diff options
Diffstat (limited to 'drivemount/help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | drivemount/help/uk/uk.po | 498 |
1 files changed, 498 insertions, 0 deletions
diff --git a/drivemount/help/uk/uk.po b/drivemount/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 00000000..631bde3d --- /dev/null +++ b/drivemount/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# Ukrainian translation of mate-applets manual. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets manual\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:52+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:172(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:237(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:253(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" + +#: ../C/drivemount.xml:23(title) +msgid "Disk Mounter Manual" +msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\"" + +#: ../C/drivemount.xml:25(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." +msgstr "" +"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко " +"підключати різні типи пристроїв та файлових систем." + +#: ../C/drivemount.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) +msgid "Trent Lloyd" +msgstr "Trent Lloyd" + +#: ../C/drivemount.xml:33(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/drivemount.xml:37(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/drivemount.xml:38(holder) +msgid "John Fleck" +msgstr "John Fleck" + +#: ../C/drivemount.xml:41(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/drivemount.xml:42(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) +#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/drivemount.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/drivemount.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/drivemount.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/drivemount.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/drivemount.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/drivemount.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/drivemount.xml:63(firstname) +msgid "Trent" +msgstr "Trent" + +#: ../C/drivemount.xml:64(surname) +msgid "Lloyd" +msgstr "Lloyd" + +#: ../C/drivemount.xml:67(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/drivemount.xml:72(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/drivemount.xml:73(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE" + +#: ../C/drivemount.xml:77(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: ../C/drivemount.xml:78(surname) +msgid "Fleck" +msgstr "Fleck" + +#: ../C/drivemount.xml:81(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/drivemount.xml:85(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/drivemount.xml:86(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/drivemount.xml:89(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/drivemount.xml:110(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Березень 2005" + +#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" +msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.1" + +#: ../C/drivemount.xml:118(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Лютий 2004" + +#: ../C/drivemount.xml:120(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun команда документування MATE" + +#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" +msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.0" + +#: ../C/drivemount.xml:126(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Березень 2002" + +#: ../C/drivemount.xml:128(para) +msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>" +msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) +msgid "Drive Mount Applet Manual" +msgstr "Довідка за аплету \"Підключення дисків\"" + +#: ../C/drivemount.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Квітень 2000" + +#: ../C/drivemount.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." +msgstr "Ця довідка описує аплет \"Підключення дисків\" версії 2.10." + +#: ../C/drivemount.xml:149(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотній зв'язок" + +#: ../C/drivemount.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " +"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно аплету " +"<application>Підключення дисків</application> або довідки, дотримуйтесь " +"інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +"\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Підключення дисків" + +#: ../C/drivemount.xml:165(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../C/drivemount.xml:175(phrase) +msgid "The Disk Mounter." +msgstr "Аплет \"Підключення дисків\"" + +#: ../C/drivemount.xml:181(para) +msgid "" +"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " +"unmount various types of drives and file systems." +msgstr "" +"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко " +"підключати різні типи пристроїв та файлових систем." + +#: ../C/drivemount.xml:184(para) +msgid "" +"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " +"system administrator must configure your system appropriately. For more " +"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." +msgstr "" +"Для правильної роботи аплету <application>Підключення дисків</application> " +"ваш системний адміністратор має відповідним чином налаштувати вашу систему. " +"Докладніше про завдання для системного адміністратора, дивіться <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." + +#: ../C/drivemount.xml:189(title) +msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" +msgstr "Додавання аплету \"Підключення дисків\" до панелі" + +#: ../C/drivemount.xml:190(para) +msgid "" +"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Підключення дисків</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Підключення дисків</" +"application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application>, потім виберіть <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/drivemount.xml:197(title) +msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" +msgstr "Ручне підключення та відключення файлових систем" + +#: ../C/drivemount.xml:198(para) +msgid "" +"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " +"unmounted." +msgstr "" +"Багато файлових систем Linux та UNIX треба вручну підключати та відключати." + +#: ../C/drivemount.xml:201(para) +msgid "" +"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " +"When you finish working with a file system, you should unmount the file " +"system." +msgstr "" +"Після підключення файлової системи, ви можете читати та писати на файлову " +"систему. Коли ви завершили роботу з файловою системою, вам слід відключити " +"файлову систему." + +#: ../C/drivemount.xml:204(para) +msgid "" +"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " +"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " +"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " +"the disk, to improve the speed of the system." +msgstr "" +"Перед витягуванням таких носіїв як дискети, Zip-дисків, спочатку треба " +"відключити їх, тому що системи Linux та UNIX не завжди записують зміни " +"негайно. Для збільшення швидкодії ці системи зазвичай буферизують зміни на " +"диску." + +#: ../C/drivemount.xml:207(para) +msgid "" +"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " +"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " +"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " +"example by using the <application>Disk Mounter</application>." +msgstr "" +"Файлові системи на жорстких дисках зазвичай підключаються автоматично при " +"завантаженні комп'ютера, та відключаються при вимиканні комп'ютера. Змінні " +"носії треба підключати та відключати вручну, наприклад використовуючи аплет " +"<application>Підключення дисків</application>." + +#: ../C/drivemount.xml:210(para) +msgid "" +"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " +"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " +"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " +"and provide a visual indication that they are present." +msgstr "" +"Деякі системи також автоматично підключають певні типи змінних носіїв " +"(наприклад, диски USB та IEEE1394), ці пристрої можуть працювати з аплетом " +"<application>Підключення дисків</application>, тож ви зможете відключити " +"диск при завершенні роботи з ним, та мати візуальний індикатор присутності " +"носія." + +#: ../C/drivemount.xml:219(title) +msgid "Usage" +msgstr "Використання" + +#: ../C/drivemount.xml:222(title) +msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" +msgstr "Відображення точки монтування та статусу підключення пристрою" + +#: ../C/drivemount.xml:223(para) +msgid "" +"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " +"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " +"the drive." +msgstr "" +"Щоб відобразити точку монтування та статус підключення диску, перемістіть " +"вказівник миші на значок у панелі. Підказка відобразить точку монтування та " +"статус підключення пристрою." + +#: ../C/drivemount.xml:232(title) +msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" +msgstr "Підключення, відключення та витягування пристрою" + +#: ../C/drivemount.xml:233(para) +msgid "" +"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." +msgstr "" +"Щоб підключити носій, клацніть правою кнопкою на значку пристрою, потім " +"виберіть <guimenuitem>Підключити пристрій</guimenuitem>." + +#: ../C/drivemount.xml:239(para) +msgid "" +"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" +"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" +msgstr "" +"Щоб відключити диск, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Відключити пристрій</guimenuitem>, або якщо пристрій - це CD-" +"ROM, він може мати позначку <guimenuitem>Витягнути пристрій</guimenuitem>" + +#: ../C/drivemount.xml:248(title) +msgid "To Browse the Contents of a Drive" +msgstr "Перегляд вмісту пристрою" + +#: ../C/drivemount.xml:249(para) +msgid "" +"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " +"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щоб переглянути вміст пристрою у файловому менеджері, клацніть правою " +"кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити пристрій</" +"guimenuitem>." + +#: ../C/drivemount.xml:255(para) +msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." +msgstr "Ви можете лише переглядати вміст підключеного пристрою." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/drivemount.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005" + +#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Підключення дисків." |