diff options
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/de')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/de/de.po | 486 |
1 files changed, 486 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/de/de.po b/gswitchit/help/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..970043ff --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/de/de.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# German translation of the accessx-status manual. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-05 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" + +#: C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Tastaturindikator-Applet-Handbuch" + +#: C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"Der Tastaturindikator zeigt die aktive Tastaturgruppe an und ermöglicht Ihnen " +"den Wechsel zwischen verschiedenen Gruppen." + +#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "August 2004" + +#: C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#: C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#: C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " +"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " +"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." + +#: C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" + +#: C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.8 des Tastaturindikator-Applets." + +#: C/gswitchit.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/gswitchit.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" +"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Tastaturindikator-Applet " +"oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</" +"ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:103(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Tastaturindikator" + +#: C/gswitchit.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/gswitchit.xml:109(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"Der <application>Tastaturindikator</application> stellt die aktive " +"Tastaturbelegungsgruppe dar. Das Applet zeigt an, welche Gruppe Sie " +"gegenwärtig benutzen. Zusätzlich zu den Standardfunktionen eines Applet-" +"Kontextmenüs erlaubt Ihnen der <application>Tastaturindikator</application> " +"auch das Öffnen eines Einstellungswerkzeugs und den Wechsel zwischen " +"Sprachgruppen." + +#: C/gswitchit.xml:115(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on " +"this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Um den <application>Tastaturindikator</application> zu einem Panel " +"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen " +"dann aus dem Kontextmenü <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. " +"Wählen Sie <application>Tastaturindikator</application> im Dialog " +"<application>Zum Panel hinzufügen</application>. Klicken Sie dann auf " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Weitere Informationen darüber finden Sie " +"in <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Hinzufügen " +"eines Objekts zu einem Panel</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:121(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Um das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> zu öffnen, " +"wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im Kontextmenü " +"des Applets. Es könnte notwendig sein, diesen Dialog zu öffnen, um die " +"Tastatureinstellungen zu ändern (Modell, Belegungen, Optionen usw.). Hilfe zu " +"den Tastatureinstellungen finden Sie in <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-" +"keyboard\">Tastatureinstellungen</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:131(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Ändern der Sprache" + +#: C/gswitchit.xml:133(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a " +"language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"Zunächst sollten Sie wissen, dass eine Gruppe ein Zeichensatz ist, sei es ein " +"sprachbezogener oder auch ein nicht sprachbezogener Zeichensatz, z.B. Dvorak. " +"Jede Sprache kann mehr als einen Teilzeichensatz enthalten, und jeder dieser " +"Teilsätze wird als Gruppe bezeichnet. Es gibt mehrere Möglichkeiten, die " +"verwendeten Gruppen auf Ihrer Tastatur zu wechseln." + +#: C/gswitchit.xml:141(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Mausklick" + +#: C/gswitchit.xml:142(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. " +"The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Sie können durch Anklicken des Symbols des Applets im Panel die Gruppen " +"wechseln. Die Gruppen werden gemäß der in der aktuellen Konfiguration " +"festgelegten Reihenfolge gewechselt." + +#: C/gswitchit.xml:147(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Kontextmenü" + +#: C/gswitchit.xml:148(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Um eine bestimmte Gruppe zu wählen, wählen Sie <guisubmenu>Gruppen</" +"guisubmenu> aus dem Kontextmenü. Von hier aus können Sie die Gruppe " +"auswählen, zu der Sie wechseln wollen." + +#: C/gswitchit.xml:153(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +# Sobald es eine Übersetzung für Group Shift/Lock behavior gibt, bitte ändern. +#: C/gswitchit.xml:154(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which " +"key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-" +"guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></" +"ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> können Sie " +"festlegen, welche Taste Ihrer Tastatur Sie zum Wechseln der Gruppen verwenden " +"wollen. Wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im " +"Kontextmenü des Applets. Anschließend wählen Sie im Reiter <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Belegungsoptionen</" +"guilabel></ulink> unter <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>die " +"gewünschteTaste aus." + +#: C/gswitchit.xml:161(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Um weitere Belegungen zur Liste hinzuzufügen, öffnen Sie das " +"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application>. Im Reiter <ulink " +"url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Belegungen</" +"guilabel></ulink> können Sie weitere Belegungen auswählen." + +#: C/gswitchit.xml:165(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Belegungsansicht" + +#: C/gswitchit.xml:166(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Wählen Sie <guimenuitem>Aktuelles Layout anzeigen</guimenuitem>, um ein " +"Diagramm Ihrer gegenwärtigen Tastaturbelegung anzuzeigen." + +#: C/gswitchit.xml:167(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"Im Fenster <guilabel>Tastatur-Layout</guilabel> drücken Sie eine Taste Ihrer " +"Tastatur, um deren Entsprechung im Diagramm hervorzuheben." + +#: C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with " +"different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Jede Taste im Diagramm verfügt über bis zu vier Zeichen. Diese können wie " +"folgt über Modifikationstasten erzeugt werden:" + +#: C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "" +"Um das links unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " +"allein." + +#: C/gswitchit.xml:171(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "" +"Um das links oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " +"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap>." + +#: C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Um das rechts unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " +"zusammen mit der Modifikationstaste der dritten Ebene." + +#: C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Um das rechts oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " +"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap> und der Modifikationstaste " +"der dritten Ebene." + +#: C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options " +"Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Standardmäßig ist keine Taste als Modifikationstaste der dritten Ebene " +"zugeordnet. Wie Sie dies zuordnen können, lesen Sie in den <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Einstellungen der " +"Tastaturbelegung</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:181(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: C/gswitchit.xml:182(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Um den Dialog <guilabel>Tastaturindikator-Plugins</guilabel> zu öffnen, " +"wählen Sie <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Die " +"aktuellen Plugins werden im Bereich <guilabel>Aktive Plugins</guilabel> " +"angezeigt." + +#: C/gswitchit.xml:187(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Hinzufügen eines neuen Plugins" + +#: C/gswitchit.xml:188(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Im Fenster " +"<guilabel>Plugin hinzufügen</guilabel> können Sie eines der Plugins im " +"Bereich <guilabel>Verfügbare Plugins</guilabel> auswählen. Klicken Sie dann " +"auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:194(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Entfernen eines Plugins" + +#: C/gswitchit.xml:195(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do " +"not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Wählen Sie das nicht mehr benötigte Plugin im Bereich <guilabel>Aktive " +"Plugins</guilabel> aus und klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:200(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Verschieben von Einträgen in der Plugin-Liste" + +#: C/gswitchit.xml:201(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Um Plugins innerhalb der Plugin-Liste nach oben oder unten zu verschieben, " +"wählen Sie das zu verschiebende Plugin aus und klicken Sie auf " +"<guibutton>Nach oben</guibutton> oder <guibutton>Nach unten</guibutton>. Sie " +"können auch die Pfeiltasten Ihrer Tastatur verwenden, um das ausgewählte " +"Plugin nach oben oder nach unten zu verschieben." + +#: C/gswitchit.xml:208(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Plugins" + +#: C/gswitchit.xml:209(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click " +"<guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Um die Eigenschaften eines Plugins zu ändern, wählen Sie das gewünschte " +"Plugin aus und klicken anschließend auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>. " +"Die änderbaren Eigenschaften sind nicht für alle Plugins in gleichem Umfang " +"verfügbar." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009" |