diff options
Diffstat (limited to 'drivemount/help/pt')
-rw-r--r-- | drivemount/help/pt/pt.po | 156 |
1 files changed, 126 insertions, 30 deletions
diff --git a/drivemount/help/pt/pt.po b/drivemount/help/pt/pt.po index 956510ab..c5c1883a 100644 --- a/drivemount/help/pt/pt.po +++ b/drivemount/help/pt/pt.po @@ -1,6 +1,5 @@ # Translators: # Carlos Moreira, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # MS <[email protected]>, 2018 # José Vieira <[email protected]>, 2018 # Manel Tinoco <[email protected]>, 2018 @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "créditos - tradução" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Mounter Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual do Montador de Discos" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 @@ -35,16 +34,18 @@ msgid "" "The Disk Mounter applet enables you to quickly mount or unmount various " "types of drives and file systems from a panel." msgstr "" +"A mini-aplicação Montador de Discos permite montar e desmontar vários tipos " +"de drives e sistemas de ficheiros de um painel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "2015 Projeto de Documentação MATE" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Projeto de Documentação do MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 @@ -54,25 +55,25 @@ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:129 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE - Projeto de Documentação" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:61 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145 #: C/index.docbook:155 C/index.docbook:165 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projecto de Documentação do GNOME" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -100,9 +101,9 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL." -" Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá fazê-lo" -" desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " +"Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. " +"Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo " +"desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " "desta licença." #. (itstool) path: legalnotice/para @@ -116,7 +117,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " -"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do " +"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do " "MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." @@ -142,11 +143,11 @@ msgstr "" "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " -"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " +"QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " -"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " +"CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " -"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE " +"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #. (itstool) path: listitem/para @@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "" "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " -"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, " -"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " +"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, " +"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " @@ -202,6 +203,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Trent</firstname> <surname>Lloyd</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 @@ -209,6 +213,8 @@ msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:90 @@ -217,6 +223,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>John </firstname> <surname> Fleck</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 @@ -225,6 +234,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projeto de Documentação GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:128 @@ -237,11 +249,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.12</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.12</revnumber> " +"<date>Julho de 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:136 msgid "Trent Lloyd" -msgstr "" +msgstr "Trent Lloyd" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:132 @@ -249,6 +263,8 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.11</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.11</revnumber> " +"<date>Julho de 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 @@ -261,11 +277,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.10</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.10</revnumber> " +"<date>Fevereiro 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 @@ -273,11 +291,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Discos V2.0</revnumber> " +"<date>Março 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 @@ -285,11 +305,13 @@ msgid "" "<revnumber>Drive Mount Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual da Mini-Aplicação Montador de Drives</revnumber> " +"<date>April 2000</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:170 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Disk Mounter." -msgstr "" +msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.2 do Montador de Discos." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:173 @@ -304,11 +326,15 @@ msgid "" "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" +"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre o <application>Montador de" +" Discos</application> ou sobre este manual, siga as indicações na <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de Opiniões do " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:182 msgid "<primary>Disk Mounter</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Montador de Discos</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:189 @@ -318,7 +344,7 @@ msgstr "Introdução" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:192 msgid "Disk Mounter" -msgstr "Montar Discos" +msgstr "Montador de Discos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -331,6 +357,8 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " "md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " +"md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:194 @@ -339,6 +367,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Disk Mounter " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drivemount-applet_example.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A mini-aplicação " +"Montador de Discos.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 @@ -346,6 +377,8 @@ msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and" " unmount various types of drives and file systems." msgstr "" +"O <application>Montador de Discos</application> permite montar e desmontar " +"rapidamente vários tipos de drives e sistemas de ficheiros." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:208 @@ -356,11 +389,17 @@ msgid "" "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" " for more information about the necessary system administration tasks." msgstr "" +"Para que o <application>Montador de Discos</application> funcione " +"corretamente, o seu administrador de sistema tem de configurar o seu sistema" +" de forma apropriada. Veja o <ulink url=\"man:fstab\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" para saber mais informações sobre as tarefas de administração do sistema " +"necessárias." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:213 msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Para Adicionar o Montador de Discos a um Painel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 @@ -368,16 +407,18 @@ msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Para adicionar o <application>Montador de Discos</application> a um painel, " +"realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:220 msgid "Right-click on the panel." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:225 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." -msgstr "" +msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 @@ -385,16 +426,19 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Disk Mounter</guilabel>." msgstr "" +"Deslize para baixo a lista de itens na janela de <guilabel>Adicionar ao " +"Painel</guilabel> e então selecionar <guilabel>Montador de " +"Discos</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:244 msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" -msgstr "" +msgstr "Montar e Desmontar Manualmente Sistemas de Ficheiros" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:245 @@ -402,6 +446,8 @@ msgid "" "Many file systems on Linux and other Unix-like systems must be manually " "mounted and unmounted." msgstr "" +"Muitos sistemas de ficheiros em Linux e outros sistemas do tipo Unix têm de " +"ser montados e desmontados manualmente." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 @@ -410,6 +456,9 @@ msgid "" "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" +"Quando um sistema de ficheiros é montado, pode ler e gravar para o sistema " +"de ficheiros. Quando termina o trabalho num sistema de ficheiros, deve " +"desmontar esse sistema de ficheiros." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:251 @@ -419,6 +468,12 @@ msgid "" "not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the " "changes to the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" +"Deve desmontar unidades de armazenamento removíveis, como disquetes e " +"disquetes Zip, antes de remover a unidade de armazenamento, porque o Linux e" +" sistemas do tipo Unix muitas vezes não gravam as alterações imediatamente. " +"Tais sistemas gravam em ficheiros temporários (buffer) as alterações a fazer" +" no disco rígido interno antes de gravar na unidade externa, por forma a " +"melhorar o desempenho do sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:254 @@ -428,6 +483,11 @@ msgid "" "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" +"As partições em unidades de armazenamento fixas, como as do seu disco " +"rígido, são normalmente montadas automaticamente quando o seu computador é " +"ligado, e é desmontado quando este é desligado. As unidades de armazenamento" +" removíveis tem de ser montada e desmontada manualmente, por exemplo " +"utilizando a aplicação <application>Montador de Discos</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 @@ -437,6 +497,11 @@ msgid "" " Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" +"Alguns sistemas podem também montar automaticamente algumas unidades de " +"armazenamento removíveis (como os discos ligados por USB ou IEEE1394). " +"Estes dispositivos também podem ter o <application>Montador de " +"Discos</application> para que possa desmontá-las quando terminar de as usar " +"e fornecem um indicador visual de ques estão presentes." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:266 @@ -447,6 +512,7 @@ msgstr "Utilização" #: C/index.docbook:269 msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "" +"Para Mostrar o Nome e o Estado de Montagem de uma Unidade de Armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 @@ -455,6 +521,10 @@ msgid "" "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of" " the drive." msgstr "" +"Para mostrar o nome e o estado de montagem de uma unidade de armazenamento, " +"mova o ponteiro do rato para o ícone da unidade de armazenamento no painel. " +"É mostrada uma dica de contexto que indica o nome e o estado da montagem da " +"unidade de armazenamento." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -467,11 +537,13 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " "md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " +"md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:279 msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" -msgstr "" +msgstr "Para Montar, Desmontar ou Ejetar uma Unidade de Armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 @@ -479,6 +551,9 @@ msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" +"Para montar uma unidade de armazenamento, clique no ícone da unidade de " +"armazenamento no painel e então selecione a opção <guimenuitem>Montar " +"Unidade de Armazenamento</guimenuitem> option." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -491,6 +566,8 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " "md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " +"md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 @@ -499,6 +576,11 @@ msgid "" " <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labeled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" +"Para desmontar uma unidade de armazenamento, clique no ícone da unidade de " +"armazenamento no painel e então selecione a opção <guimenuitem>Desmontar " +"Unidade de Armazenamento</guimenuitem>, ou se o dispositivo for uma unidade " +"de CD-ROM, pode aparecer como <guimenuitem>Ejetar Unidade de " +"Armazenamento</guimenuitem>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -511,11 +593,13 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " "md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " +"md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:295 msgid "To Browse the Contents of a Drive" -msgstr "" +msgstr "Para Explorar os Conteúdos de uma Unidade de Armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:296 @@ -523,6 +607,9 @@ msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" +"Para usar o gestor de ficheiros para explorar os conteúdos de uma unidade de" +" armazenamento, clique no ícone da unidade de armazenamento e então escolha " +"<guimenuitem>Abrir Unidade de Armazenamento</guimenuitem>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -535,11 +622,14 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " "md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " +"md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:302 msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "" +"Apenas pode explorar os conteúdos de uma unidade de armazenamento montada." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -556,3 +646,9 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " +"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " +"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " +"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " +"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no " +"ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual." |