summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/de/de.po')
-rw-r--r--gswitchit/help/de/de.po486
1 files changed, 0 insertions, 486 deletions
diff --git a/gswitchit/help/de/de.po b/gswitchit/help/de/de.po
deleted file mode 100644
index 970043ff..00000000
--- a/gswitchit/help/de/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,486 +0,0 @@
-# German translation of the accessx-status manual.
-# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:16+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#: C/gswitchit.xml:23(title)
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Tastaturindikator-Applet-Handbuch"
-
-#: C/gswitchit.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
-"between different groups."
-msgstr ""
-"Der Tastaturindikator zeigt die aktive Tastaturgruppe an und ermöglicht Ihnen "
-"den Wechsel zwischen verschiedenen Gruppen."
-
-#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gswitchit.xml:31(holder)
-msgid "Angela Boyle"
-msgstr "Angela Boyle"
-
-#: C/gswitchit.xml:35(holder)
-msgid "Sergey Udaltsov"
-msgstr "Sergey Udaltsov"
-
-#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
-msgid "2.8"
-msgstr "2.8"
-
-#: C/gswitchit.xml:51(date)
-msgid "2004-08"
-msgstr "August 2004"
-
-#: C/gswitchit.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/gswitchit.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/gswitchit.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/gswitchit.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/gswitchit.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/gswitchit.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/gswitchit.xml:63(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/gswitchit.xml:65(email)
-
-#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
-msgid "Sergey"
-msgstr "Sergey"
-
-#: C/gswitchit.xml:70(surname)
-msgid "Udaltsov"
-msgstr "Udaltsov"
-
-#: C/gswitchit.xml:72(email)
-
-#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.8 des Tastaturindikator-Applets."
-
-#: C/gswitchit.xml:93(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
-
-#: C/gswitchit.xml:94(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
-"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Tastaturindikator-Applet "
-"oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink "
-"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</"
-"ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:103(primary)
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Tastaturindikator"
-
-#: C/gswitchit.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/gswitchit.xml:109(para)
-msgid ""
-"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
-"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
-"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
-"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
-"Preferences tool and to switch between language groups."
-msgstr ""
-"Der <application>Tastaturindikator</application> stellt die aktive "
-"Tastaturbelegungsgruppe dar. Das Applet zeigt an, welche Gruppe Sie "
-"gegenwärtig benutzen. Zusätzlich zu den Standardfunktionen eines Applet-"
-"Kontextmenüs erlaubt Ihnen der <application>Tastaturindikator</application> "
-"auch das Öffnen eines Einstellungswerkzeugs und den Wechsel zwischen "
-"Sprachgruppen."
-
-#: C/gswitchit.xml:115(para)
-msgid ""
-"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
-"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on "
-"this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
-"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
-msgstr ""
-"Um den <application>Tastaturindikator</application> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen "
-"dann aus dem Kontextmenü <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. "
-"Wählen Sie <application>Tastaturindikator</application> im Dialog "
-"<application>Zum Panel hinzufügen</application>. Klicken Sie dann auf "
-"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Weitere Informationen darüber finden Sie "
-"in <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Hinzufügen "
-"eines Objekts zu einem Panel</ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:121(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
-"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
-"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
-"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
-"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
-"Keyboard Preferences</ulink>."
-msgstr ""
-"Um das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> zu öffnen, "
-"wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im Kontextmenü "
-"des Applets. Es könnte notwendig sein, diesen Dialog zu öffnen, um die "
-"Tastatureinstellungen zu ändern (Modell, Belegungen, Optionen usw.). Hilfe zu "
-"den Tastatureinstellungen finden Sie in <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-"
-"keyboard\">Tastatureinstellungen</ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:131(title)
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Ändern der Sprache"
-
-#: C/gswitchit.xml:133(para)
-msgid ""
-"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a "
-"language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
-"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
-"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Zunächst sollten Sie wissen, dass eine Gruppe ein Zeichensatz ist, sei es ein "
-"sprachbezogener oder auch ein nicht sprachbezogener Zeichensatz, z.B. Dvorak. "
-"Jede Sprache kann mehr als einen Teilzeichensatz enthalten, und jeder dieser "
-"Teilsätze wird als Gruppe bezeichnet. Es gibt mehrere Möglichkeiten, die "
-"verwendeten Gruppen auf Ihrer Tastatur zu wechseln."
-
-#: C/gswitchit.xml:141(term)
-msgid "Mouse Click"
-msgstr "Mausklick"
-
-#: C/gswitchit.xml:142(para)
-msgid ""
-"You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. "
-"The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
-msgstr ""
-"Sie können durch Anklicken des Symbols des Applets im Panel die Gruppen "
-"wechseln. Die Gruppen werden gemäß der in der aktuellen Konfiguration "
-"festgelegten Reihenfolge gewechselt."
-
-#: C/gswitchit.xml:147(term)
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Kontextmenü"
-
-#: C/gswitchit.xml:148(para)
-msgid ""
-"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
-"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
-msgstr ""
-"Um eine bestimmte Gruppe zu wählen, wählen Sie <guisubmenu>Gruppen</"
-"guisubmenu> aus dem Kontextmenü. Von hier aus können Sie die Gruppe "
-"auswählen, zu der Sie wechseln wollen."
-
-#: C/gswitchit.xml:153(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-# Sobald es eine Übersetzung für Group Shift/Lock behavior gibt, bitte ändern.
-#: C/gswitchit.xml:154(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which "
-"key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose "
-"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
-"menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-"
-"guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></"
-"ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
-msgstr ""
-"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> können Sie "
-"festlegen, welche Taste Ihrer Tastatur Sie zum Wechseln der Gruppen verwenden "
-"wollen. Wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im "
-"Kontextmenü des Applets. Anschließend wählen Sie im Reiter <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Belegungsoptionen</"
-"guilabel></ulink> unter <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>die "
-"gewünschteTaste aus."
-
-#: C/gswitchit.xml:161(para)
-msgid ""
-"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
-msgstr ""
-"Um weitere Belegungen zur Liste hinzuzufügen, öffnen Sie das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application>. Im Reiter <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Belegungen</"
-"guilabel></ulink> können Sie weitere Belegungen auswählen."
-
-#: C/gswitchit.xml:165(title)
-msgid "Layout View"
-msgstr "Belegungsansicht"
-
-#: C/gswitchit.xml:166(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
-"see a diagram of your current keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guimenuitem>Aktuelles Layout anzeigen</guimenuitem>, um ein "
-"Diagramm Ihrer gegenwärtigen Tastaturbelegung anzuzeigen."
-
-#: C/gswitchit.xml:167(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
-"to highlight its representation in the diagram."
-msgstr ""
-"Im Fenster <guilabel>Tastatur-Layout</guilabel> drücken Sie eine Taste Ihrer "
-"Tastatur, um deren Entsprechung im Diagramm hervorzuheben."
-
-#: C/gswitchit.xml:168(para)
-msgid ""
-"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with "
-"different keyboard modifiers, as follows:"
-msgstr ""
-"Jede Taste im Diagramm verfügt über bis zu vier Zeichen. Diese können wie "
-"folgt über Modifikationstasten erzeugt werden:"
-
-#: C/gswitchit.xml:170(para)
-msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
-msgstr ""
-"Um das links unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste "
-"allein."
-
-#: C/gswitchit.xml:171(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Um das links oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste "
-"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap>."
-
-#: C/gswitchit.xml:172(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
-"level modifier."
-msgstr ""
-"Um das rechts unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste "
-"zusammen mit der Modifikationstaste der dritten Ebene."
-
-#: C/gswitchit.xml:173(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
-"keycap> and the third level modifier."
-msgstr ""
-"Um das rechts oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste "
-"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap> und der Modifikationstaste "
-"der dritten Ebene."
-
-#: C/gswitchit.xml:175(para)
-msgid ""
-"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
-"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options "
-"Preferences</ulink>."
-msgstr ""
-"Standardmäßig ist keine Taste als Modifikationstaste der dritten Ebene "
-"zugeordnet. Wie Sie dies zuordnen können, lesen Sie in den <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Einstellungen der "
-"Tastaturbelegung</ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:181(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: C/gswitchit.xml:182(para)
-msgid ""
-"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
-"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
-"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
-msgstr ""
-"Um den Dialog <guilabel>Tastaturindikator-Plugins</guilabel> zu öffnen, "
-"wählen Sie <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Die "
-"aktuellen Plugins werden im Bereich <guilabel>Aktive Plugins</guilabel> "
-"angezeigt."
-
-#: C/gswitchit.xml:187(term)
-msgid "Adding a New Plugin"
-msgstr "Hinzufügen eines neuen Plugins"
-
-#: C/gswitchit.xml:188(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
-"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
-"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Im Fenster "
-"<guilabel>Plugin hinzufügen</guilabel> können Sie eines der Plugins im "
-"Bereich <guilabel>Verfügbare Plugins</guilabel> auswählen. Klicken Sie dann "
-"auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
-
-#: C/gswitchit.xml:194(term)
-msgid "Removing a Plugin"
-msgstr "Entfernen eines Plugins"
-
-#: C/gswitchit.xml:195(para)
-msgid ""
-"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do "
-"not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das nicht mehr benötigte Plugin im Bereich <guilabel>Aktive "
-"Plugins</guilabel> aus und klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
-
-#: C/gswitchit.xml:200(term)
-msgid "Moving Items in the Plugin List"
-msgstr "Verschieben von Einträgen in der Plugin-Liste"
-
-#: C/gswitchit.xml:201(para)
-msgid ""
-"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
-"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
-"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
-"keyboard to move the selection point up and down."
-msgstr ""
-"Um Plugins innerhalb der Plugin-Liste nach oben oder unten zu verschieben, "
-"wählen Sie das zu verschiebende Plugin aus und klicken Sie auf "
-"<guibutton>Nach oben</guibutton> oder <guibutton>Nach unten</guibutton>. Sie "
-"können auch die Pfeiltasten Ihrer Tastatur verwenden, um das ausgewählte "
-"Plugin nach oben oder nach unten zu verschieben."
-
-#: C/gswitchit.xml:208(term)
-msgid "Changing the Properties of a Plugin"
-msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Plugins"
-
-#: C/gswitchit.xml:209(para)
-msgid ""
-"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click "
-"<guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Plugins zu ändern, wählen Sie das gewünschte "
-"Plugin aus und klicken anschließend auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>. "
-"Die änderbaren Eigenschaften sind nicht für alle Plugins in gleichem Umfang "
-"verfügbar."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gswitchit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009"