diff options
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | gswitchit/help/fr/fr.po | 491 |
1 files changed, 491 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/fr/fr.po b/gswitchit/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..e800d9d2 --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,491 @@ +# French translation of applets-gswitchit documentation. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gswitchit applet +# documentation. +# +# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2005. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gswitchit fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-19 13:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-25 20:48+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Indicateur de claviers" + +#: ../C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"L'Indicateur de claviers affiche le groupe de clavier actif et permet de " +"passer d'un groupe à un autre." + +#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: ../C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "08/2004" + +#: ../C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et " +"leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans " +"la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE " +"sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent " +"en majuscules, ou la première lettre en majuscule." + +#: ../C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " +"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " +"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " +"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " +"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " +"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " +"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " +"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " +"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " +"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES " +"CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: ../C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: ../C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l'applet Indicateur de claviers." + +#: ../C/gswitchit.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/gswitchit.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant le visionneur " +"de journaux système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:103(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Indicateur de claviers" + +#: ../C/gswitchit.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/gswitchit.xml:109(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"<application>Indicateur de claviers</application> indique le groupe de " +"clavier actif. L'applet affiche le groupe que vous utilisez actuellement. En " +"plus des fonctions standard proposées dans le menu contextuel de chaque " +"applet, le menu de <application>Indicateur de claviers</application> vous " +"permet de lancer la fenêtre de préférences de l'applet et de passer d'un " +"groupe de langue à un autre." + +#: ../C/gswitchit.xml:115(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " +"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Pour ajouter l'applet <application>Indicateur de claviers</application> à un " +"tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " +"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez " +"<application>Indicateur de claviers</application> dans la boîte de dialogue " +"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le " +"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour plus d'informations\t, référez-" +"vous à <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Ajouter un objet au tableau de bord</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:121(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Pour ouvrir les préférences <application>Clavier</application>, choisissez " +"<guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</guimenuitem> dans le menu " +"contextuel de l'applet. Vous aurez peut-être besoin d'utiliser cette boîte " +"de dialogue pour configurer le clavier (choisir le modèle, l'agencements, " +"les options, etc.). Pour obtenir de l'aide sur la définition des préférences " +"du clavier, référez-vous à <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard" +"\">Configuration des propriétés du clavier</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:131(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Changement de langue" + +#: ../C/gswitchit.xml:133(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"Tout d'abord, il faut savoir qu'un groupe est un ensemble de caractères, que " +"cet ensemble soit relatif à une langue ou pas, comme avec le dvorak. Chaque " +"langue peut avoir plusieurs sous-ensembles, et chaque sous-ensemble est " +"appelé un groupe. Vous pouvez changer le groupe que vous utilisez avec votre " +"clavier de plusieurs façons :" + +#: ../C/gswitchit.xml:141(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Clic de souris" + +#: ../C/gswitchit.xml:142(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Vous pouvez passer d'un groupe à un autre d'un simple clic sur l'icône de " +"l'applet. Les groupes passent de l'un à l'autre, en boucle, dans un ordre " +"déterminé par la configuration ;" + +#: ../C/gswitchit.xml:147(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menu contextuel" + +#: ../C/gswitchit.xml:148(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Pour utiliser un groupe précis, sélectionnez <guisubmenu>Groupes</" +"guisubmenu> à partir du menu contextuel. Ensuite, choisissez le groupe à " +"utiliser ;" + +#: ../C/gswitchit.xml:153(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: ../C/gswitchit.xml:154(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " +"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " +"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " +"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" +"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"Dans les préférences <application>Clavier</application>, vous pouvez définir " +"quelle touche utiliser pour passer d'un groupe à un autre avec votre " +"clavier. Choisissez <guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</" +"guimenuitem> à partir du menu contextuel de l'applet, et sélectionnez la " +"touche à utilisez dans l'onglet <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"><guilabel>Options de l'agencement</guilabel></ulink>, sous " +"<guilabel>Combinaisons pour changer de groupe</guilabel>." + +#: ../C/gswitchit.xml:161(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Pour ajouter d'autres agencements à la liste, ouvrez les préférences " +"<application>Clavier</application>. Choisissez d'autres agencements dans " +"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">l'onglet " +"<guilabel>Agencements</guilabel></ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:165(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Vue de l'agencement" + +#: ../C/gswitchit.xml:166(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Choisissez <guimenuitem>Vue de l'agencement</guimenuitem> depuis le menu " +"contextuel de l'applet pour afficher un schéma de l'agencement actuel de " +"votre clavier." + +#: ../C/gswitchit.xml:167(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"Dans la fenêtre <guilabel>Agencement du clavier</guilabel>, appuyez sur une " +"touche de votre clavier pour mettre en surbrillance sa représentation dans " +"le schéma." + +#: ../C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " +"with different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Chaque touche du schéma possède jusqu'à quatre caractères. Vous pouvez " +"entrer ces caractères avec différentes combinaisons de touches :" + +#: ../C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "" +"Pour le caractère du coin inférieur gauche, appuyez simplement sur la touche." + +#: ../C/gswitchit.xml:171(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "" +"Pour le caractère du coin supérieur gauche, appuyez sur la touche en " +"maintenant la touche <keycap>Majuscule</keycap> enfoncée." + +#: ../C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en " +"maintenant la touche <keycap>Alt Gr</keycap> enfoncée." + +#: ../C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en " +"maintenant à la fois les touches <keycap>Majuscule</keycap> et <keycap>Alt " +"Gr</keycap> enfoncées." + +#: ../C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " +"Options Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Par défaut, le sélecteur du 3ème niveau est affecté à la touche <keycap>Alt " +"Gr</keycap>. Vous pouvez utiliser une autre touche dans les <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Préférences " +"des options d'agencement du clavier</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:181(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: ../C/gswitchit.xml:182(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Greffons d'indicateur de " +"claviers</guilabel>, sélectionnez <guimenuitem>Greffons</guimenuitem> à " +"partir du menu contextuel. Vos plugins utilisés actuellement sont affichés " +"dans la zone <guilabel>Greffons actifs</guilabel>." + +#: ../C/gswitchit.xml:187(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Ajout d'un nouveau greffon" + +#: ../C/gswitchit.xml:188(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la fenêtre " +"<guilabel>Ajouter un greffon</guilabel>, sélectionnez l'un des greffons de " +"la zone <guilabel>Greffons disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Valider</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:194(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Retrait d'un greffon" + +#: ../C/gswitchit.xml:195(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Sélectionnez le greffon dont vous ne voulez plus dans la zone " +"<guilabel>Greffons actifs</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Enlever</" +"guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:200(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Déplacement d'éléments dans la liste des greffons" + +#: ../C/gswitchit.xml:201(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Pour monter ou descendre des éléments dans la liste des greffons de la zone " +"<guilabel>Greffons actifs</guilabel>, sélectionnez le greffon à déplacer, et " +"cliquez sur <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</" +"guibutton>. Vous pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour " +"déplacer la sélection." + +#: ../C/gswitchit.xml:208(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Changement des propriétés d'un greffon" + +#: ../C/gswitchit.xml:209(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Pour changer les propriétés d'un greffon, sélectionnez le et cliquez sur " +"<guibutton>Propriétés</guibutton>. Les propriétés varient suivant chaque " +"greffon." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2005.\n" +"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006." |