summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'drivemount/help/pt')
-rw-r--r--drivemount/help/pt/pt.po156
1 files changed, 126 insertions, 30 deletions
diff --git a/drivemount/help/pt/pt.po b/drivemount/help/pt/pt.po
index 956510ab..c5c1883a 100644
--- a/drivemount/help/pt/pt.po
+++ b/drivemount/help/pt/pt.po
@@ -1,6 +1,5 @@
# Translators:
# Carlos Moreira, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# MS <[email protected]>, 2018
# José Vieira <[email protected]>, 2018
# Manel Tinoco <[email protected]>, 2018
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "créditos - tradução"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual do Montador de Discos"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:25
@@ -35,16 +34,18 @@ msgid ""
"The Disk Mounter applet enables you to quickly mount or unmount various "
"types of drives and file systems from a panel."
msgstr ""
+"A mini-aplicação Montador de Discos permite montar e desmontar vários tipos "
+"de drives e sistemas de ficheiros de um painel."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "2015 Projeto de Documentação MATE"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Projeto de Documentação do MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
@@ -54,25 +55,25 @@ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:129
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE - Projeto de Documentação"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145
#: C/index.docbook:155 C/index.docbook:165
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
@@ -100,9 +101,9 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL."
-" Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá fazê-lo"
-" desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 "
+"Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. "
+"Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo "
+"desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 "
"desta licença."
#. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
-"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do "
+"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do "
"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
@@ -142,11 +143,11 @@ msgstr ""
"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
-"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
+"QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
-"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
+"CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE "
"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -167,8 +168,8 @@ msgstr ""
"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
-"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
-"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
+"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, "
+"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
@@ -202,6 +203,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Trent</firstname> <surname>Lloyd</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:85
@@ -209,6 +213,8 @@ msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:90
@@ -217,6 +223,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>John </firstname> <surname> Fleck</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -225,6 +234,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:128
@@ -237,11 +249,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.12</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.12</revnumber> "
+"<date>Julho de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:136
msgid "Trent Lloyd"
-msgstr ""
+msgstr "Trent Lloyd"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:132
@@ -249,6 +263,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.11</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.11</revnumber> "
+"<date>Julho de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:144
@@ -261,11 +277,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.10</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.10</revnumber> "
+"<date>Fevereiro 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
@@ -273,11 +291,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.0</revnumber> "
+"<date>Março 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:162
msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:158
@@ -285,11 +305,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Drive Mount Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Drives</revnumber> "
+"<date>April 2000</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:170
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Disk Mounter."
-msgstr ""
+msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.2 do Montador de Discos."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:173
@@ -304,11 +326,15 @@ msgid ""
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
+"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre o <application>Montador de"
+" Discos</application> ou sobre este manual, siga as indicações na <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de Opiniões do "
+"MATE</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:182
msgid "<primary>Disk Mounter</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Montador de Discos</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:189
@@ -318,7 +344,7 @@ msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:192
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montar Discos"
+msgstr "Montador de Discos"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -331,6 +357,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/drivemount-applet_example.png' "
"md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'"
msgstr ""
+"external ref='figures/drivemount-applet_example.png' "
+"md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:194
@@ -339,6 +367,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Disk Mounter "
"applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drivemount-applet_example.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A mini-aplicação "
+"Montador de Discos.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:205
@@ -346,6 +377,8 @@ msgid ""
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and"
" unmount various types of drives and file systems."
msgstr ""
+"O <application>Montador de Discos</application> permite montar e desmontar "
+"rapidamente vários tipos de drives e sistemas de ficheiros."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:208
@@ -356,11 +389,17 @@ msgid ""
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>"
" for more information about the necessary system administration tasks."
msgstr ""
+"Para que o <application>Montador de Discos</application> funcione "
+"corretamente, o seu administrador de sistema tem de configurar o seu sistema"
+" de forma apropriada. Veja o <ulink url=\"man:fstab\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" para saber mais informações sobre as tarefas de administração do sistema "
+"necessárias."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:213
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Para Adicionar o Montador de Discos a um Painel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
@@ -368,16 +407,18 @@ msgid ""
"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Para adicionar o <application>Montador de Discos</application> a um painel, "
+"realize os seguintes passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:220
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:225
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
@@ -385,16 +426,19 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Disk Mounter</guilabel>."
msgstr ""
+"Deslize para baixo a lista de itens na janela de <guilabel>Adicionar ao "
+"Painel</guilabel> e então selecionar <guilabel>Montador de "
+"Discos</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:236
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Montar e Desmontar Manualmente Sistemas de Ficheiros"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:245
@@ -402,6 +446,8 @@ msgid ""
"Many file systems on Linux and other Unix-like systems must be manually "
"mounted and unmounted."
msgstr ""
+"Muitos sistemas de ficheiros em Linux e outros sistemas do tipo Unix têm de "
+"ser montados e desmontados manualmente."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
@@ -410,6 +456,9 @@ msgid ""
"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
"system."
msgstr ""
+"Quando um sistema de ficheiros é montado, pode ler e gravar para o sistema "
+"de ficheiros. Quando termina o trabalho num sistema de ficheiros, deve "
+"desmontar esse sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:251
@@ -419,6 +468,12 @@ msgid ""
"not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the "
"changes to the disk, to improve the speed of the system."
msgstr ""
+"Deve desmontar unidades de armazenamento removíveis, como disquetes e "
+"disquetes Zip, antes de remover a unidade de armazenamento, porque o Linux e"
+" sistemas do tipo Unix muitas vezes não gravam as alterações imediatamente. "
+"Tais sistemas gravam em ficheiros temporários (buffer) as alterações a fazer"
+" no disco rígido interno antes de gravar na unidade externa, por forma a "
+"melhorar o desempenho do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:254
@@ -428,6 +483,11 @@ msgid ""
"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
msgstr ""
+"As partições em unidades de armazenamento fixas, como as do seu disco "
+"rígido, são normalmente montadas automaticamente quando o seu computador é "
+"ligado, e é desmontado quando este é desligado. As unidades de armazenamento"
+" removíveis tem de ser montada e desmontada manualmente, por exemplo "
+"utilizando a aplicação <application>Montador de Discos</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:257
@@ -437,6 +497,11 @@ msgid ""
" Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
"and provide a visual indication that they are present."
msgstr ""
+"Alguns sistemas podem também montar automaticamente algumas unidades de "
+"armazenamento removíveis (como os discos ligados por USB ou IEEE1394). "
+"Estes dispositivos também podem ter o <application>Montador de "
+"Discos</application> para que possa desmontá-las quando terminar de as usar "
+"e fornecem um indicador visual de ques estão presentes."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:266
@@ -447,6 +512,7 @@ msgstr "Utilização"
#: C/index.docbook:269
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr ""
+"Para Mostrar o Nome e o Estado de Montagem de uma Unidade de Armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:270
@@ -455,6 +521,10 @@ msgid ""
"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of"
" the drive."
msgstr ""
+"Para mostrar o nome e o estado de montagem de uma unidade de armazenamento, "
+"mova o ponteiro do rato para o ícone da unidade de armazenamento no painel. "
+"É mostrada uma dica de contexto que indica o nome e o estado da montagem da "
+"unidade de armazenamento."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -467,11 +537,13 @@ msgid ""
"external ref='figures/drivemount-applet_status.png' "
"md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/drivemount-applet_status.png' "
+"md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:279
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Para Montar, Desmontar ou Ejetar uma Unidade de Armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:280
@@ -479,6 +551,9 @@ msgid ""
"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
msgstr ""
+"Para montar uma unidade de armazenamento, clique no ícone da unidade de "
+"armazenamento no painel e então selecione a opção <guimenuitem>Montar "
+"Unidade de Armazenamento</guimenuitem> option."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -491,6 +566,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' "
"md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'"
msgstr ""
+"external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' "
+"md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
@@ -499,6 +576,11 @@ msgid ""
" <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
"ROM Drive, it may be labeled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
msgstr ""
+"Para desmontar uma unidade de armazenamento, clique no ícone da unidade de "
+"armazenamento no painel e então selecione a opção <guimenuitem>Desmontar "
+"Unidade de Armazenamento</guimenuitem>, ou se o dispositivo for uma unidade "
+"de CD-ROM, pode aparecer como <guimenuitem>Ejetar Unidade de "
+"Armazenamento</guimenuitem>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -511,11 +593,13 @@ msgid ""
"external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' "
"md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'"
msgstr ""
+"external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' "
+"md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:295
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Para Explorar os Conteúdos de uma Unidade de Armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:296
@@ -523,6 +607,9 @@ msgid ""
"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Para usar o gestor de ficheiros para explorar os conteúdos de uma unidade de"
+" armazenamento, clique no ícone da unidade de armazenamento e então escolha "
+"<guimenuitem>Abrir Unidade de Armazenamento</guimenuitem>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -535,11 +622,14 @@ msgid ""
"external ref='figures/drivemount-applet_open.png' "
"md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/drivemount-applet_open.png' "
+"md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:302
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr ""
+"Apenas pode explorar os conteúdos de uma unidade de armazenamento montada."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -556,3 +646,9 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
+"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
+"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
+"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
+"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."