่น" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 +msgid "Lao keymap" +msgstr "ผังลาว" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" +msgstr "การสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +msgid "Left Alt key changes layout." +msgstr "Alt ซ้ายสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Control ซ้ายสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Shift ซ้ายสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +msgid "Left Win-key changes layout." +msgstr "Win ซ้ายสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 +msgid "Lithuanian keymap" +msgstr "ผังลิทัวเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 +msgid "Macedonian" +msgstr "มาซิโดเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +msgid "Menu key changes layout." +msgstr "Menu สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 +msgid "Mongolian alt keymap" +msgstr "ผังมองโกเลียทางเลือก" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 +msgid "Mongolian keymap" +msgstr "ผังมองโกเลีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 +msgid "Mongolian phonetic keymap" +msgstr "ผังมองโกเลียสัทศาสตร์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 +msgid "Norwegian" +msgstr "นอร์วีเจียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 +msgid "Plain Russian keymap" +msgstr "ผังรัสเซียล้วน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 +msgid "Polish" +msgstr "โปแลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 +msgid "Polish deadkeys" +msgstr "โปแลนด์ deadkey" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 +msgid "Portugal" +msgstr "โปรตุเกส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 +msgid "Portugal Deadkeys" +msgstr "โปรตุเกส deadkey" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 +msgid "Portuguese keymap" +msgstr "ผังโปรตุเกส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +msgid "Right Alt key changes layout." +msgstr "Alt ขวาสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Control ขวาสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Shift ขวาสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +msgid "Right Win-key changes layout." +msgstr "Win ขวาสลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 +msgid "Russian Cyrillic" +msgstr "ซีริลลิกรัสเซีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 +msgid "Russian keymap" +msgstr "ผังรัสเซีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 +msgid "Serbian keymap" +msgstr "ผังเซอร์เบียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +msgid "Shift+CapsLock changes layout." +msgstr "Shift+CapsLock สลับภาษา" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 +msgid "Slovak keymap" +msgstr "ผังสโลวะเกีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 +msgid "Slovenian" +msgstr "สโลเวเนียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 +msgid "Slovenian keymap" +msgstr "ผังสโลเวเนียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 +msgid "Spanish keymap" +msgstr "ผังสเปน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 +msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +msgstr "Sun (!ไม่ใช่ PC!) ไทป์ 5 ภาษาฮังการี ละติน 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 +msgid "Swedish" +msgstr "สวีเดน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 +msgid "Swedish keymap" +msgstr "ผังสวีเดน" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 +msgid "Swiss keymap" +msgstr "ผังสวิส" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 +msgid "Thai Kedmanee" +msgstr "ไทย เกษมณี" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 +msgid "Thai keymap" +msgstr "ผังไทย" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 +msgid "Turkish \"F\" keyboard" +msgstr "ผังตุรกี \"F\"" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 +msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +msgstr "ผังตุรกี \"Q\"" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 +msgid "Turkish keymap" +msgstr "ผังตุรกี" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 +msgid "UK 105-key" +msgstr "UK 105 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 +msgid "UK PC/AT keyboard" +msgstr "UK PC/AT" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 +msgid "US 101-key keyboard" +msgstr "US 101 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 +msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +msgstr "US 105 ปุ่ม (มีปุ่มวินโดวส์)" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 +msgid "US 84-key" +msgstr "US 84 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 +msgid "US DEC 450" +msgstr "US DEC 450" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 +msgid "US IBM RS/6000" +msgstr "US IBM RS/6000" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 +msgid "US International" +msgstr "US นานาชาติ" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 +msgid "US Macintosh" +msgstr "US แมคอินทอช" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 +msgid "US PC/AT 101 keyboard" +msgstr "US PC/AT 101 ปุ่ม" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 +msgid "US Silicon Graphics 101-key" +msgstr "ซิลิคอนกราฟิกส์ 101 ปุ่ม US" + +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 +msgid "US Sun type5" +msgstr "Sun ไทป์ 5 US" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 +msgid "Armenian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาอาร์เมเนียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 +msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ตุรกีอาร์เซอร์ไบจาน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 +msgid "Belarusian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเบลารุส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 +msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาโปรตุเกสบราซิล" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 +msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาโปรตุเกสบราซิล" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 +msgid "British Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 บริติช" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 +msgid "British Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB บริติช" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 +msgid "British Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun บริติช" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 +msgid "Bulgarian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาบัลกาเรียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 +msgid "Canadian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาแคนาดา" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 +msgid "Czech Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเช็ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 +msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาเดนมาร์ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 +msgid "Danish Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาเดนมาร์ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 +msgid "Danish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเดนมาร์ก" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 +msgid "Dutch Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาดัทช์" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 +msgid "Estonian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเอสโตเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 +msgid "Finnish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาฟินแลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 +msgid "French Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาฝรั่งเศส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 +msgid "French Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาฝรั่งเศส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 +msgid "German Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาเยอรมัน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 +msgid "German Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาเยอรมัน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 +msgid "German Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเยอรมัน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 +msgid "Hebrew Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาฮิบรู" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 +msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาฮังการี ละติน 2" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 +msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +msgstr "ผังฮังการี ไทป์ 5 ละติน 1" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 +msgid "Icelandic Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาไอซ์แลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 +msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาอิตาลี" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 +msgid "Italian Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาอิตาลี" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 +msgid "Italian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาอิตาลี" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 +msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาญี่ปุ่น" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 +msgid "Japanese Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาญี่ปุ่น" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 +msgid "Latvian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาลัตเวีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 +msgid "Lithuanian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาลิทัวเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 +msgid "Macedonian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษามาซิโดเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 +msgid "Norwegian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษานอร์วีเจียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 +msgid "Polish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาโปแลนด์" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 +msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาโปรตุเกส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 +msgid "Portuguese Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาโปรตุเกส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 +msgid "Romanian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาโรมาเนีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 +msgid "Russian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษารัสเซีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 +msgid "Serbian Sun standard keymap" +msgstr "ผังมาตรฐาน Sun ภาษาเซอร์เบียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 +msgid "Slovak Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาสโลวะเกีย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 +msgid "Slovenian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาสโลเวเนียน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 +msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาสเปน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 +msgid "Spanish Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาสเปน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 +msgid "Spanish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาสเปน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 +msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 ภาษาสวีเดน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 +msgid "Swedish Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB ภาษาสวีเดน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 +msgid "Swedish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาสวีเดน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 +msgid "Swiss German Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun เยอรมันสวิส" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 +msgid "Thai Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาไทย" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 +msgid "Turkish Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาตุรกี" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 +msgid "US Sun Type-4 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์-4 US" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 +msgid "US Sun USB keymap" +msgstr "ผัง Sun USB US" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 +msgid "US Sun type5 keymap" +msgstr "ผัง Sun ไทป์ 5 US" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 +msgid "Ukrainian Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษายูเครน" + +#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 +msgid "Vietnamese Sun keymap" +msgstr "ผัง Sun ภาษาเวียดนาม" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "_รายละเอียด" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 +msgid "_Update" +msgstr "ปรับ_ข้อมูล" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "โรงงานสร้างแอพเพล็ตสภาพอากาศ" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Gweather Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสภาพอากาศ" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "ติดตามสภาพอากาศปัจจุบัน และอ่านพยากรณ์อากาศ" + +#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:324 +msgid "Weather Report" +msgstr "รายงานอากาศ" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:50 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2005 โดย S. Papadimitriou และคนอื่นๆ" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:51 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "แอพเพล็ตสำหรับติดตามสภาพอากาศท้องถิ่น" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346 +msgid "MATE Weather" +msgstr "MATE Weather" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:447 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "พยากรณ์อากาศ" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"เมือง: %s\n" +"ท้องฟ้า: %s\n" +"อุณหภูมิ: %s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:509 +msgid "Updating..." +msgstr "กำลังปรับข้อมูล..." + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 +msgid "City:" +msgstr "เมือง:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 +msgid "Last update:" +msgstr "ปรับข้อมูลครั้งสุดท้าย:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 +msgid "Conditions:" +msgstr "สภาพอากาศ:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 +msgid "Sky:" +msgstr "ท้องฟ้า:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 +msgid "Temperature:" +msgstr "อุณหภูมิ:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 +msgid "Feels like:" +msgstr "รู้สึกเหมือน:" + +# from ราชบัณฑิตย์ +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 +msgid "Dew point:" +msgstr "จุดน้ำค้าง:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "ความชื้นสัมพัทธ์:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 +msgid "Wind:" +msgstr "ลม:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 +msgid "Pressure:" +msgstr "ความกดอากาศ:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 +msgid "Visibility:" +msgstr "ทัศนวิสัย:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 +msgid "Sunrise:" +msgstr "ดวงอาทิตย์ขึ้น:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 +msgid "Sunset:" +msgstr "ดวงอาทิตย์ตก:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +msgid "Current Conditions" +msgstr "สภาพอากาศปัจจุบัน" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "Forecast Report" +msgstr "รายงานพยากรณ์อากาศ" + +# It looks like "ForeCast" is a service name. +# But from the code, it seems that the author just means "forecast". +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "แสดงรายละเอียดการพยากรณ์อากาศ" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 +msgid "Forecast" +msgstr "พยากรณ์อากาศ" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 +msgid "Radar Map" +msgstr "แผนที่เรดาร์" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "ไ_ปที่ Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "ไ_ปที่ Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "คลิกเพื่อเรียกชม Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "ไม่มีข้อมูลพยากรณ์อากาศสำหรับตำแหน่งนี้" + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 +msgid "Location view" +msgstr "มุมมองตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งจากรายการ" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 +msgid "Update spin button" +msgstr "ปุ่มหมุนปรับช่วงเวลาปรับข้อมูล" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "ปุ่มหมุนสำหรับปรับช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูล" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 +msgid "Address Entry" +msgstr "ช่องรับตำแหน่ง" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 +msgid "Enter the URL" +msgstr "ป้อน URL" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "โหลดฐานข้อมูล XML ของสถานที่ไม่สำเร็จ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตแสดงสภาพอากาศ" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "เ_รียกอ่านข้อมูลทุกๆ:" + +#. +#. * Units settings page. +#. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "หน่วย_อุณหภูมิ:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 +msgid "Kelvin" +msgstr "เคลวิน" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 +msgid "Celsius" +msgstr "เซลเซียส" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "ฟาเรนไฮต์" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "หน่วยความเร็ว_ลม:" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 +msgid "m/s" +msgstr "เมตร/วินาที" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 +msgid "km/h" +msgstr "กม./ชม." + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 +msgid "mph" +msgstr "ไมล์/ชม." + +# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 +msgid "knots" +msgstr "นอต" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "มาตรา Beaufort" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "หน่วยความ_กดอากาศ:" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 +msgid "kPa" +msgstr "กิโลปาสคาล" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 +msgid "hPa" +msgstr "เฮกโตปาสคาล" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 +msgid "mb" +msgstr "มิลลิบาร์" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 +msgid "mmHg" +msgstr "มม.ปรอท" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 +msgid "inHg" +msgstr "นิ้วปรอท" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 +msgid "atm" +msgstr "บรรยากาศ" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "หน่วย_ทัศนวิสัย:" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 +msgid "meters" +msgstr "เมตร" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 +msgid "km" +msgstr "กิโลเมตร" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 +msgid "miles" +msgstr "ไมล์" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "แ_สดงแผนที่เรดาร์" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "ตั้_งตำแหน่งแผนที่เรดาร์เอง" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_ตำแหน่ง:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 +msgid "Update" +msgstr "ปรับข้อมูล" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 +msgid "minutes" +msgstr "นาที" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 +msgid "Display" +msgstr "การแสดงผล" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 +msgid "_Select a location:" +msgstr "เ_ลือกตำแหน่งที่ตั้ง:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 +msgid "_Find:" +msgstr "_หา:" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 +msgid "Find _Next" +msgstr "หา_ต่อ" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 +msgid "Invest" +msgstr "นักลงทุน" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:23 +msgid "Track your invested money." +msgstr "ติดตามเงินลงทุนของคุณ" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "1 Year" +msgstr "1 ปี" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "3 Months" +msgstr "3 เดือน" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "5 Days" +msgstr "5 วัน" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "5 Years" +msgstr "5 ปี" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "6 Months" +msgstr "6 เดือน" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "_ปรับข้อมูลอัตโนมัติ" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดชาร์ตจาก <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Fast stoch" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 +msgid "Financial Chart" +msgstr "ผังการเงิน" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "Indicators: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Maximum" +msgstr "สูงสุด" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +msgid "Slow stoch" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "Vol" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 +msgid "Vol+MA" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 +msgid "Volumes" +msgstr "ปริมาณซื้อขาย" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 +msgid "_Graph style: " +msgstr "รูปแบบ_กราฟ:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 +msgid "_Options" +msgstr "_ตัวเลือก" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_รหัสหลักทรัพย์: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>ข้อสังเกต:</b> รายการซื้อขายล่าช้าอย่างน้อย 15 นาที\n" +"<b>ที่มา: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตนักลงทุน" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Stocks" +msgstr "หุ้น" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "" + +#. a) We aren't configured yet +#: ../invest-applet/invest/applet.py:49 +msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" +msgstr "<b>คุณยังไม่ได้ป้อนข้อมูลหลักทรัพย์ใดๆ เลย</b>" + +#: ../invest-applet/invest/applet.py:54 +msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" +msgstr "<b>ไม่มีข้อมูลราคาหลักทรัพย์ในขณะนี้</b>" + +#: ../invest-applet/invest/applet.py:55 +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "" +"ไม่สามารถติดต่อเซิร์ฟเวอร์ได้ คอมพิวเตอร์ของคุณอาจออฟไลน์อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ก็อาจจะล่ม " +"กรุณาลองใหม่ภายหลัง" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:156 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "ผังการเงิน - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:223 +msgid "Opening Chart" +msgstr "กำลังเปิดผัง" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:238 +msgid "Chart downloaded" +msgstr "ดาวน์โหลดผังแล้ว" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:240 +msgid "Chart could not be downloaded" +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดผังได้" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 +msgid "Invest Applet" +msgstr "แอพเพล็ตนักลงทุน" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +msgid "Symbol" +msgstr "รหัสหลักทรัพย์" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +msgid "Amount" +msgstr "ปริมาณ" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +msgid "Price" +msgstr "ราคา" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +msgid "Commission" +msgstr "ค่านายหน้า" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 +msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" +msgstr "แอพเพล็ตนักลงทุนไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง Yahoo! Finance ได้" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135 +#, python-format +msgid "Updated at %s" +msgstr "ปรับข้อมูลเมื่อ %s" + +#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +#, python-format +msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" +msgstr "%% ราคาเปลี่ยนแปลงเฉลี่ย: %+.2f%%" + +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 +#, python-format +msgid "Positions balance: %+.2f" +msgstr "" + +#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB +#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short +#. for "last price". Gain is referring to the gain since the +#. stock was purchased. +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Ticker" +msgstr "หลักทรัพย์" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Last" +msgstr "ล่าสุด" + +# Looking at the code, it doesn't look like the trailing space is needed. +# (No Change ) +# ไม่เปลี่ยน ไม่เปลี่ยนแปลง +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Change %" +msgstr "% เปลี่ยน" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Chart" +msgstr "ผัง" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Gain" +msgstr "กำไร" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +msgid "Gain %" +msgstr "% กำไร" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "เดสก์บาร์ (เดิมคือแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "เดสก์บาร์ (การปรับรุ่นอย่างเงียบๆ ของแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง)" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 +msgid "Command Line" +msgstr "บรรทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "แอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/about.c:49 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "แอพเพล็ตนี้เพิ่มบรรทัดคำสั่งในพาเนล สามารถเติมเต็มคำสั่ง เก็บประวัติคำสั่ง และตั้งแมโครได้" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:345 +msgid "No items in history" +msgstr "ประวัติคำสั่งว่างอยู่" + +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:469 +msgid "Start program" +msgstr "เริ่มโปรแกรม" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:522 +msgid "Command line" +msgstr "บรรทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:523 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "ป้อนคำสั่งลงในนี้แล้ว Mate จะเรียกใช้มันให้คุณ" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่าน schema สำหรับ %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถตั้ง schema สำหรับ %s: %s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "ตั้งรายการปริยายสำหรับ %s แล้ว\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 +#, c-format +msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ถูกตั้ง ดังนั้นจะไม่ติดตั้ง schemas\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "ต้องตั้งตัวแปรสภาวะแวดล้อม MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแหล่งค่าตั้ง: %s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างตั้งค่า: %s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "รายการ MateConfValue ที่มีข้อความสำหรับคำสั่งแมโคร" + +# FIXME: What is this? +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "รายการ MateConfValue ที่มีข้อความสำหรับรูปแบบแมโคร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Macro command list" +msgstr "รายการคำสั่งแมโคร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "รายการรูปแบบแมโคร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +msgid "Add New Macro" +msgstr "เพิ่มแมโครใหม่" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "Auto Completion" +msgstr "การเติมเต็มคำสั่งโดยอัตโนมัติ" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_คำสั่ง:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "ปรับแต่งบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_พื้นหลังบรรทัดคำสั่ง:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "สีตัว_อักษรบรรทัดคำสั่ง:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "เ_ปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติการใช้งาน" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Macros" +msgstr "แมโคร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "Pick a color" +msgstr "เลือกสี" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "เ_พิ่มแมโคร..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_ลบแมโคร..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Macros:" +msgstr "แ_มโคร:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Pattern:" +msgstr "รูปแ_บบ:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "ใ_ช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Width:" +msgstr "ความ_กว้าง:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "พิกเซล" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "พยายามเติมคำสั่งจากประวัติการใช้งาน" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Background color, green component" +msgstr "ค่าสีเขียวของสีพื้นหลัง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Background color, red component" +msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง" + +# Guess the foreground is mainly (solely?) the text. +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "History list" +msgstr "รายการประวัติคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "รายการ MateConfValue ที่มีข้อความสำหรับประวัติคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "เลิกใช้แล้ว" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "เปิดใช้การเติมเต็มคำสั่งจากประวัติใช้งาน" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "แสดงกรอบรอบๆ แอพเพล็ต" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "แสดงที่จับจะได้ใช้ดึงแอพเพล็ตออกมาจากพาเนลได้" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Show frame" +msgstr "แสดงกรอบ" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "Show handle" +msgstr "แสดงที่จับ" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีพื้นหลัง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "ค่าสีน้ำเงินของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "ค่าสีเขียวของสีพื้นหลัง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "ค่าสีเขียวของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "ค่าสีแดงของสีพื้นหลัง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "ค่าสีแดงของสีอักษร" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"คีย์เฉพาะแอพเพล็ตคีย์นี้เลิกใช้แล้ว และเปลี่ยนไปใช้คีย์รวมชื่อ /schemas/apps/mini-commander-" +"global/macro_patterns แทน" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "ใช้สีปริยายจากชุดตกแต่งแทนที่จะตั้งสีเอง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "Width" +msgstr "กว้าง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "ความกว้างของแอพเพล็ต" + +# Verb is better than noun in describing a button. +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 +msgid "Browser" +msgstr "เปิดหา" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "เรียกหาโปรแกรมที่จะใช้" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "ปุ่มนี้ใช้แสดงรายการคำสั่งที่เคยใช้มา" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "ผู้ดูแลระบบปิดไม่ให้ใช้บรรทัดคำสั่งไว้" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "แอพเพล็ตบันทัดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "แอพเพล็ตนี้ใส่บรรทัดคำสั่งไว้ในพาเนล" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:401 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "คุณต้องกำหนดรูปแบบ" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "คุณต้องกำหนดรูปแบบและคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:406 +msgid "You must specify a command" +msgstr "คุณต้องกำหนดคำสั่ง" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "คุณจะกำหนดรูปแบบซ้ำไม่ได้" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:773 +msgid "Pattern" +msgstr "รูปแบบ" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "ปรับความดังเสียง" + +#. tooltip over applet +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 +#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 +msgid "Volume Control" +msgstr "ความดังเสียง" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" +msgstr "ปิ_ดเสียง" + +#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "_เปิดโปรแกรมปรับความดังเสียง" + +#: ../mixer/applet.c:187 +msgid "Volume Applet" +msgstr "ปรับความดังเสียง" + +#: ../mixer/applet.c:542 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"แอพเพล็ตปรับความดังเสียงไม่พบองค์ประกอบ และ/หรือ อุปกรณ์ใดๆ ที่จะควบคุม ซึ่งหมายความว่า " +"คุณไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอินของ GStreamer ที่ถูกต้องไว้ หรือไม่ก็ยังไม่ได้ตั้งค่าการ์ดเสียง" + +#: ../mixer/applet.c:546 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"คุณสามารถลบแอพเพล็ตปรับความดังเสียงออกจากพาเนลได้ โดยคลิกขวาที่ไอคอนรูปลำโพงบนพาเนล " +"แล้วเลือกรายการ \"ลบออกจากพาเนล\" ในเมนู" + +#: ../mixer/applet.c:714 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "เริ่มแอพเพล็ตปรับความดังเสียงไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1164 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s: ปิดเสียงแล้ว" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1170 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" + +#: ../mixer/applet.c:1408 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "ไม่สามารถแสดงคู่มือการใช้งานได้: %s" + +#: ../mixer/applet.c:1421 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "แอพเพล็ตปรับความดังเสียงสำหรับพาเนลของ MATE" + +#: ../mixer/applet.c:1422 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "โดยใช้ GStreamer 0.10" + +#: ../mixer/dock.c:218 +msgid "Mute" +msgstr "ปิดเสียง" + +#: ../mixer/dock.c:224 +msgid "Volume Control..." +msgstr "ความดังเสียง..." + +#: ../mixer/load.c:86 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "ตัวปรับความดังเสียงไม่ทราบชนิด %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "ช่องที่แอพเพล็ตควบคุม ใช้เฉพาะกับ OSS" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "สถานะการปิดเสียงที่บันทึกไว้" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "ความดังเสียงที่บันทึกไว้ใช้เมื่อเริ่มทำงาน" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:90 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตปรับความดังเสียง" + +#: ../mixer/preferences.c:103 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "เลือกอุปกรณ์และช่องสัญญาณเสียงที่จะควบคุม" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "เชื่อมต่อและติดตามเครือข่ายที่ผ่านสายโทรศัพท์" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 +#: ../modemlights/modem-applet.c:178 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "โมเด็ม" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 +msgid "_Activate" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:708 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "เชื่อมต่ออยู่ แต่อ่านเวลาที่เชื่อมต่อไม่ได้" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:724 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "เวลาที่เชื่อมต่อ: %.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:728 +msgid "Not connected" +msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:750 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "ในการเชื่อมต่อไปยังผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต คุณต้องมีสิทธิ์ความเป็นผู้ดูแลระบบ" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "ในการตัดการเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต คุณต้องมีสิทธิ์ความเป็นผู้ดูแลระบบ" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:828 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสถูกต้องหรือไม่ โดยเฉพาะปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:930 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "ต้องการเชื่อมต่อหรือไม่?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:931 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "ต้องการตัดการเชื่อมต่อหรือไม่?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 +msgid "C_onnect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 +msgid "_Disconnect" +msgstr "ยุ_ติการเชื่อมต่อ" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือตั้งค่าระบบเครือข่ายได้" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:998 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งเครื่องมือไว้ในที่ที่ถูกต้องและกำหนดสิทธิ์การใช้งานไว้เหมาะสมหรือไม่" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1022 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "แอพเพล็ตสำหรับเชื่อมต่อและติดตามเครือข่ายที่ผ่านสายโทรศัพท์" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "Connecting with Internet Service Provider" +msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Root password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "A system load indicator" +msgstr "แสดงการใช้งานทรัพยากรระบบ" + +#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 +#: ../multiload/main.c:496 +msgid "System Monitor" +msgstr "ทรัพยากรระบบ" + +#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "_เปิดโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ" + +#: ../multiload/main.c:57 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"แอพเพล็ตติดตามทรัพยากรระบบ สามารถแสดงกราฟระดับการใช้งานตัวประมวลผล หน่วยความจำ " +"พื้นที่สลับ และการจราจรในเครือข่าย" + +#: ../multiload/main.c:126 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกใช้ '%s': %s" + +#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 +msgid "Processor" +msgstr "ตัวประมวลผล" + +#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 +msgid "Swap Space" +msgstr "พื้นที่สลับ" + +#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 +msgid "Load Average" +msgstr "Load Average" + +#: ../multiload/main.c:298 +msgid "Disk" +msgstr "ดิสก์" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% ใช้งานโดยโปรแกรม\n" +"%u%% ใช้งานเป็นแคช" + +#: ../multiload/main.c:325 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "โหลดเฉลี่ยของระบบคือ %0.02f" + +#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" +msgstr "" +"%s:\n" +"กำลังรับ %s\n" +"กำลังส่ง %s" + +#: ../multiload/main.c:349 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"ใช้งานอยู่ %u%%" + +#: ../multiload/main.c:374 +msgid "CPU Load" +msgstr "การใช้งาน CPU" + +#: ../multiload/main.c:375 +msgid "Memory Load" +msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#: ../multiload/main.c:376 +msgid "Net Load" +msgstr "การใช้งานเครือข่าย" + +#: ../multiload/main.c:377 +msgid "Swap Load" +msgstr "การใช้งานพื้นที่สลับ" + +#: ../multiload/main.c:379 +msgid "Disk Load" +msgstr "การใช้ดิสก์" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีระหว่างการเขียนแอพเพล็ต" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "สีพื้นหลังของกราฟการใช้งานดิสก์" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "สีพื้นหลังกราฟตัวประมวลผล" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "แสดงกราฟตัวประมวลผล" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "แสดงกราฟการใช้งานดิสก์" + +# "load" is defined rather mythically in Linux. +# It could be thought of as a proper noun, so not translating. +# +# แสดงกราฟการใช้งานเฉลี่ย +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "แสดงกราฟ load average" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "แสดงกราฟหน่วยความจำ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "แสดงกราฟเครือข่าย" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "แสดงกราฟเนื้อที่สลับ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"ความกว้างของกราฟ (ในหน่วยพิกเซล) ถ้าอยู่ในพาเนลแนวขวาง หรือความสูงถ้าอยู่ในพาเนลแนวตั้ง" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำบัฟเฟอร์" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำแคช" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "สีกราฟการอ่านดิสก์" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "สีกราฟการเขียนดิสก์" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาเข้า" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับการติดต่ออุปกรณ์เข้า-ออก" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "สีกราฟ load average" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "สีกราฟการใช้งานเครือข่ายวนกลับ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับ nice" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาออก" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำใช้ร่วม" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานระบบ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานผู้ใช้" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph size" +msgstr "ขนาดกราฟ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Load graph background color" +msgstr "สีพื้นหลังกราฟ load" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "สีพื้นหลังกราฟหน่วยความจำ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Network graph background color" +msgstr "สีพื้นหลังกราฟเครือข่าย" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "สีพื้นหลังกราฟพื้นที่สลับ" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" +msgstr "แฟ้ม .desktop ที่จะเรียกทำงานเป็นโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ" + +#: ../multiload/netspeed.c:40 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../multiload/properties.c:357 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "ทรัพยากรที่จะติดตาม" + +#: ../multiload/properties.c:382 +msgid "_Processor" +msgstr "_ตัวประมวลผล" + +#: ../multiload/properties.c:395 +msgid "_Memory" +msgstr "_หน่วยความจำ" + +#: ../multiload/properties.c:408 +msgid "_Network" +msgstr "เค_รือข่าย" + +#: ../multiload/properties.c:421 +msgid "S_wap Space" +msgstr "_พื้นที่สลับ" + +#: ../multiload/properties.c:434 +msgid "_Load" +msgstr "โห_ลด" + +#: ../multiload/properties.c:447 +msgid "_Harddisk" +msgstr "ฮาร์ด_ดิสก์" + +#: ../multiload/properties.c:463 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +# Not a direct translation, but helps shorten the message. +#: ../multiload/properties.c:493 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "_ความกว้างของแอพเพล็ต:" + +#: ../multiload/properties.c:495 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "_ความสูงของแอพเพล็ต:" + +#: ../multiload/properties.c:534 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "_ปรับข้อมูลทุกๆ:" + +#: ../multiload/properties.c:560 +msgid "milliseconds" +msgstr "มิลลิวินาที" + +#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 +msgid "_User" +msgstr "ผู้ใ_ช้" + +#: ../multiload/properties.c:599 +msgid "S_ystem" +msgstr "_ระบบ" + +#: ../multiload/properties.c:600 +msgid "N_ice" +msgstr "N_ice" + +#: ../multiload/properties.c:601 +msgid "I_OWait" +msgstr "รอ I/_O" + +#: ../multiload/properties.c:602 +msgid "I_dle" +msgstr "_ว่าง" + +#: ../multiload/properties.c:607 +msgid "Sh_ared" +msgstr "ใช้_ร่วม" + +#: ../multiload/properties.c:608 +msgid "_Buffers" +msgstr "_บัฟเฟอร์" + +#: ../multiload/properties.c:609 +msgid "Cach_ed" +msgstr "แ_คช" + +# free memory +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "F_ree" +msgstr "เ_หลือ" + +#: ../multiload/properties.c:614 +msgid "_In" +msgstr "เ_ข้า:" + +#: ../multiload/properties.c:615 +msgid "_Out" +msgstr "_ออก" + +#: ../multiload/properties.c:616 +msgid "_Local" +msgstr "_วนกลับ" + +#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Background" +msgstr "_พื้นหลัง" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "_Used" +msgstr "ใ_ช้อยู่" + +#: ../multiload/properties.c:622 +msgid "_Free" +msgstr "เ_หลือ" + +#: ../multiload/properties.c:624 +msgid "Load" +msgstr "โหลด" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "_Average" +msgstr "เฉ_ลี่ย" + +#: ../multiload/properties.c:629 +msgid "Harddisk" +msgstr "ฮาร์ดดิสก์" + +#: ../multiload/properties.c:631 +msgid "_Read" +msgstr "_อ่าน:" + +#: ../multiload/properties.c:632 +msgid "_Write" +msgstr "เ_ขียน:" + +#: ../multiload/properties.c:658 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามทรัพยากรระบบ" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "เล่นซีดี (ตกรุ่นแล้ว)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "แอพเพล็ตในพาเนลสำหรับเล่นซีดีเพลง" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "แจ้งเมื่อมีอีเมลใหม่" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "ติดตามอีเมลใหม่ (ตกรุ่นแล้ว)" + +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Volume Control (Deprecated)" +msgstr "ปรับความดังเสียง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตที่ตกรุ่นแล้ว" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเปล่า" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "ติดตามคุณภาพสัญญาณเครือข่ายไร้สาย" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "ติดตามเครือข่ายไร้สาย" + +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 +msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" +msgstr "แอพเพล็ตแสดงแป้นพิมพ์ที่ใช้ (ไม่แนะนำให้ใช้)" + +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์ที่ใช้" + +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "ติดตามกล่องจดหมายเข้า" + +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "เล่นซีดี" + +#: ../null_applet/null_applet.c:48 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์" + +#: ../null_applet/null_applet.c:151 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "แอพเพล็ตบางตัวถูกตัดทิ้งไปแล้ว" + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "แอพเพล็ตบางตัวได้ถูกตัดออกจาก MATE ไปแล้ว" + +#: ../null_applet/null_applet.c:154 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "แอพเพล็ตต่อไปนี้จะถูกลบออกจากค่าตั้งของคุณ:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:157 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "ข้อความนี้จะไม่ปรากฏอีก" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "ทอมบอย (เดิมคือโน้ตติดกาว)" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "ทอมบอย (การปรับรุ่นอย่างเงียบๆ ของแอพเพล็ตโน้ตติดกาว)" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "สร้าง แสดง และจัดการโน้ตติดกาว บนพื้นโต๊ะ" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "โน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "_ซ่อนโน้ตทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "ล_บโน้ตทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "ล็_อคโน้ต" + +#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 +msgid "_New Note" +msgstr "_สร้างโน้ตใหม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:635 +msgid "This note is locked." +msgstr "โน้ตนี้ล็อคอยู่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:639 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "โน้ตนี้ไม่ได้ล็อคไว้" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตนี้" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "เลือกว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "เลือกว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้รูปโฉมปริยายหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 +msgid "Close note" +msgstr "ปิดโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +msgid "Default Note Properties" +msgstr "คุณสมบัติปริยายของโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "Delete all sticky notes?" +msgstr "จะลบโน้ตติดกาวทั้งหมดหรือไม่?" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Delete this sticky note?" +msgstr "จะลบโน้ตติดกาวแผ่นนี้หรือไม่?" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "สีตัว_อักษร:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "สีตัว_อักษร:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "บังคับใ_ห้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยาย" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "H_eight:" +msgstr "ความสู_ง:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "ล็อค/ปลดล็อค โน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Note _Color:" +msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Resize note" +msgstr "ปรับขนาดโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "ตั้งชื่อโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "ตั้งความสูงปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "ตั้งความกว้างปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Sticky Note" +msgstr "โน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "คุณสมบัติโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "การกระทำนี้ไม่สามารถเรียกคืนได้" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "_ใช้สีปริยายของชุดตกแต่ง" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "_ใช้สีปริยาย" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "ใช้_แบบอักษรปริยาย" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "ใ_ช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "_Delete All" +msgstr "_ลบทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "_Font:" +msgstr "แ_บบอักษร:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_แสดงโน้ตในทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "_Title:" +msgstr "_ชื่อโน้ต:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"โน้ตสร้างใหม่จะมีชื่อเป็นวันที่ที่ถูกสร้าง ใช่ค่านี้กำหนดรูปแบบวันที่ที่ควรใช้ " +"สามารถตั้งเป็นอะไรก็ได้ที่ใช้ได้ใน strftime()" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "รูปแบบวันที่สำหรับชื่อโน้ต" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Default color for font" +msgstr "สีปริยายสำหรับตัวอักษร" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "สีปริยายสำหรับโน้ตใหม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "สีปริยายสำหรับโน้ตที่พึ่งถูกสร้างใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น \"#30FF50\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "สีตัวอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น \"#000000\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตที่สร้างใหม่ ควรใช้ชื่อแบบอักษรของ Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans Italic " +"10\"" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "ไม่ต้องขอคำยืนยันจากผู้ใช้เมื่อจะลบโน้ตเปล่า" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งสีสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งแบบอักษรสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "ถ้าเลือก สีและแบบอักษรที่ตั้งไว้เฉพาะสำหรับโน้ตแต่ละแผ่นจะไม่ถูกใช้" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "กำหนดว่าโน้ตทั้งหมดถูกล็อคอยู่ (แก้ไขไม่ได้) หรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "สถานะการล็อคของโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "สถานะการแสดงบนทุกพื้นที่ทำงานของโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "กำหนดว่าจะขอคำยืนยันก่อนจะลบโน้ตหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "กำหนดว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยายหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "กำหนดว่าจะใช้สีปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d แผ่น" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "แสดงโน้ตติดกาว" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "โน้ตติดกาวสำหรับ MATE" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Go to Trash" +msgstr "ทิ้งขยะลงถัง" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "เ_ทขยะทิ้ง" + +#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 +msgid "_Open Trash" +msgstr "_เปิดถังขยะ" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 +#, c-format +msgid "%d Item in Trash" +msgid_plural "%d Items in Trash" +msgstr[0] "มีข้อมูล %d ชิ้นในถังขยะ" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 +msgid "No Items in Trash" +msgstr "ถังขยะว่างอยู่" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Error while spawning caja:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก caja:\n" +"%s" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 +msgid "" +"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "ถังขยะของ MATE บนพาเนล ที่คุณสามารถใช้เปิดดูถังขยะหรือลากสิ่งของไปทิ้งลงถังขยะได้" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "ลบทันทีไหม?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของบางชิ้นลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?" + +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 +msgid "Trash Applet" +msgstr "แอพเพล็ตถังขยะ" + +#. Translators: the %s in this string should be read as %d. +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 +#, c-format +msgid "Removing item %s of %s" +msgstr "กำลังลบรายการที่ %s ใน %s" + +#. Translators: %s is a file name +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "กำลังลบ: %s" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "แน่ใจหรือว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" + +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร สังเกตว่าคุณสามารถสั่งลบข้อมูลทีละชิ้นได้เช่นกัน" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "เทขยะทิ้ง" + +#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 +msgid "From:" +msgstr "จาก:" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_ปรับแต่งแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_ปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "แสดง_ผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_กลุ่ม" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "แอพเพล็ตแสดงผังแป้นพิมพ์ที่ใช้" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>รูปโฉม</b>" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>สี</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>ขนาด</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ต้องการรหัสผ่านของ root</span>" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>พฤติกรรม</b>" + +# Not a direct translation, but conveys the same idea. +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ยืนยันการลบโน้ตทั้งหมดหรือไม่?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "ลบแล้วจะไม่สามารถเรียกกลับคืนมาได้" + +# Try to keep the first line different from "delete all note" +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ยืนยันการลบโน้ตนี้</b>\n" +#~ "\n" +#~ "ลบแล้วจะไม่สามารถเรียกกลับคืนมาได้" + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>คุณสมบัติ</b>" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_ลบโน้ต..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "ล็อ_คโน้ต" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>จาก:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>กำลังเทขยะทิ้ง</b></big>" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "โดยใช้ GStreamer 0.8" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่าย PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่าย SLIP" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_อื่นๆ" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "เ_ปิด" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่)" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "เมานท์ผิดพลาด" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "เลิกเมานท์ผิดพลาด" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "ดันแผ่นผิดพลาด" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ผิดพลาด" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดผัง" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "กำลังอ่านก้อนข้อมูลผัง" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1ว\n" +#~ "5ว\n" +#~ "3ด\n" +#~ "6ด\n" +#~ "1ป\n" +#~ "3ป" + +#~ msgid "Unable to delete '%s': %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถลบ '%s': %s" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "หาไดเรกทอรีถังขยะไม่พบ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "ไม่มีคำอธิบาย" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินอื่นๆ" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "เ_รียกใช้ปลั๊กอิน:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "เพิ่มปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "เลิกใช้ปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "ลดลำดับความสำคัญของปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "เพิ่มลำดับความสำคัญของปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "ปลั๊กอินของแอพเพล็ตแสดงผังแป้นพิมพ์ที่ใช้" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "รายการปลั๊กอินที่ใช้อยู่" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่มี:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "ทดสอบแอพเพล็ตแสดงแป้นพิมพ์ที่ใช้ (%s)" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "ไม่ระบุผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ไม่ระบุตัวเลือก" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "เปิด/ปิดปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ปลั๊กอินของแอพเพล็ตแสดงแป้นพิมพ์ที่ใช้" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "กลุ่มรอง" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "แสดงธงในแอพเพล็ต" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "แสดงธงในแอพเพล็ตเพื่อบอกว่าใช้ผังไหนอยู่" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ปลั๊กอินที่ใช้ของแอพเพล็ตแสดงผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "แสดงชาร์ต yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "กระดานลงทุน" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "เว็บไซต์ของแอพเพล็ตนักลงทุน" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "รูปแบบการแสดงตัวเลือกความถี่ในเมนูดึงลง" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>การเลือกความถี่</b>" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "แสดงเ_มนู:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "ความถี่" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "ตัวควบคุมความถี่" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "ความถี่และตัวควบคุมความถี่" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "ความ_ถี่" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "ตัว_ควบคุมความถี่" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "จำนวนนาทีระหว่างการบันทึกอัตโนมัติ" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "ทุกๆ จำนวนนาทีที่ตั้ง ข้อความในโน้ตติดกาว จะถูกบันทึกโดยอัตโนมัติ" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "ดู_ผัง" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเตรียมพร้อม XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดค่าตั้ง XKB จากรีจิสทรี" + +#~ msgid "Waiting..." +#~ msgstr "กำลังรอ..." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "แสดงราคาหลักทรัพย์ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแสดงราคาหลักทรัพย์" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านข้อมูลหลักทรัพย์" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "ไม่มีรายการหลักทรัพย์" + +# Not the exactly translation, but got the main points. +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมนี้อ่านราคาหลักทรัพย์ จากเว็บไซต์ที่เป็นที่นิยมแห่งหนึ่ง\n" +#~ "\n" +#~ "แถบแสดงราคาหลักทรัพย์ของ MATE นี้เป็นโปรแกรมเสรี ซึ่ง<b>ไม่รับประกันใดๆ ทั้งสิ้น</b>\n" +#~ "\n" +#~ "อย่าพึ่งพาโปรแกรมนี้ในการตัดสินใจการลงทุน โปรดใช้เพื่อความสะดวกเท่านั้น" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_หลักทรัพย์ปัจจุบัน:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งแถบแสดงราคาหลักทรัพย์" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "เ_รียกอ่านราคาทุกๆ:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_ความเร็วในการเลื่อน:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "ช้า" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "แ_สดงปุ่มเลื่อน" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "เ_ลื่อนจากซ้ายไปขวา" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "แ_สดงเฉพาะรหัสหลักทรัพย์และราคา" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "สีและแบบอักษร" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "ใ_ช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "หุ้น_ขึ้น:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "หุ้น_ลง:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "หุ้นราคาไ_ม่เปลี่ยนแปลง:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_พื้นหลัง" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "ข้ามไปข้างหน้า" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "ถอยหลัง" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "แถบแสดงราคาหลักทรัพย์\n" +#~ "แสดงราคาหลักทรัพย์ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ แอพเพล็ตจะเลื่อนจากขวาไปซ้าย" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "สีพื้นหลัง" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "แสดงเฉพาะรหัสและราคาหลักทรัพย์ ไม่แสดงการเปลี่ยนแปลงของราคา" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะรหัสหลักทรัพย์และราคา" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "แบบอักษร" + +# I guess by "id", he meant stock symbols. +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "รายการหลักทรัพย์ที่จะแสดง แยกรหัสหลักทรัพย์ต่างๆ ด้วยเครื่องหมาย \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "สีราคาลง" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "สีราคาขึ้น" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "เลื่อนขวาไปซ้าย" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "ใส่ระยะเวลาสั้นลงแล้วข้อความจะเลื่อนเร็วขึ้น" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "แสดงปุ่มลูกศร" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "แสดงปุ่มลูกศรด้านข้างแอพเพล็ต ให้ผู้ใช้สามารถเลื่อนไปข้อความข้างหน้า/หลัง" + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "หลักทรัพย์ที่จะติดตาม ต้องแยกด้วยอักษร +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "สีพื้นหลังของส่วนแสดงผล ไม่มีผลถ้าผู้ใช้เลือกใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "สีสำหรับหุ้นราคาลง ไม่มีผลถ้าผู้ใช้เลือกใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "สีสำหรับหุ้นราคาไม่เปลี่ยนแปลง ไม่มีผลถ้าผู้ใช้เลือกใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "สีสำหรับหุ้นราคาขึ้น ไม่มีผลถ้าผู้ใช้เลือกใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "แบบอักษรสำหรับใช้แสดงผล ไม่มีผลถ้าผู้ใช้เลือกใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "ช่วงระยะเวลาระหว่างการเรียกอ่านราคาหลักทรัพย์" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "ความกว้างของแอพเพล็ต (พิกเซล)" + +# ระหว่างการแสดงผล sounds misleading +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีระหว่างการเลื่อนข้อความ" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "สีราคาคงที่" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "ใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "ใช้สีและแบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง แทนที่จะเลือกตั้งเอง" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "แบบอักษร 2 - ไม่ใช้แล้ว" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "แอพเพล็ตปรับความดังเสียงสำหรับ MATE/GStreamer" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "แสดงในแ_บบ" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "แสดงแบตเตอรี่ในแนว_นอนและขนาดใหญ่บนพาเนล" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "แสดงแบตเตอรี่ในแนว_ตั้งและขนาดเล็กบนพาเนล" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "แ_สดงเวลา/เปอร์เซ็นต์ประจุที่เหลือบนพาเนล:" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "เลือกกลุ่มปริยาย (สำหรับหน้าต่างสร้างใหม่)" + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "แยกแต่ละหน้าต่างไว้คนละกลุ่ม" + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "จำผังแป้นพิมพ์ที่ใช้อยู่แยกกันสำหรับแต่ละหน้าต่าง" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "_บันทึก/เรียกคืน ผังที่แต่ละกลุ่มใช้" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "แ_ยกแต่ละหน้าต่างไว้คนละกลุ่ม" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "ใช้ธงประเทศแสดงว่าใช้ผังไหนอยู่" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "ใช้ธ_งประเทศแสดงผังที่ใช้" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_กลุ่มปริยาย:" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "รูปแบบการแสดงความถี่แบบข้อความ" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_พักคอมพิวเตอร์..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "คำสั่งสำหรับพักเครื่องคอมพิวเตอร์" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "คำสั่งพักเครื่อง" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้คำสั่งพักเครื่อง: %s\n" +#~ "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดนี้" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "คำสั่งพักเครื่อง '%s' ทำงานไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "คำสั่งพักเครื่องทำงานไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "คำสั่งพักเครื่องถูกตั้งไว้ไม่ถูกต้องในหน้าต่างปรับแต่ง\n" +#~ "โปรดแก้ไขแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>พักเครื่อง</b>" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "คำสั่ง_พักเครื่อง" + +#~ msgid "Warn when" +#~ msgstr "เตือนเมื่อ" + +#~ msgid "remaining is less than" +#~ msgstr "ที่เหลือน้อยกว่า" + +#~ msgid "percentage" +#~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุ" + +#~ msgid "time" +#~ msgstr "เวลา" + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "ควบคุมโมเด็ม" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "ทรัพยากร" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "ตั้งว่าแสดงโน้ตอยู่หรือไม่" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "สถานะการแสดงของโน้ตติดกาว" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_แสดงโน้ต" + +#~ msgid "Layout shift behaviour" +#~ msgstr "การสลับภาษา" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "ระดับค่าสีส้ม" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "แสดงสถานะแบตเตอรี่" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "แสดงแบตเตอรี่เป็นสีแดง ถ้าเหลือพลังงานน้อยกว่านี้" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "แสดงแบตเตอรี่เป็นสีเหลือง ถ้าเหลือพลังงานน้อยกว่านี้" + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "ระดับค่าสีเหลือง" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "แสดงสถานะแ_บตเตอรี่" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "แสดงสถานะของปลั๊กไ_ฟ" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เรียกโปรแกรม '%s' ไม่สำเร็จ</span>\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "ไม่พบอุปกรณ์หรือองค์ประกอบสำหรับปรับความดังเสียงในระบบ" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "อรรถประโยชน์" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "เ_ทขยะ" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "ไม่รองรับแพลตฟอร์มที่คุณใช้\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "แอพเพล็ตนี้จะทำงานไม่ถูกต้องหรือไม่ทำงานเลย\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดอ่านอุปกรณ์ APM ไม่สำเร็จ\n" +#~ "\n" +#~ "โปรดตรวจดูให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์เปิดอ่านอุปกรณ์ APM" + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ระบบย่อยการจัดการ APM ถูกปิดอยู่\n" +#~ "คำสั่ง \"apm -e 1\" (FreeBSD) อาจจะช่วยได้\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถอ่านเหตุการณ์ ACPI ใน /var/run/acpid.socket " +#~ "โปรดตรวจดูให้แน่ใจว่าระบบย่อย ACPI และเดมอน acpid ทำงานอยู่" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "โรงงานแอพเพล็ตตัวเล่นซีดี" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตตัวเล่นซีดี" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "เ_ปิดตัวเล่นซีดี" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "หยุด" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ดันแผ่นออก" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "ร่องที่แล้ว" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "ร่องถัดไป" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ใช้ตัวเล่นซีดี" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s ไม่ใช่ตัวเล่นซีดี" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_พาธอุปกรณ์:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "พาธอุปกรณ์" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "ตั้งพาธอุปกรณ์ที่นี่" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "แอพเพล็ตตัวเล่นซีดี เป็นตัวเล่นซีดีง่ายๆ สำหรับพาเนล" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "เวลาที่ผ่านไป" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "ร่องที่" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "อุปกรณ์เสียงยุ่งอยู่ หรือกำลังถูกใช้โดยโปรแกรมอื่น" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "คลิกปุ่มนี้ถ้าต้องการหยุดเล่นซีดี" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "คลิกปุ่มนี้ถ้าต้องการเล่นหรือหยุดซีดีชั่วคราว" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "คลิกปุ่มนี้ถ้าต้องการดันแผ่นออก" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "คลิกปุ่มนี้ถ้าต้องการเล่นร่องเสียงที่แล้วบนซีดี" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "คลิกปุ่มนี้ถ้าต้องการเล่นร่องเสียงถัดไปบนซีดี" + +#~ msgid "Graphic Arts:" +#~ msgstr "ตกแต่งภาพ:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004 Free Software Foundation. Inc. " + +#~ msgid "" +#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" +#~ "%s %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "ซีพียู %d - ไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู\n" +#~ "%s %s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "เลือกใช้ผังนี้ได้จากเมนูในแอพเพล็ตเท่านั้น\n" +#~ "ไม่สามารถสลับมาใช้ผังนี้ได้จากแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "ใช้แ_ป้นพิมพ์สลับมาไม่ได้" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +# "switch layout for the group" or "switch group"? +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "บี๊ปเมื่อสลับกลุ่ม" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "ระดับการดีบัก" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "กลุ่มปริยาย ตั้งไว้เมื่อสร้างหน้าต่าง" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "แยกและจัดการแต่ละหน้าต่างไว้คนละกลุ่ม" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "บันทึก/เรียกคืน ผังที่ใช้อยู่สำหรับแต่ละกลุ่ม" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "แสดงชื่อผังแทนที่จะแสดงชื่อกลุ่ม" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "แสดงชื่อผังแทนที่จะแสดงชื่อกลุ่ม (เฉพาะสำหรับรุ่นของ XFree ที่รองรับหลายผังพร้อมกัน)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "เ_พิ่ม" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "เ_อาออก" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "ถามก่อนจะ เริ่ม/ยุติ การเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "กะพริบขณะเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "คำสั่งสำหรับเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "คำสั่งสำหรับยุติการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "แสดงหน้าต่างถามก่อนจะ เริ่ม/ยุติ การเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "กะพริบแอพเพล็ตขณะเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์โมเด็ม" + +# How to make this not confused with log? +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "แฟ้มล็อคของโมเด็ม" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "สีพื้นหลังการรับ" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "สีเบื้องหน้าการรับ" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "สีพื้นหลังการส่ง" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "สีเบื้องหน้าการส่ง" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "แสดงระยะเวลาการเชื่อมต่อและความเร็วการรับส่งข้อมูล" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "แสดงระยะเวลาการเชื่อมต่อและขนาดข้อมูลที่ถูกรับมาหรือส่งไป" + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "สีสถานะเชื่อมต่อติดอยู่" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "สีสถานะไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "สีสถานะขณะเชื่อมต่ออยู่" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "สีพื้นหลังข้อความ" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "สีเบื้องหน้าข้อความ" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "สีขอบข้อความ" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "สีพื้นหลังของปุ่มแสดงการได้รับข้อมูล" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "สีพื้นหลังของปุ่มแสดงการส่งข้อมูล" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "สีที่ใช้แสดงปุ่มสถานะเวลาโมเด็มเชื่อมต่อติดอยู่" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "สีที่ใช้แสดงปุ่มสถานะขณะโมเด็มเชื่อมต่ออยู่" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "สีที่ใช้แสดงปุ่มสถานะเวลาโมเด็มไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "สีที่ใช้การได้รับข้อมูล" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "สีที่ใช้การส่งข้อมูล" + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์โมเด็ม" + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มล็อคของโมเด็ม" + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "ใช้ isdn" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "ใช้ isdn แทนที่จะใช้ ppp ในการเชื่อมต่อโมเด็ม" + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "ใช้คำสั่งนี้สำหรับเชื่อมต่อโมเด็ม" + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "ใช้คำสั่งนี้สำหรับยุติการเชื่อมต่อโมเด็ม" + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "ตรวจเจ้าของแฟ้มล็อค" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งตัวควบคุมโมเด็ม" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_ปรับข้อมูลทุกๆ:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "วินาที" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "แ_สดงระยะเวลาการเชื่อมต่อและความเร็วการรับส่งข้อมูล" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "_กะพริบช่องสถานะการเชื่อมต่อขณะเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "คำสั่งเ_ชื่อมต่อ:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "คำสั่งยุ_ติการเชื่อมต่อ:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_ถามก่อน เริ่ม/ยุติ การเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "รับข้อมูล" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "เ_บื้องหน้า:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "ส่งข้อมูล" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "เบื้_องหน้า:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "พื้_นหลัง:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "สถานะการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อติดอยู่:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "ไ_ม่ได้เชื่อมต่ออยู่:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "_กำลังเชื่อมต่อ:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "เบื้อ_งหน้า:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "พื้น_หลัง:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "_ขอบ:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "ตัวเลือกของโมเด็ม" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "อุป_กรณ์:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "แ_ฟ้มล็อค:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_ตรวจเจ้าของแฟ้มล็อค" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ใ_ช้ ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "ขั้นสูง" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_คลิกแล้ว:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "สร้างโน้ตใหม่" + +# These accelerators should be removed. See bug #120695 +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "ล็อค/ปลดล็อค โน้ตทุกแผ่น" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "แสดง/ซ่อน โน้ตทุกแผ่น" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "พฤติกรรมปริยายเมื่อแอพเพล็ตถูกคลิก" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "เกิดขึ้นเมื่อแอพเพล็ตถูกคลิกซ้าย หรือผู้ใช้กดปุ่ม \"Enter\" สามารถตั้งเป็น \"0\" สำหรับ " +#~ "\"สร้างโน้ตใหม่\", \"1\" สำหรับ \"แ_สดง/ซ่อน โน้ตทุกแผ่น\", หรือ \"2\" สำหรับ " +#~ "\"ล็อค/ปลดล็อค โน้ตทุกแผ่น\"" + +# มีโน้ตติดกาวอยู่ 3 แผ่น +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d แผ่น%s:\n" +#~ "%d แผ่น" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "คุณภาพสัญญาณ: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "ดูเหมือนเครื่องของคุณจะไม่มีอุปกรณ์เครื่อข่ายแบบไร้สาย\n" +#~ "ถ้านี่ไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบการติดตั้ง และตรวจว่าค่าตั้งถูกกำหนดไว้ถูกต้อง" + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ไร้สาย" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะสัญญาณเครือข่ายไร้สาย" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะสัญญาณเครือข่ายไร้สาย" + +# It's "percentage or nothing", not "percentage or value" +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "แ_สดงเปอร์เซ็นต์พลังสัญญาณ" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งตัวติดตามคุณภาพสัญญาณไร้สาย" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "อุป_กรณ์ที่ติดตาม:" + +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>ระดับสีแบตเตอรี่ (%)</b>" + +#~ msgid "<b>Layout</b>" +#~ msgstr "<b>การจัดวาง</b>" + +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>ทิศทางแถบสถานะ</b>" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "เคลื่อน_ลงล่าง" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "เคลื่อน_ขึ้นบน" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "แสดงเ_ปอร์เซ็นต์ประจุ" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ออกเสียง_บี๊ปเมื่อแสดงคำเตือน" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_ส้ม:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "ตัว_อย่าง:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "แสดง_สถานะแบตเตอรี่" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "เ_หลือง:" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "แถบความคืบหน้าเคลื่อนขึ้นบน" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "แถบความคืบหน้าเคลื่อนลงล่าง" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "เ_รียกดู" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ %s: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกดูอุปกรณ์" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "คำสั่งเมานท์ไดรว์ทำงานไม่สำเร็จ\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "ไม่สามารถเมานท์อุปกรณ์" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งตัวเมานท์ดิสก์" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "โ_ฟลเดอร์ที่จะเมานท์:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเมานท์" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "ต_รวจดูทุก:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "ฟลอปปี้" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "ซีดีรอม" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "ไดรว์ Zip" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "ไดรว์ Jaz" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_ปรับขนาดตามพาเนล" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "ใ_ช้การทดสอบสถานะที่เป็นมิตรกับ automount" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "เปลี่ยนผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "ใช้ปุ่มลัดสลับระหว่างผังแป้นพิมพ์ สามารถตั้งปุ่มลัดได้จากหน้าต่างปรับแต่ง" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "โหมดรูปโฉมของแอพเพล็ต" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "รูปธงสำหรับผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "สามารถตั้งเป็น \"ธงและฉลาก\" \"ฉลาก\" หรือ \"ธง\"" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับระหว่างผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "เลิกใช้แล้ว" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "จำนวน keymap ที่ตั้ง" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "คำสั่งสำหรับสลับ keymap มาใช้ผังนี้" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "ประเทศของผังแป้นพิมพ์นี้" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "keymap ปริยาย" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "keymap ปริยายสำหรับแอผเพล็ต" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "ฉลากของผังแป้นพิมพ์นี้" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "ภาษาของผังแป้นพิมพ์นี้" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "ชื่อของผังแป้นพิมพ์นี้" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "ธงนี้จะปรากฏในช่องธงของแอพเพล็ต" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "ข้อมูลเหล่านี้ช่วยให้คุณรู้ว่าใช้ผังแป้นพิมพ์ไหนอยู่" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "นี่เป็นปุ่มลัดสำหรับสลับผังผ่านแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "นี่ควรเป็นทำนองเช่น \"gkb_xmmap us\" \"setxkbmap us\" หรือ \"xmodmap something." +#~ "xmm\"" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "นี่จะปรากฎในช่องฉลากของแอพเพล็ต" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "นี่จะแสดงเป็นตัวแทนผังในลิสต์นี้" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "กดปุ่มที่ต้องการ หรือกด Esc เพิ่อยกเลิก" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้ง" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "แป้นพิมพ์ (เลือกแล้วกดเพิ่ม)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "มี keymap `%s' สำหรับประเทศ %s อยู่แล้ว" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "เลือกแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "แ_ป้นพิมพ์ (เลือกแล้วกดเพิ่ม):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "แป้นพิมพ์ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "แก้ไขแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_ชื่อ:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "ธ_ง:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "ธง" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "ธงและฉลาก" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "ชุดปุ่มลัด" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_รับปุ่ม" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "แอพเพล็ตเลือกผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "แป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "แ_ป้นพิมพ์:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาด\n" +#~ "\n" +#~ "ระบบนี้ไม่รองรับ keymap `%s' โปรดเลือก keymap อื่น\n" +#~ "\n" +#~ "คำสั่งที่พึ่งใช้คือ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาด\n" +#~ "\n" +#~ "โหลด keymap `%s' ไม่สำเร็จ อาจเป็นเพราะคำสั่ง xmodmap ไม่อยู่ใน PATH\n" +#~ "\n" +#~ "คำสั่งที่พึ่งใช้คือ: %s" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "หน่วยอุณหภูมิที่จะใช้" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "เบส" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "เสียงแหลม" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "ลำโพงเครื่อง" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "สาย" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "ไมโครโฟน" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "ผสม" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "ความดังเสียงบันทึก" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "เพิ่มความดังเสียงขาเข้า" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "เพิ่มความดังเสียงขาออก" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "ใช้ปุ่มลูกศร ขึ้น/ลง ปรับความดังเสียง" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "ช่องเสียง" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "สูง" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "ต่ำ" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "ร้ายแรง" + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด (%d%%) และไม่ได้เสียบปลั๊กอยู่" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่\n" +#~ "แบตเตอรี่: %d%% (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ\n" +#~ "แบตเตอรี่: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่ แบตเตอรี่: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ แบตเตอรี่: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่ แบตเตอรี่ไม่ได้เสียบอยู่" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ แบตเตอรี่ไม่ได้เสียบอยู่" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "แบตเตอรี่: %d%% (%s)" + +# #-#-#-#-# th.po (mate-icon-theme) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "มัลติมีเดีย" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "พาธไปอุปกรณ์" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "พาธไปอุปกรณ์ที่ใช้เล่นซีดีจากแอพเพล็ตนี้" + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "_ตาราง:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "เ_รียกดู..." + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "บันเทิง" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_พยากรณ์อากาศ" + +# What does "สัมพัทธ์" mean? +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "ความชื้นสัมพัทธ์:" + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "ปุ่มลิงก์ URL" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีพยากรณ์อากาศสำหรับเมืองที่คุณเลือก\n" +#~ "โปรดลองเลือกพยากรณ์อากาศสำหรับรัฐ\n" +#~ "หมายเหตุ: ระบบ IWIN มีข้อมูลพยากรณ์อากาศเฉพาะสำหรับเมืองในอเมริกา\n" +#~ "\n" +#~ "เว็บไซต์กรมอุตุนิยมวิทยาประเทศไทยอยู่ที่ http://www.tmd.go.th" + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีพยากรณ์อากาศสำหรับรัฐที่คุณเลือก\n" +#~ "โปรดลองเลือกการพยากรณ์แบบละเอียดระดับเมือง\n" +#~ "หมายเหตุ: ระบบ IWIN มีข้อมูลพยากรณ์อากาศเฉพาะสำหรับเมืองในอเมริกา\n" +#~ "\n" +#~ "เว็บไซต์กรมอุตุนิยมวิทยาประเทศไทยอยู่ที่ http://www.tmd.go.th" + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "ใช้หน่วยเ_มตริก" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "อินเทอร์เน็ต" + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "_แสดงที่จับ" |