summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/fr')
-rw-r--r--gswitchit/help/fr/fr.po491
1 files changed, 0 insertions, 491 deletions
diff --git a/gswitchit/help/fr/fr.po b/gswitchit/help/fr/fr.po
deleted file mode 100644
index e800d9d2..00000000
--- a/gswitchit/help/fr/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,491 +0,0 @@
-# French translation of applets-gswitchit documentation.
-# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gswitchit applet
-# documentation.
-#
-# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Vincent Untz <[email protected]>, 2005.
-# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gswitchit fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-19 13:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 20:48+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:23(title)
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Indicateur de claviers"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
-"between different groups."
-msgstr ""
-"L'Indicateur de claviers affiche le groupe de clavier actif et permet de "
-"passer d'un groupe à un autre."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:31(holder)
-msgid "Angela Boyle"
-msgstr "Angela Boyle"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:35(holder)
-msgid "Sergey Udaltsov"
-msgstr "Sergey Udaltsov"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation MATE"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber)
-msgid "2.8"
-msgstr "2.8"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:51(date)
-msgid "2004-08"
-msgstr "08/2004"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et "
-"leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans "
-"la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE "
-"sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent "
-"en majuscules, ou la première lettre en majuscule."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
-"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-
-#: ../C/gswitchit.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES "
-"CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:63(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:65(email)
-
-#: ../C/gswitchit.xml:69(firstname)
-msgid "Sergey"
-msgstr "Sergey"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:70(surname)
-msgid "Udaltsov"
-msgstr "Udaltsov"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:72(email)
-
-#: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l'applet Indicateur de claviers."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:93(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:94(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
-"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant le visionneur "
-"de journaux système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
-"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:103(primary)
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicateur de claviers"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:109(para)
-msgid ""
-"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
-"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
-"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
-"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
-"Preferences tool and to switch between language groups."
-msgstr ""
-"<application>Indicateur de claviers</application> indique le groupe de "
-"clavier actif. L'applet affiche le groupe que vous utilisez actuellement. En "
-"plus des fonctions standard proposées dans le menu contextuel de chaque "
-"applet, le menu de <application>Indicateur de claviers</application> vous "
-"permet de lancer la fenêtre de préférences de l'applet et de passer d'un "
-"groupe de langue à un autre."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:115(para)
-msgid ""
-"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
-"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
-"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
-"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter l'applet <application>Indicateur de claviers</application> à un "
-"tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
-"<application>Indicateur de claviers</application> dans la boîte de dialogue "
-"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour plus d'informations\t, référez-"
-"vous à <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
-"\">Ajouter un objet au tableau de bord</ulink>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:121(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
-"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
-"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
-"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
-"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
-"Keyboard Preferences</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir les préférences <application>Clavier</application>, choisissez "
-"<guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</guimenuitem> dans le menu "
-"contextuel de l'applet. Vous aurez peut-être besoin d'utiliser cette boîte "
-"de dialogue pour configurer le clavier (choisir le modèle, l'agencements, "
-"les options, etc.). Pour obtenir de l'aide sur la définition des préférences "
-"du clavier, référez-vous à <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
-"\">Configuration des propriétés du clavier</ulink>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:131(title)
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Changement de langue"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:133(para)
-msgid ""
-"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
-"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
-"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
-"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Tout d'abord, il faut savoir qu'un groupe est un ensemble de caractères, que "
-"cet ensemble soit relatif à une langue ou pas, comme avec le dvorak. Chaque "
-"langue peut avoir plusieurs sous-ensembles, et chaque sous-ensemble est "
-"appelé un groupe. Vous pouvez changer le groupe que vous utilisez avec votre "
-"clavier de plusieurs façons :"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:141(term)
-msgid "Mouse Click"
-msgstr "Clic de souris"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:142(para)
-msgid ""
-"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
-"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
-msgstr ""
-"Vous pouvez passer d'un groupe à un autre d'un simple clic sur l'icône de "
-"l'applet. Les groupes passent de l'un à l'autre, en boucle, dans un ordre "
-"déterminé par la configuration ;"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:147(term)
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menu contextuel"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:148(para)
-msgid ""
-"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
-"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
-msgstr ""
-"Pour utiliser un groupe précis, sélectionnez <guisubmenu>Groupes</"
-"guisubmenu> à partir du menu contextuel. Ensuite, choisissez le groupe à "
-"utiliser ;"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:153(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:154(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
-"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
-"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
-"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
-"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dans les préférences <application>Clavier</application>, vous pouvez définir "
-"quelle touche utiliser pour passer d'un groupe à un autre avec votre "
-"clavier. Choisissez <guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</"
-"guimenuitem> à partir du menu contextuel de l'applet, et sélectionnez la "
-"touche à utilisez dans l'onglet <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"><guilabel>Options de l'agencement</guilabel></ulink>, sous "
-"<guilabel>Combinaisons pour changer de groupe</guilabel>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:161(para)
-msgid ""
-"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter d'autres agencements à la liste, ouvrez les préférences "
-"<application>Clavier</application>. Choisissez d'autres agencements dans "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">l'onglet "
-"<guilabel>Agencements</guilabel></ulink>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:165(title)
-msgid "Layout View"
-msgstr "Vue de l'agencement"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:166(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
-"see a diagram of your current keyboard layout."
-msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Vue de l'agencement</guimenuitem> depuis le menu "
-"contextuel de l'applet pour afficher un schéma de l'agencement actuel de "
-"votre clavier."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:167(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
-"to highlight its representation in the diagram."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre <guilabel>Agencement du clavier</guilabel>, appuyez sur une "
-"touche de votre clavier pour mettre en surbrillance sa représentation dans "
-"le schéma."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:168(para)
-msgid ""
-"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
-"with different keyboard modifiers, as follows:"
-msgstr ""
-"Chaque touche du schéma possède jusqu'à quatre caractères. Vous pouvez "
-"entrer ces caractères avec différentes combinaisons de touches :"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:170(para)
-msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
-msgstr ""
-"Pour le caractère du coin inférieur gauche, appuyez simplement sur la touche."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:171(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Pour le caractère du coin supérieur gauche, appuyez sur la touche en "
-"maintenant la touche <keycap>Majuscule</keycap> enfoncée."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:172(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
-"level modifier."
-msgstr ""
-"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en "
-"maintenant la touche <keycap>Alt Gr</keycap> enfoncée."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:173(para)
-msgid ""
-"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
-"keycap> and the third level modifier."
-msgstr ""
-"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en "
-"maintenant à la fois les touches <keycap>Majuscule</keycap> et <keycap>Alt "
-"Gr</keycap> enfoncées."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:175(para)
-msgid ""
-"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
-"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
-"Options Preferences</ulink>."
-msgstr ""
-"Par défaut, le sélecteur du 3ème niveau est affecté à la touche <keycap>Alt "
-"Gr</keycap>. Vous pouvez utiliser une autre touche dans les <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Préférences "
-"des options d'agencement du clavier</ulink>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:181(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:182(para)
-msgid ""
-"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
-"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
-"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Greffons d'indicateur de "
-"claviers</guilabel>, sélectionnez <guimenuitem>Greffons</guimenuitem> à "
-"partir du menu contextuel. Vos plugins utilisés actuellement sont affichés "
-"dans la zone <guilabel>Greffons actifs</guilabel>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:187(term)
-msgid "Adding a New Plugin"
-msgstr "Ajout d'un nouveau greffon"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:188(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
-"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
-"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la fenêtre "
-"<guilabel>Ajouter un greffon</guilabel>, sélectionnez l'un des greffons de "
-"la zone <guilabel>Greffons disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Valider</guibutton>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:194(term)
-msgid "Removing a Plugin"
-msgstr "Retrait d'un greffon"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:195(para)
-msgid ""
-"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
-"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le greffon dont vous ne voulez plus dans la zone "
-"<guilabel>Greffons actifs</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Enlever</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:200(term)
-msgid "Moving Items in the Plugin List"
-msgstr "Déplacement d'éléments dans la liste des greffons"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:201(para)
-msgid ""
-"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
-"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
-"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
-"keyboard to move the selection point up and down."
-msgstr ""
-"Pour monter ou descendre des éléments dans la liste des greffons de la zone "
-"<guilabel>Greffons actifs</guilabel>, sélectionnez le greffon à déplacer, et "
-"cliquez sur <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</"
-"guibutton>. Vous pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour "
-"déplacer la sélection."
-
-#: ../C/gswitchit.xml:208(term)
-msgid "Changing the Properties of a Plugin"
-msgstr "Changement des propriétés d'un greffon"
-
-#: ../C/gswitchit.xml:209(para)
-msgid ""
-"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
-"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
-msgstr ""
-"Pour changer les propriétés d'un greffon, sélectionnez le et cliquez sur "
-"<guibutton>Propriétés</guibutton>. Les propriétés varient suivant chaque "
-"greffon."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gswitchit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.\n"
-"Vincent Untz <[email protected]>, 2005.\n"
-"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006."