diff options
Diffstat (limited to 'accessx-status/docs/eu')
-rw-r--r-- | accessx-status/docs/eu/eu.po | 12 |
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/accessx-status/docs/eu/eu.po b/accessx-status/docs/eu/eu.po index 60be1946..ac727c85 100644 --- a/accessx-status/docs/eu/eu.po +++ b/accessx-status/docs/eu/eu.po @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" #: C/accessx-status.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #: C/accessx-status.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." @@ -194,8 +194,8 @@ msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #: C/accessx-status.xml:113(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "Teklatuko erabilerraztasun-monitorearen miniaplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu argibideak." +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "Teklatuko erabilerraztasun-monitorearen miniaplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu argibideak." #: C/accessx-status.xml:120(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you t msgstr "<application>Teklatuko erabilerraztasun-monitoreak</application> teklatuaren erabilerraztasun-eginbideen egoera erakusten dizu, erabiltzen ari bazara. Esate baterako, ikus dezakezu zein tekla aldatzaile dauden aktibo, eta saguaren zein botoi sakatzen diren teklatu bidez." #: C/accessx-status.xml:143(para) -msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak erabiltzeari buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Mahaigaineko Erabilerraztasunaren Gida</ulink>." +msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." +msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak erabiltzeari buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Mahaigaineko Erabilerraztasunaren Gida</ulink>." #: C/accessx-status.xml:147(title) msgid "What the applet shows" |