diff options
Diffstat (limited to 'accessx-status/docs/ca')
-rw-r--r-- | accessx-status/docs/ca/ca.po | 12 |
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/accessx-status/docs/ca/ca.po b/accessx-status/docs/ca/ca.po index 37ef382d..cec90509 100644 --- a/accessx-status/docs/ca/ca.po +++ b/accessx-status/docs/ca/ca.po @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/accessx-status.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." #: C/accessx-status.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." @@ -190,8 +190,8 @@ msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/accessx-status.xml:113(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del monitor de l'accessibilitat del teclat o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>." +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del monitor de l'accessibilitat del teclat o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>." #: C/accessx-status.xml:120(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you t msgstr "El <application>monitor de l'accessibilitat del teclat</application> us mostra l'estat de les característiques d'accessibilitat del teclat quan s'utilitzen. Per exemple, podeu veure quines tecles modificadores estan actives, i quin botó del ratolí es prem a través del teclat." #: C/accessx-status.xml:143(para) -msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." -msgstr "Vegeu la <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Guia d'accessibilitat de l'escriptori</ulink> per a més informació sobre la utilització de les característiques d'accessibilitat del teclat." +msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." +msgstr "Vegeu la <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Guia d'accessibilitat de l'escriptori</ulink> per a més informació sobre la utilització de les característiques d'accessibilitat del teclat." #: C/accessx-status.xml:147(title) msgid "What the applet shows" |