diff options
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/de')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/de/de.po | 486 |
1 files changed, 0 insertions, 486 deletions
diff --git a/gswitchit/help/de/de.po b/gswitchit/help/de/de.po deleted file mode 100644 index 970043ff..00000000 --- a/gswitchit/help/de/de.po +++ /dev/null @@ -1,486 +0,0 @@ -# German translation of the accessx-status manual. -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-05 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:16+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" - -#: C/gswitchit.xml:23(title) -msgid "Keyboard Indicator Manual" -msgstr "Tastaturindikator-Applet-Handbuch" - -#: C/gswitchit.xml:25(para) -msgid "" -"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " -"between different groups." -msgstr "" -"Der Tastaturindikator zeigt die aktive Tastaturgruppe an und ermöglicht Ihnen " -"den Wechsel zwischen verschiedenen Gruppen." - -#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/gswitchit.xml:31(holder) -msgid "Angela Boyle" -msgstr "Angela Boyle" - -#: C/gswitchit.xml:35(holder) -msgid "Sergey Udaltsov" -msgstr "Sergey Udaltsov" - -#: C/gswitchit.xml:45(publishername) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" - -#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) -msgid "2.8" -msgstr "2.8" - -#: C/gswitchit.xml:51(date) -msgid "2004-08" -msgstr "August 2004" - -#: C/gswitchit.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/gswitchit.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " -"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " -"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " -"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -"beschrieben ist." - -#: C/gswitchit.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " -"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " -"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" -"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " -"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " -"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." - -#: C/gswitchit.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " -"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " -"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " -"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " -"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " -"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " -"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " -"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" - -#: C/gswitchit.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " -"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " -"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " -"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " -"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " -"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " -"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " -"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " -"INFORMIERT WAREN." - -#: C/gswitchit.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" - -#: C/gswitchit.xml:62(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: C/gswitchit.xml:63(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: C/gswitchit.xml:65(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/gswitchit.xml:69(firstname) -msgid "Sergey" -msgstr "Sergey" - -#: C/gswitchit.xml:70(surname) -msgid "Udaltsov" -msgstr "Udaltsov" - -#: C/gswitchit.xml:72(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.8 des Tastaturindikator-Applets." - -#: C/gswitchit.xml:93(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" - -#: C/gswitchit.xml:94(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" -"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Tastaturindikator-Applet " -"oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink " -"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</" -"ulink>." - -#: C/gswitchit.xml:103(primary) -msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Tastaturindikator" - -#: C/gswitchit.xml:107(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/gswitchit.xml:109(para) -msgid "" -"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " -"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " -"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " -"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " -"Preferences tool and to switch between language groups." -msgstr "" -"Der <application>Tastaturindikator</application> stellt die aktive " -"Tastaturbelegungsgruppe dar. Das Applet zeigt an, welche Gruppe Sie " -"gegenwärtig benutzen. Zusätzlich zu den Standardfunktionen eines Applet-" -"Kontextmenüs erlaubt Ihnen der <application>Tastaturindikator</application> " -"auch das Öffnen eines Einstellungswerkzeugs und den Wechsel zwischen " -"Sprachgruppen." - -#: C/gswitchit.xml:115(para) -msgid "" -"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " -"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " -"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " -"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on " -"this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" -"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." -msgstr "" -"Um den <application>Tastaturindikator</application> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen " -"dann aus dem Kontextmenü <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. " -"Wählen Sie <application>Tastaturindikator</application> im Dialog " -"<application>Zum Panel hinzufügen</application>. Klicken Sie dann auf " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Weitere Informationen darüber finden Sie " -"in <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Hinzufügen " -"eines Objekts zu einem Panel</ulink>." - -#: C/gswitchit.xml:121(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " -"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " -"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " -"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " -"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " -"Keyboard Preferences</ulink>." -msgstr "" -"Um das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> zu öffnen, " -"wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im Kontextmenü " -"des Applets. Es könnte notwendig sein, diesen Dialog zu öffnen, um die " -"Tastatureinstellungen zu ändern (Modell, Belegungen, Optionen usw.). Hilfe zu " -"den Tastatureinstellungen finden Sie in <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-" -"keyboard\">Tastatureinstellungen</ulink>." - -#: C/gswitchit.xml:131(title) -msgid "Switching Language" -msgstr "Ändern der Sprache" - -#: C/gswitchit.xml:133(para) -msgid "" -"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a " -"language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " -"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " -"There are many ways you can switch the group that you are using on your " -"keyboard." -msgstr "" -"Zunächst sollten Sie wissen, dass eine Gruppe ein Zeichensatz ist, sei es ein " -"sprachbezogener oder auch ein nicht sprachbezogener Zeichensatz, z.B. Dvorak. " -"Jede Sprache kann mehr als einen Teilzeichensatz enthalten, und jeder dieser " -"Teilsätze wird als Gruppe bezeichnet. Es gibt mehrere Möglichkeiten, die " -"verwendeten Gruppen auf Ihrer Tastatur zu wechseln." - -#: C/gswitchit.xml:141(term) -msgid "Mouse Click" -msgstr "Mausklick" - -#: C/gswitchit.xml:142(para) -msgid "" -"You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. " -"The groups switch in a cycle determined by the current configuration." -msgstr "" -"Sie können durch Anklicken des Symbols des Applets im Panel die Gruppen " -"wechseln. Die Gruppen werden gemäß der in der aktuellen Konfiguration " -"festgelegten Reihenfolge gewechselt." - -#: C/gswitchit.xml:147(term) -msgid "Popup Menu" -msgstr "Kontextmenü" - -#: C/gswitchit.xml:148(para) -msgid "" -"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " -"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." -msgstr "" -"Um eine bestimmte Gruppe zu wählen, wählen Sie <guisubmenu>Gruppen</" -"guisubmenu> aus dem Kontextmenü. Von hier aus können Sie die Gruppe " -"auswählen, zu der Sie wechseln wollen." - -#: C/gswitchit.xml:153(term) -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -# Sobald es eine Übersetzung für Group Shift/Lock behavior gibt, bitte ändern. -#: C/gswitchit.xml:154(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which " -"key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose " -"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " -"menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-" -"guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></" -"ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." -msgstr "" -"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application> können Sie " -"festlegen, welche Taste Ihrer Tastatur Sie zum Wechseln der Gruppen verwenden " -"wollen. Wählen Sie <guimenuitem>Tastatureinstellungen</guimenuitem> im " -"Kontextmenü des Applets. Anschließend wählen Sie im Reiter <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Belegungsoptionen</" -"guilabel></ulink> unter <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>die " -"gewünschteTaste aus." - -#: C/gswitchit.xml:161(para) -msgid "" -"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" -"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." -msgstr "" -"Um weitere Belegungen zur Liste hinzuzufügen, öffnen Sie das " -"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur</application>. Im Reiter <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Belegungen</" -"guilabel></ulink> können Sie weitere Belegungen auswählen." - -#: C/gswitchit.xml:165(title) -msgid "Layout View" -msgstr "Belegungsansicht" - -#: C/gswitchit.xml:166(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " -"see a diagram of your current keyboard layout." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Aktuelles Layout anzeigen</guimenuitem>, um ein " -"Diagramm Ihrer gegenwärtigen Tastaturbelegung anzuzeigen." - -#: C/gswitchit.xml:167(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " -"to highlight its representation in the diagram." -msgstr "" -"Im Fenster <guilabel>Tastatur-Layout</guilabel> drücken Sie eine Taste Ihrer " -"Tastatur, um deren Entsprechung im Diagramm hervorzuheben." - -#: C/gswitchit.xml:168(para) -msgid "" -"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with " -"different keyboard modifiers, as follows:" -msgstr "" -"Jede Taste im Diagramm verfügt über bis zu vier Zeichen. Diese können wie " -"folgt über Modifikationstasten erzeugt werden:" - -#: C/gswitchit.xml:170(para) -msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." -msgstr "" -"Um das links unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " -"allein." - -#: C/gswitchit.xml:171(para) -msgid "" -"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" -"keycap>." -msgstr "" -"Um das links oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " -"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap>." - -#: C/gswitchit.xml:172(para) -msgid "" -"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " -"level modifier." -msgstr "" -"Um das rechts unten angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " -"zusammen mit der Modifikationstaste der dritten Ebene." - -#: C/gswitchit.xml:173(para) -msgid "" -"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" -"keycap> and the third level modifier." -msgstr "" -"Um das rechts oben angezeigte Zeichen zu erzeugen, drücken Sie die Taste " -"zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</keycap> und der Modifikationstaste " -"der dritten Ebene." - -#: C/gswitchit.xml:175(para) -msgid "" -"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " -"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options " -"Preferences</ulink>." -msgstr "" -"Standardmäßig ist keine Taste als Modifikationstaste der dritten Ebene " -"zugeordnet. Wie Sie dies zuordnen können, lesen Sie in den <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Einstellungen der " -"Tastaturbelegung</ulink>." - -#: C/gswitchit.xml:181(title) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: C/gswitchit.xml:182(para) -msgid "" -"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " -"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " -"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." -msgstr "" -"Um den Dialog <guilabel>Tastaturindikator-Plugins</guilabel> zu öffnen, " -"wählen Sie <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Die " -"aktuellen Plugins werden im Bereich <guilabel>Aktive Plugins</guilabel> " -"angezeigt." - -#: C/gswitchit.xml:187(term) -msgid "Adding a New Plugin" -msgstr "Hinzufügen eines neuen Plugins" - -#: C/gswitchit.xml:188(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " -"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" -"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Im Fenster " -"<guilabel>Plugin hinzufügen</guilabel> können Sie eines der Plugins im " -"Bereich <guilabel>Verfügbare Plugins</guilabel> auswählen. Klicken Sie dann " -"auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." - -#: C/gswitchit.xml:194(term) -msgid "Removing a Plugin" -msgstr "Entfernen eines Plugins" - -#: C/gswitchit.xml:195(para) -msgid "" -"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do " -"not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Wählen Sie das nicht mehr benötigte Plugin im Bereich <guilabel>Aktive " -"Plugins</guilabel> aus und klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>." - -#: C/gswitchit.xml:200(term) -msgid "Moving Items in the Plugin List" -msgstr "Verschieben von Einträgen in der Plugin-Liste" - -#: C/gswitchit.xml:201(para) -msgid "" -"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" -"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" -"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " -"keyboard to move the selection point up and down." -msgstr "" -"Um Plugins innerhalb der Plugin-Liste nach oben oder unten zu verschieben, " -"wählen Sie das zu verschiebende Plugin aus und klicken Sie auf " -"<guibutton>Nach oben</guibutton> oder <guibutton>Nach unten</guibutton>. Sie " -"können auch die Pfeiltasten Ihrer Tastatur verwenden, um das ausgewählte " -"Plugin nach oben oder nach unten zu verschieben." - -#: C/gswitchit.xml:208(term) -msgid "Changing the Properties of a Plugin" -msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Plugins" - -#: C/gswitchit.xml:209(para) -msgid "" -"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click " -"<guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Plugins zu ändern, wählen Sie das gewünschte " -"Plugin aus und klicken anschließend auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>. " -"Die änderbaren Eigenschaften sind nicht für alle Plugins in gleichem Umfang " -"verfügbar." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gswitchit.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009" |