summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'drivemount/help/de')
-rw-r--r--drivemount/help/de/de.po502
1 files changed, 502 insertions, 0 deletions
diff --git a/drivemount/help/de/de.po b/drivemount/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..3b1e3844
--- /dev/null
+++ b/drivemount/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# German translation of the drivemount-applet manual.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-08 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+msgstr "translated"
+
+#: C/drivemount.xml:23(title)
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Platteneinbindungs-Handbuch"
+
+#: C/drivemount.xml:25(para)
+msgid ""
+"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
+"and file systems from a panel."
+msgstr ""
+"Die Platteneinbindung ermöglicht Ihnen das schnelle Einbinden und Aushängen "
+"der verschiedenen Laufwerkstypen aus einem Panel."
+
+#: C/drivemount.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para)
+msgid "Trent Lloyd"
+msgstr "Trent Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:33(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/drivemount.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/drivemount.xml:38(holder)
+msgid "John Fleck"
+msgstr "John Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/drivemount.xml:42(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
+#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
+#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para)
+#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/drivemount.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/drivemount.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/drivemount.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/drivemount.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/drivemount.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/drivemount.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/drivemount.xml:63(firstname)
+msgid "Trent"
+msgstr "Trent"
+
+#: C/drivemount.xml:64(surname)
+msgid "Lloyd"
+msgstr "Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:67(email)
+
+#: C/drivemount.xml:72(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:73(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/drivemount.xml:77(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/drivemount.xml:78(surname)
+msgid "Fleck"
+msgstr "Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:81(email)
+
+#: C/drivemount.xml:85(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/drivemount.xml:86(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:89(email)
+
+#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: C/drivemount.xml:110(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "März 2005"
+
+#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
+msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch V2.1"
+
+#: C/drivemount.xml:118(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/drivemount.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
+msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch V2.0"
+
+#: C/drivemount.xml:126(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "März 2002"
+
+#: C/drivemount.xml:128(para)
+msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>"
+msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
+msgid "Drive Mount Applet Manual"
+msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch"
+
+#: C/drivemount.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "April 2000"
+
+#: C/drivemount.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.10 der Platteneinbindung."
+
+#: C/drivemount.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/drivemount.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
+"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Platten "
+"einbinden</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title)
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Platten einbinden"
+
+#: C/drivemount.xml:165(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/drivemount.xml:175(phrase)
+msgid "The Disk Mounter."
+msgstr "Platten einbinden."
+
+#: C/drivemount.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
+"unmount various types of drives and file systems."
+msgstr ""
+"Die <application>Platteneinbindung</application> ermöglicht Ihnen das "
+"schnelle Einbinden und Aushängen der verschiedenen Typen von Laufwerken und "
+"Dateisystemen."
+
+#: C/drivemount.xml:184(para)
+msgid ""
+"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
+"system administrator must configure your system appropriately. For more "
+"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Damit die <application>Platteneinbindung</application> korrekt funktioniert, "
+"muss Ihr Systemverwalter Ihr System entsprechend konfiguriert haben. Weitere "
+"Informationen über die erforderlichen Systemverwaltungsaufgaben finden Sie "
+"in <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>der "
+"Handbuchseite zu fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry></ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:189(title)
+msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
+msgstr "»Platten einbinden« zu einem Panel hinzufügen"
+
+#: C/drivemount.xml:190(para)
+msgid ""
+"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um <application>Platten einbinden</application> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen dann "
+"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie "
+"<application>Platten einbinden</application> im <application>Zum Panel "
+"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+
+#: C/drivemount.xml:197(title)
+msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
+msgstr "Manuelles Einbinden und Aushängen von Dateisystemen"
+
+#: C/drivemount.xml:198(para)
+msgid ""
+"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
+"unmounted."
+msgstr ""
+"Viele Dateisysteme auf Linux- und UNIX-Systemen müssen manuell eingebunden "
+"und ausgehängt werden."
+
+#: C/drivemount.xml:201(para)
+msgid ""
+"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
+"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Wenn ein Dateisystem eingebunden ist, können Sie von diesem Dateisystem "
+"lesen und darauf schreiben. Sobald Sie Ihre Arbeit mit diesem Dateisystem "
+"beendet haben, sollten Sie es aushängen."
+
+#: C/drivemount.xml:204(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
+"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
+"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
+"the disk, to improve the speed of the system."
+msgstr ""
+"Vor dem Entfernen von Medien wie Floppy-Disketten oder Zip-Disketten müssen "
+"Sie Wechsellaufwerke aushängen, weil Linux- und UNIX-Systeme Änderungen "
+"nicht immer unmittelbar speichern. Solche Systeme puffern typischerweise die "
+"Änderungen, um die Geschwindigkeit des Systems zu verbessern."
+
+#: C/drivemount.xml:207(para)
+msgid ""
+"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
+"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
+"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
+"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
+msgstr ""
+"Partitionen auf festen Laufwerken, wie Ihrer Festplatte, werden "
+"üblicherweise beim Start Ihres Rechners eingebunden und beim Ausschalten des "
+"Rechners wieder ausgehängt. Wechselmedien müssen manuell eingebunden und "
+"ausgehängt werden. Dafür können Sie die <application>Platteneinbindung</"
+"application> verwenden."
+
+#: C/drivemount.xml:210(para)
+msgid ""
+"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
+"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
+"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
+"and provide a visual indication that they are present."
+msgstr ""
+"Auf einigen Systemen können manche Wechselmedien automatisch eingebunden "
+"werden, beispielsweise wenn diese über USB oder IEEE1394(FireWire) "
+"angeschlossen sind. Diese Geräte werden auch in der "
+"<application>Platteneinbindung</application> erfasst, so dass Sie diese nach "
+"der Benutzung aushängen können. Außerdem wird das Vorhandensein eines "
+"solchen Laufwerks optisch angezeigt."
+
+#: C/drivemount.xml:219(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
+
+#: C/drivemount.xml:222(title)
+msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
+msgstr "Namen und Einbindungsstatus eines Laufwerks anzeigen"
+
+#: C/drivemount.xml:223(para)
+msgid ""
+"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
+"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
+"the drive."
+msgstr ""
+"Um den Namen und den Einbindungsstatus eines Laufwerks anzuzeigen, fahren "
+"Sie mit dem Mauszeiger über das Laufwerkssymbol im Panel. Eine Minihilfe "
+"zeigt den Namen und den Einbindungsstatus des Laufwerks an."
+
+#: C/drivemount.xml:232(title)
+msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
+msgstr "Ein Laufwerk einbinden, aushängen oder auswerfen"
+
+#: C/drivemount.xml:233(para)
+msgid ""
+"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Um das Laufwerk einzubinden, klicken Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel "
+"und wählen Sie die Option <guimenuitem>Laufwerk einbinden</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:239(para)
+msgid ""
+"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
+"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Um ein Laufwerk auszuhängen, klicken Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel "
+"und wählen Sie die Option <guimenuitem>Laufwerk aushängen</guimenuitem>. "
+"Handelt es sich dabei um ein CD-ROM-Laufwerk, lautet die Beschriftung "
+"möglicherweise auch <guimenuitem>Laufwerk auswerfen</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:248(title)
+msgid "To Browse the Contents of a Drive"
+msgstr "Den Inhalt eines Laufwerks durchsuchen"
+
+#: C/drivemount.xml:249(para)
+msgid ""
+"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
+"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Um mit einem Dateimanager den Inhalt eines Laufwerks zu durchsuchen, klicken "
+"Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel und wählen Sie <guimenuitem>Laufwerk "
+"öffnen</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:255(para)
+msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
+msgstr ""
+"Sie können den Inhalt eines Laufwerks nur dann durchsuchen, wenn dieses "
+"eingebunden ist."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/drivemount.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2009"