summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/cs')
-rw-r--r--gswitchit/help/cs/cs.po470
1 files changed, 470 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/cs/cs.po b/gswitchit/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..309b280a
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,470 @@
+# This is the Czech translation of gswitchit docs.
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Příručka Indikátoru klávesnice"
+
+#: C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"Indikátor klávesnice zobrazuje právě používané rozložení klávesnice a "
+"umožňuje přepínat mezi různými skupinami."
+
+#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Sergey Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt MATE"
+
+#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: C/gswitchit.xml:51(date)
+msgid "2004-08"
+msgstr "srpen 2004"
+
+#: C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdější vydané Free Software Foundation bez neměnných sekcí, textů přebalu "
+"vpředu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto příručkou."
+
+#: C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
+"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
+"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
+"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
+"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
+"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:65(email)
+
+#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Sergey"
+
+#: C/gswitchit.xml:70(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:72(email)
+
+#: C/gswitchit.xml:91(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr "Tato příručka popisuje applet Indikátor klávesnice ve verzi 2.8."
+
+#: C/gswitchit.xml:95(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gswitchit.xml:96(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
+"Indikátor klávesnice nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů MATE</"
+"ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:105(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indikátor klávesnice"
+
+#: C/gswitchit.xml:109(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/gswitchit.xml:111(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálně vybranou "
+"skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právě používáte. Krom běžných "
+"položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</"
+"application> navíc umožňuje otevřít nastavení appletu a přepínat mezi "
+"skupinami jazyků."
+
+#: C/gswitchit.xml:117(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete přidat <application>Indikátor klávesnice</application> na "
+"panel, klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Přidat na "
+"panel</guimenuitem>. V okně <application>Přidat na panel</application> "
+"zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepněte "
+"na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Více informací popisuje <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Přidávání objektu na "
+"panel</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:123(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevřít nástroj nastavení <application>Klávesnice</"
+"application>, zvolte z kontextové nabídky appletu <guimenuitem>Předvolby "
+"klávesnice</guimenuitem>. V tomto okně lze nastavit konfiguraci klávesnice "
+"(vybrat model, rozložení, vlastnosti atd.). Nápovědu týkající se nastavení "
+"klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
+"\">Konfigurace nastavení klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:133(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Přepínání jazyka"
+
+#: C/gswitchit.xml:135(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"První, co byste měli vědět je, že skupina je sada znaků bez rozdílu, zda "
+"nějakého jazyka nebo s jazykem nesouvisející, jako například Dvorak. Každý "
+"jazyk může obsahovat jednu nebo více sad a každá tato sada se nazývá "
+"skupina. Existuje mnoho způsobů, jak přepínat skupiny, které používáte na "
+"klávesnici."
+
+#: C/gswitchit.xml:143(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Klepnutí myší"
+
+#: C/gswitchit.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"Přepínat mezi skupinami můžete prostým klepnutím na ikonu appletu v panelu. "
+"Skupiny se přepínají v cyklu, který závisí na aktuálním nastavení skupin."
+
+#: C/gswitchit.xml:149(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Kontextová nabídka"
+
+#: C/gswitchit.xml:150(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vybrat konkrétní skupinu, zvolte z kontextové nabídky appletu "
+"položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabídky vyberte "
+"požadovanou skupinu."
+
+#: C/gswitchit.xml:155(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: C/gswitchit.xml:156(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"V nástroji nastavení <application>Klávesnice</application> si můžete "
+"nastavit, pomocí jaké klávesové zkratky budete měnit rozložení klávesnice. Z "
+"kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Předvolby klávesnice</"
+"guimenuitem> a na kartě <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"><guilabel>Rozložení</guilabel></ulink> klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Možnosti rozložení</guibutton>. Nastavení se nachází ve skupině "
+"<guilabel>Chování skupiny Shift/Lock</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:163(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete do seznamu přidat další rozložení, otevřete nástroj nastavení "
+"<application>Klávesnice</application>. Nastavení je umístěno na <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartě <guilabel>Rozložení</"
+"guilabel></ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:167(title)
+msgid "Layout View"
+msgstr "Prohlídka rozložení"
+
+#: C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Z kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuální "
+"rozložení</guimenuitem> a zobrazí se nákres rozložení klávesnice."
+
+#: C/gswitchit.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"V okně <guilabel>Rozložení klávesnice</guilabel> je po stisknutí libovolné "
+"klávesy na klávesnici vyznačeno její umístění v nákresu."
+
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Každá klávesa nákresu má nejvíce čtyři znaky. Ty lze postupně zapsat pomocí "
+"různých modifikátorů klávesnice takto:"
+
+#: C/gswitchit.xml:172(para)
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutím samotné klávesy."
+
+#: C/gswitchit.xml:173(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo nahoře lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s klávesou "
+"<keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:174(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s klávesou "
+"modifikátoru pro třetí úroveň."
+
+#: C/gswitchit.xml:175(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo nahoře lze zapsat stisknutím klávesy zároveň s "
+"klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro třetí úroveň."
+
+#: C/gswitchit.xml:177(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení není modifikátor třetí úrovně přiřazen žádné klávese. "
+"Pokud chcete přiřadit nějaké klávese funkci modifikátoru pro třetí úroveň, "
+"použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\">možnosti nastavení rozložení klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:183(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: C/gswitchit.xml:184(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Zvolením položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové "
+"nabídky otevřete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</"
+"guilabel>. Aktuálně používané moduly jsou vypsány v políčku "
+"<guilabel>Aktivní zásuvné moduly</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:189(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Přidání nového zásuvného modulu"
+
+#: C/gswitchit.xml:190(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>, v nově otevřeném okně "
+"<guilabel>Přidat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu "
+"<guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:196(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Odstranění zásuvného modulu"
+
+#: C/gswitchit.xml:197(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vyberte v seznamu <guilabel>Aktivních zásuvných modulů</guilabel> ten, který "
+"chcete odebrat a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:202(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Změna pořadí v seznamu aktivních zásuvných modulů"
+
+#: C/gswitchit.xml:203(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit pozici nějakého modulu v seznamu <guilabel>Aktivních "
+"zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>Níž</guibutton>. Také můžete k "
+"přesunu výběru použít kurzorové klávesy se šipkami."
+
+#: C/gswitchit.xml:210(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Změna vlastností zásuvného modulu"
+
+#: C/gswitchit.xml:211(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a "
+"klepněte na tlačítko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavení "
+"se liší pro každý zásuvný modul."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <[email protected]>, 2009."